1016万例文収録!

「世光」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 世光に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

世光の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 653



例文

そこで,観客に阿蘇の絵本のように美しい界の魅力を紹介しようと,地元の有志がこのイベントを計画した。例文帳に追加

So local volunteers have planned the event to introduce visitors to the charm of the picturesque world of Aso.  - 浜島書店 Catch a Wave

1999年にこの町がユネスコの界遺産に指定されて以来,海外からの観客の数は増加しています。例文帳に追加

Since the town was named a UNESCO World Heritage site in 1999, the number of tourists from abroad has increased.  - 浜島書店 Catch a Wave

同観公社は,18歳より上で,英語を話し,界の人々に島々の魅力を進んで伝えてくれる人物を求めている。例文帳に追加

The tourism department is seeking a person who is over 18 years old, speaks English and is willing to inform the world about the charms of the islands.  - 浜島書店 Catch a Wave

今回の発見は,界最大級の学望遠鏡で行われた11年にわたる観測が基になっている。例文帳に追加

This discovery is based on 11 years of observations made from one of the world's largest optical telescopes.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

ネパールの首都カトマンズでは,19紀に建てられた高さ62メートルの塔「ダラハラ」が倒壊し,多くの観客が亡くなった。例文帳に追加

In Kathmandu, the capital of Nepal, Dharahara, a 62-meter-tall tower built in the 19th century, collapsed and many tourists were killed. - 浜島書店 Catch a Wave


例文

界一周飛行中のスイス製太陽発電飛行機「ソーラー・インパルス2」が6月1日の夜,名古屋空港に予定外の着陸をした。例文帳に追加

Solar Impulse 2, a Swiss-made solar-powered airplane on a round-the-world flight, made an unscheduled landing at Nagoya Airport on the night of June 1. - 浜島書店 Catch a Wave

本セミナーにおきまして、界的不均衡への対応についての考えを述べる機会を得ましたことを栄に存じます。例文帳に追加

It is a great pleasure for me to have an opportunity to share my view on fixing global payments imbalances with you.  - 財務省

また、電極1から電極4までの距離は、次代DVD用レーザの有効径(半径)にほぼ一致するよう設定されている。例文帳に追加

Also, distance from the electrode 1 to the electrode 4 is set so as to be coincident almost to an effective diameter (radius) of the laser beam for next generation DVD. - 特許庁

低吸湿性及び低複屈折性が向上し、次代型の高密度記録媒体や学レンズ等としての信頼性を飛躍的に高める。例文帳に追加

To obtain a material for optical parts, having improved low hygroscopicity and low birefringence and rapidly raised reliability as a high- density recording medium of next generation, optical lens, etc. - 特許庁

例文

ディスクの信号評価についてPRML復号系との相関が得られるPRMLアナライザを提供すること。例文帳に追加

To provide a PRML analyzer capable of obtaining a correlation with a PRML decoding system for the signal evaluation of a next-generation optical disk. - 特許庁

例文

ディスクシステムにおいても十分な保護作用が得られる対物レンズ駆動装置を提供する。例文帳に追加

To provide an objective lens driving device wherein a full protection action is obtained even in the next generation optical disk system. - 特許庁

誤差信号強度が小さくなる傾向の次ディスク装置においても、トラック誤差信号のS/Nの向上を実現する、例文帳に追加

To realize improvement in the S/N of a track error signal even in a next generation optical disk apparatus with the trend moving toward decreasingly smaller error signal strength. - 特許庁

画像生成部103は、実界推定部102により推定された信号を出力画像に変換する。例文帳に追加

An image generating part 103 converts the light signal estimated by the real world estimating part 102 into an output image. - 特許庁

代以降のLSIの配線膜厚に対応し、かつディッシング等の影響を受けにくい遮膜の提供を可能とする。例文帳に追加

To provide a light blocking film that is ready for next and future generations of LSI wiring film thickness and is less susceptible to dishing and the like. - 特許庁

片面2層次ディスクにおいて、2つの記録層の間に設けられる中間層の厚みの均一性を向上する。例文帳に追加

To enhance uniformity of the thickness of an intermediate layer provided between two recording layers in a single-sided two layered optical disk for the next generation. - 特許庁

ハイブリッド型ディスクが装着されたとき、DVD層に優先して次代DVD層の再生を行う(S102〜104)。例文帳に追加

When the hybrid type optical disk is loaded, reproduction of the next generation DVD layer is performed prior to the DVD layer (S102 to 104). - 特許庁

装着されたディスクがハイブリッド型次代DVDであると判別されると、赤色レーザにてDVD層が再生される(S102、S103)。例文帳に追加

When a loaded disk is discriminated as a hybrid next-generation DVD, a DVD layer is reproduced by a red laser beam (S102, S103). - 特許庁

の中に広く普及している記録用CDメディア,大容量の記録用DVDメディア等のディスク記録媒体の利用範囲を広げる。例文帳に追加

To extend application of an optical disk recording medium like recording CD media, large capacity recording DVD medium, etc., which are widely used in the world. - 特許庁

ハイブリッド型ディスクが装着されたとき、DVD層に優先して次代DVD層の再生を行う(S102〜104)。例文帳に追加

When the hybrid optical disk is loaded, reproduction of the next generation DVD layer is performed prior to the DVD layer (S102 to S104). - 特許庁

また、ILOは、SARSの影響で界全体で2003年に観業で約500万人の雇用が失われると推定した。例文帳に追加

Moreover, the International Labour Organization (ILO) has estimated that the impact of SARS will result in approximately 5 million people losing their jobs in the tourist industry around the world in 2003. - 経済産業省

知床が界自然遺産に指定されて、観客が押し寄せたものの、この魅力を利用者の視点から紹介できる場がなかった。例文帳に追加

Although the designation of Shiretoko as a World Natural Heritage Site caused a flood of tourists, there was no place to display Shiretoko's beauty from the viewpoint of visitors. - 経済産業省

太陽発電は、界的に大幅な市場拡大が見込まれる一方、メーカー間の国際的な競争が激化している。例文帳に追加

While the market for photovoltaic power generation is expected to expand significantly on a global scale, international competition between manufacturers is intensifying. - 経済産業省

(体制)カード販売所:中国地方のジャスコやサティ、全国のジャスベル店舗界遺産センター、大田市観協会など例文帳に追加

System: Card sale locations: Jusco and Saty stores in the Chugoku region, Jusvel stores nationwide, World Heritage Center, Ota City Tourist Association, etc.  - 経済産業省

さらに、太陽発電や燃料電池の低コスト化や高効率化を進め、できるだけ早く次代自動車を普及させます。例文帳に追加

We will furthermore work to reduce the cost and increase the efficiency of solar power generation and fuel cells and promote the use of next-generation automobiles as quickly as possible.  - 経済産業省

一方で、我が国の国際観収入がGDPに占める割合は0.2%と界平均の1.6%を大幅に下回っている(第2-2-3-34図)。例文帳に追加

On the other hand, the proportion of Japan’s international tourism revenue to GDP is 0.2%, which is on a level remarkably lower than the world’s average of 1.6% (Figure 2-2-3-34). - 経済産業省

商会(従業員280名(単体)、資本金35億1,000万円)は、1960年にシュレッダーを界で初めて開発した企業である。例文帳に追加

With a workforce of 280 (nonconsolidated) and capital of ¥3.51 billion, Meiko Shokai Co., Ltd. is the company that in 1960 developed the world’s first shredder. - 経済産業省

a)技術の海外展開:太陽発電やエコカー、省エネ機器、水処理技術など先進的な技術を海外に普及し、界の課題を解決する。例文帳に追加

(1) Overseas diffusion of technologies: Japan should diffuse photovoltaic generation, eco-friendly automobiles, energy-saving equipment, water treatment and other advanced technologies overseas to solve global problems. - 経済産業省

その系譜を引く存在が近京都の物吉村や奈良北山十八間戸・西山明院の「癩者」である。例文帳に追加

Those who share genealogy with them include the "lepers" in Monoyoshimura in Early-Modern Kyoto, and those in Nara at Nishiyama Komyo In, and Kitayama Ju Hachi Kenko. - 厚生労働省

「このでの二人の想いはめぐり会いましたが、私の冷たいが天使の剣のようにその想いのあいだにあったのです」例文帳に追加

"Their earthly thoughts met, but my cold beam lay between the two, like the sword of the cherub."  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

大ホールから出ると、夕暮れの穏やかさが界を覆いつつあり、あたりは夕日の暖かいに照らされていました。例文帳に追加

`The calm of evening was upon the world as I emerged from the great hall, and the scene was lit by the warm glow of the setting sun.  - H. G. Wells『タイムマシン』

ためらううちに、美しい地上界の人々が二人走ってきて、日の中を影から影へと走る、かれらの優雅なスポーツをやっていました。例文帳に追加

As I hesitated, two of the beautiful Upper-world people came running in their amorous sport across the daylight in the shadow.  - H. G. Wells『タイムマシン』

この栄なことに続いて、ひじでつつき意味ありげな顔つきをする見物人たちの俗界へと戻るのは愉快だった。例文帳に追加

It was pleasant after that honour to return to the profane world of spectators amid nudges and significant looks.  - James Joyce『レースの後に』

そしてふたたび、彼が眼を見開いて界を眺めたときには、もの言えぬ驚きで、もはや彼は、その景が何であるかを考えようとはしなかった。例文帳に追加

When, to his dumb wonder, he opened his eyes on the world again, he no longer tried to remember what it was.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

イエスは答えた,「昼間の十二時間があるではないか。人は昼の間に歩けば,つまずくことはない。このを見ているからだ。例文帳に追加

Jesus answered, “Aren’t there twelve hours of daylight? If a man walks in the day, he doesn’t stumble, because he sees the light of this world.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 11:9』

データ定常性検出部101の非定常成分抽出部201は、現実界の信号が射影され、現実界の信号の定常性の一部が欠落した、入力画像の複数の画素の画素値の不連続部を検出する。例文帳に追加

A non-stationary component extracting part 201 of a data constancy detecting part 101 detects a discontinuous part of pixel element values in a plurality of pixels in an input image projected with a light signal of a real world, and having one portion wherein the constancy of the light signal in the real world is lacked. - 特許庁

データ定常性検出部は、現実界の信号が射影され、現実界の信号の定常性の一部が欠落した入力画像における、複数の画素の画素値の不連続部を検出し、検出された不連続部から、データの定常性を有する定常領域を検出する。例文帳に追加

A data constancy detecting part detects a discontinuous part of pixel element values in a plurality of pixels in an input image projected with a light signal of a real world, and having one portion wherein the constancy of the light signal in the real world is lacked, and detects a stationary area having the constancy of a data, based on the detected discontinuous part. - 特許庁

SARSが界またはアジア経済に与える影響を正確に把握することは困難であるが、界銀行は短期的にはSARSの影響は観業等に表れると考え、東アジアの観客の減少を10%と仮定し、2003年の東アジアのGDPは0.3%低下すると推定した。例文帳に追加

Although it is difficult to accurately measure the impact of SARS on the global or Asian economies, the World Bank believes that the short-term impact of SARS will be seen in industries such as tourism. The World Bank has hypothesized that the decline in the number of tourists to East Asia will be 10 percent and has estimated that East Asia’s gross domestic product (GDP) will fall by 0.3 percent in 2003. - 経済産業省

抱一は、琳に私淑し、琳の画を広くに知らしめた人物であるが、宗達と琳の関係については詳しくなく、現在では有名な宗達の風神雷神図の存在を知らなかったと言われている。例文帳に追加

Hoitsu respected Korin as a mentor and made Korin's works famous, but it is said that Hoitsu was unfamiliar with the relation between Sotatsu and Korin, and he didn't know of Sotatsu's 'Fujin Raijin zu' (The Wind and Thunder Gods) which is quite well known today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嘉の長男・分部勝は早していたため、娘婿に当たる長野正勝の子で外孫にあたる信が養嗣子として後を継ぐこととなった。例文帳に追加

Because Mitsukatsu WAKEBE (the oldest son of Mitsuyoshi) died young, Mitsunobu, who was the son of Masakatsu NAGANO (the husband of Mitsuyoshi's daughter) and Mitsuyoshi's grandchild, came to succeed as an adopted heir.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道牛の父・貞之助も最上義の六男・大山隆の家臣となるが、後に最上家の改易に遭遇し、主君の隆も酒井忠の預かりとなってしまう。例文帳に追加

Dogyu's father Sadanosuke also became a vassal of Mitsutaka OYAMA, the sixth son of Yoshiaki MOGAMI, but later suffered kaieki (to forfeit rank of samurai and their properties) of the Mogami family, when his lord Mitsutaka was taken under custody of Tadayo SAKAI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代規格、DVD規格、CD規格のいずれのディスクに対しても、記録時には高い出力が得られ、再生時には高いS/Nが得られるヘッド装置および学式情報記録又は再生装置を提供する。例文帳に追加

To provide an optical head apparatus and an optical information recording or reproducing apparatus, capable of providing high light outputs at a recording time and a high S/N at a reproducing time with respect to any of the next-generation disks DVD, and CD standards. - 特許庁

真空紫外領域で高輝度発し、フォトリソグラフィー、殺菌、次代大容量ディスク、及び医療(眼科治療、DNA切断)等に好適に使用できる新規な真空紫外発素子材料を提供する。例文帳に追加

To provide a vacuum ultraviolet light-emitting element material which emits light with high brightness in a vacuum ultraviolet region and can be suitably used for photolithography, sterilization, next generation large-capacity optical disks, medical service (ophthalmic treatment and DNA break), etc. - 特許庁

撮像装置や次代DVD用に、従来の学ローパスフィルターよりもさらに学的特性に優れ、軽量かつ安価な学ローパスフィルターを提供する。例文帳に追加

To provide a lightweight and inexpensive optical low pass filter for an image pickup apparatus and a next-generation DVD (Digital Versatile Disk), wherein the low pass filter has more excellent optical properties than those of the conventional optical low pass filter. - 特許庁

より短波長の再生用ビームでかつ、より高い開口数の学系を用い、従来のDVDに比して高密度にデータを記録できる次代のディスク及び情報再生装置を提供する。例文帳に追加

To provide an optical disk and an information reproducing device for the next generation capable of recording data with higher density as compared with conventional DVDs by using a light beam for reproduction with shorter wavelength and also an optical system having the higher numerical aperture. - 特許庁

一方、「経済ぼグローバル化」は、その「」の恩恵による新興国の台頭を通じて、界全体の人口増加ともあいまって、気候変動、資源・食料価格の高騰、界各国・地域における水不足等、その「影」とも言える界経済の持続的発展に向けて克服すべき「地球的課題」を生じさせる要因の一つともなっている。例文帳に追加

At the same time, there is also a “dark sideto such globalization. With the rise of emerging countries taking advantage of its benefits, along with the increasing world population, it is now one of the major causes of global problems such as climate change, higher natural resource and food prices, and water shortages in many parts of the world. These issues must be addressed to ensure sustainable development. - 経済産業省

菩薩・月菩薩は『薬師本願経』に、薬師如来の浄土である東方瑠璃界の主要な菩薩であるとして言及されるが、薬師如来の脇侍として造像される以外に、日菩薩・月菩薩単独での信仰や造像はないと言ってよい。例文帳に追加

Nikko Bosatsu and Gakko Bosatsu are described as the main Buddha in the Buddhist paradise of Yakushi-Nyorai, the realm known as Joruri or Pure Lapis Lazuli in the eastern quarter, Vaiduryanirbhasa in Sanskrit in "Yakushi Hongan-kyo Sutra," and it can be said that there is neither faith nor statues of Nikko Bosatsu and Gakko Bosatsu individually, other than the statues of the Kyoji of Yakushi-Nyorai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このとき、DVD用レーザと次代DVD用レーザ軸は学系に対してずれるが、これらのは対物レンズ106に対して無限系として入射されるため、対物レンズをチルト駆動することによって特性の劣化を抑制できる。例文帳に追加

At the time, optical axes of the laser beam for DVD and the laser beam for next generation DVD are deviated for the optical system, but as these light are made incident on the objective lens 106 as the finite system, deterioration of the property can be suppressed by tilt-driving the objective lens. - 特許庁

戦後では完全に漫才が主流になり演じ手はいなかったが芦乃家雁玉・林田十郎、松葉家奴・松葉家喜久奴、松鶴家晴・浮亭夢若、一輪亭花蝶・松原勝美、浮亭歌楽・ミナミサザエ等は軽口に近い芸風であった。例文帳に追加

In the postwar time, although manzai became completely dominant and karukuchi became extinct, manzai dialogues performed by duos of Gangyoku ASHINOYA and Juro HAYASHIDA, Yakko MATSUBAYA and Kikuyakko MATSUBAYA, Kosei SHOKAKUYA and Yumewaka UKIYOTEI, Kacho ICHIRINTEI and Katsumi MATSUBARA and Karaku UKIYOTEI and Sazae MINAMI were close to the style of karukuchi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

18紀末から19紀初めにかけての随筆『耳袋』の記述によると、天明元年に、ある大名に飼われていた狆の主人に対する態度が噂となり、それを知った格天皇がその狆の忠節を認めて六位を賜えたという話が伝えられている。例文帳に追加

According to the description in an essay, "Mimibukuro" dating from the eighteenth to nineteenth centuries, on the first year of Tenmei, there is a legend that one dog was very loyal to the owner, so in reward for that loyalty the Emperor Kokaku conferred the sixth court rank upon the dog.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、家は身につけていた守袋に「二ごんげん(権現)、二将軍」や「生きるも 死ぬるも 何事もみな 大権現様次第に」等と書いた紙を入れており、これも家康とのつながりの意識の強さと、その尊崇ぶりを著すものと見られている。例文帳に追加

Iemitsu always had the amulet with the words, "Gongen (posthumous name of Ieyasu) the second" or "Live or die, all things depend on the great Gongen," which were words thought to show his strong conscious tie and respect for Ieyasu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS