1016万例文収録!

「九時子」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 九時子に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

九時子の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 126



例文

他に髪茄(現在静嘉堂文庫所蔵)を一所持していた。例文帳に追加

The Tsukumonasu (currently owned by the Seikado Bunko Art Museum) was once in his possession.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

越前国朝倉氏の御用人、川崎定(新郎)のだった。例文帳に追加

He was the son of Tokisada KAWASAKI (Shinkuro), a Goyonin (officer handling domestic economy) of the Asakura clan in the Echizen Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

に頼条家勾当)、重胤らがある。例文帳に追加

Yoritoki (Kujoke koto [the title of the official ranks within the Todo-za [the traditional guild for the blind] of the Kujo family]) and Shigetane are his sons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法性寺流の書法は条兼実、孫の条良経らに受け継がれ、当の書法の人気を世尊寺流とのあいだで二分した。例文帳に追加

The shoho of Hosshoji school was succeeded by his children, Kanezane KUJO and his grandchild, Yoshitsune KUJO; the popularity in shoho at that time was split by both Sesonji school and Hosshoji school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「後日足利尊氏が州で勢いを盛り返した際にも、英の義弟(尊氏の正室赤橋登は英の妹)であるという点が州諸豪族の心を動かす一因となったのではないか。」例文帳に追加

Later, when Takauji ASHIKAGA regained momentum in Kyushu, the fact that Takauji ASHIKAGA was Hidetoki's younger brother-in-law (Takauji's lawful wife, Toko AKAHASHI was Hidetoki's younger sister) might have contributed to touch the hearts of Gozoku (local ruling family) in Kyushu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

父の庶兄鬼成隆の左近の養となり、8歳の金剛証寺に預けられ、寿良と名乗る。例文帳に追加

He became an adopted child of Sakon, a son of his father's older brother by a concubine Naritaka KUKI, and he was fostered out to Kongosho-ji Temple at the age of eight and took the name of Hisayoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸代中期の門跡であった堯厳(1717-1787)は、関白条輔実ので、大僧正に至ったが、条稙基が夭折したことを受けて寛保3年(1743年)還俗し、条尚実と名乗って関白、太政大臣の位に至っている。例文帳に追加

Gyogen (1717-1787), who served as monzeki (priest prince) during the mid Edo period and was the son of Kanpaku (chief advisor to the Emperor) Sukezane KUJO, attained the rank of Daisojo (high priest) but returned to secular life in 1743 when Tanemoto KUJO died at a young age and served as Kanpaku and Daijo Daijin (Chancellor of the Realm) under the name Naozane KUJO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十条 法第百十七条第三項の規定による公告は、官報、事に関する事項を掲載する日刊新聞紙又は電公告により行うものとする。例文帳に追加

Article 90 (1) A public notice pursuant to the provisions of Article 197, paragraph (3) of the Act shall be published by an official gazette or in a daily newspaper which publishes matters of current events, or through an Electronic Public Notice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

摂政条良経の息にして関白条道家の兄に生まれながら、幼の事故が身体に障害を来たしたといい、園城寺に入り出家。例文帳に追加

Born the child of Sessho (Regent) Yoshitsune KUJO and the older brother of Kanpaku (Chief Advisor to the Emperor) Michiie KUJO, it was said that Keisei became physically disabled due to a childhood accident and subsequently entered the priesthood at Enjo-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

室町代の茶人村田珠光の弟古市澄胤の4代後の古市了和が州豊前国小倉藩(福岡県北州市)主小笠原忠真に仕えて始まった。例文帳に追加

The ceremony began with the tea master, Yoshikazu FURUICHI, who served Tadazane OGASAWARA, the Lord of Kokura Domain, Buzen Province, Kyushu (present-day Kitakyushu City, Fukuoka Prefecture), and who was the 4th head following Choin FURUICHI, who had been an apprentice of the Muromachi-period tea master, Juko MURATA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

鎌倉代(かまくらじだい、1185年頃-1333年)の『土蜘蛛草』には、神(つくもがみ・妖怪の一種)の原型ともいえる描写があり、その様々な妖怪の描写の中には「五徳と牛が合体したもの」が描かれた。例文帳に追加

There appear the various depictions of what can be called the archetype of Tsukumogami (a kind of specter) in "Tsuchigumo zoshi" (Tales of the Giant Spider) written in the Kamakura period (circa 1185 – 1333), and in it, there is a depiction of a 'monster, who is half-gotoku and half-cow.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

織田信長への臣従に名物・髪茄を進呈した久秀ではあったが、それ以降、信長から幾度も所望された平蜘蛛に関しては断っている。例文帳に追加

Hisahide presented a famous tea utensil Tsukumonasu to Nobunaga ODA when he served Nobunaga, but he refused to give Hiragumo to Nobunaga though Nobunaga desired it repeatedly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

条道家・・祖父兼実・父良経に続いて御左家を支持したこの代後期の擁護者。例文帳に追加

Michiie KUJO: following his grandfather Kanezane and his father Yoshitsune, he supported the Mikohidari family as its patron in the later days of this period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後に南北朝代(日本)に州の南朝(日本)方を統轄するために、後醍醐天皇の皇の懐良親王が任命された。例文帳に追加

Later, Imperial Prince Kanenaga (also referred as Imperial Prince Kaneyoshi), the son of Emperor Godaigo, was nominated in the Northern and Southern Courts period (Japan) in order to supervise the forces of the Southern court (Japan) in Kyushu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼はその動きに先んじて条親を失脚させるとともに雅成親王を但馬高屋に送り返した。例文帳に追加

Tokiyori brought Kujo's father and son down ahead of their action and sent Imperial Prince Masanari back to Takaya, Tajima Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南朝(日本)の皇征西将軍懐良親王に付き従い、州における一の南朝勢力隆盛を助けた。例文帳に追加

He served the seisei shogun (literally, "great general who subdues the western barbarians") Imperial Prince Kanenaga of the Southern Court and helped the prosperity of the Southern Court in Kyushu region during the period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代の仙台の林平・上州の高山彦郎と共に、「寛政の三奇人」の一人に数えられる。例文帳に追加

He is counted as one of 'Three Bizarre Characters of Kansei Era,' listed together with his contemporaries, Shihei HAYASHI in Sendai and Hikokuro TAKAYAMA in Joshu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

23歳の、高山彦郎を慕い陸奥を旅し、帰路に林平(53歳)を訪ねた(会えたという説と会えなかったという説がある)。例文帳に追加

At the age of 23, he traveled to Mutsu out of the respect to Hikokuro TAKAYAMA, and on the way back, paid a call on Shihei HAYASHI (who was 53) (there are both theories that he could actually meet him and that not).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのの源頼義、頼義のの源義家のに、前年の役・後三年の役で坂東武士を傘下におさめ、特に八幡太郎義家のに武家棟梁となった。例文帳に追加

His son, MINAMOTO no Yoriyoshi and yoriyoshi's son MINAMOTO no Yoshiie gained control of Bando samurai in Zen Kunen no Eki and Go Sannen no Eki, and HACHIMANTARO Yoshiie became the head of the samurai families.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、常磐井和は「源氏物語古系図は複雑な伝流過程をたどっていると見られ、原型に近いと見られる「条家本」系統以外は明確な分類が出来ないものがある」として成立の原型に近い「条家本」系統とその他の2系統に分類でよいとしている。例文帳に追加

Kazuko TOKIWAI considers that old genealogies of The Tale of Genji seem to have been handed down in the complicated process, and they can be classified into two groups of 'Kujoke-bon manuscript' which is close to the original when it was completed and other group, stating that 'it is impossible to classify them clearly except 'Kujoke-bon,' which seems to be close to the original manuscript.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため義は皇族将軍を諦め、摂関家から将軍を迎えることとし、同年6月に条道家の・三寅(後の条頼経)を鎌倉殿として迎え、執権が中心となって政務を執る執権体制となる。例文帳に追加

Consequently, Yoshitoki gave up the idea of having an Imperial family member as Shogun, choosing instead to seek a Shogun from among the line of regents and advisors; in the sixth month of the same year, he hailed Mitora KUJO (afterwards known as Yoritsune KUJO), son of Michiie KUJO, as the new Shogun and Lord of Kamakura, creating a rule by regency system that concentrated most power in the regent's hands.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3 会社法第百四十条第一項(第一号を除く。)及び第三項(電公告の公告期間等)、第百四十一条(電公告調査)、第百四十六条(調査の義務等)、第百四十七条(電公告調査を行うことができない場合)、第百五十一条第二項(財務諸表等の備置き及び閲覧等)、第百五十三条(改善命令)並びに第百五十五条(調査記録簿等の記載等)の規定は、外国保険会社等が電公告によりこの法律又は他の法律の規定による公告をする場合について準用する。この場合において、同法第百四十条第一項第二号中「第四百四十条第一項」とあるのは「保険業法第百十三条第二項において準用する第八百十条第一項」と、「定株主総会」とあるのは「手続」と、同条第三項中「前二項」とあるのは「第一項」と、同法第百四十一条中「この法律又は他の法律の規定による公告(第四百四十条第一項の規定による公告を除く」とあるのは「保険業法の規定による公告(同法第百十三条第二項において準用する第八百十条第一項の規定による公告を除く」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 940, paragraph (1) (excluding item (i)) and (3) (Period of Public Notice for Electronic Public Notice, etc.), Article 941 (Investigation of Electronic Public Notice), Article 946 (Obligation of Investigation, etc.), Article 947 (Cases Where Investigation on Electronic Public Notice may not be Carried out), Article 951, paragraph (2) (Keeping and Inspection, etc. of Financial Statements, etc.), Article 953 (Order for Improvement), and Article 955 (Entries, etc. in Investigation Registry, etc.) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis where a Foreign Insurance Company, etc. gives public notice under this Act or any other Act in the form of electronic public notice. In this case, the terms "Article 440, paragraph (1)" and "annual shareholders meeting" in Article 940, paragraph (1), item (ii) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 819, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 193, paragraph (2) of the Insurance Business Act" and "procedure" respectively; the term "the preceding two paragraphs" in Article 940, paragraph (3) of that Act shall be deemed to be replaced with "paragraph (1)"; and the term "public notice under this Act or any other Act (excluding the public notice under Article 440, paragraph (1)" in Article 941 of that Act shall be deemed to be replaced with "public notice under the Insurance Business Act (excluding the public notice under Article 819, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 193, paragraph (2) of that Act"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条任(くじょうにんし、承安3年9月23日(1173年10月31日)-暦仁元年12月28日(1239年2月3日))は平安代末期から鎌倉代にかけての后妃、女院。例文帳に追加

Ninshi KUJO (born October 31, 1173, died February 3, 1239) was an empress and nyoin (a close female relative of the Emperor or a woman of comparable standing) from the end of Heian Period to Kamakura Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

氏は領国に撤退した後、将軍尊氏の庶で一州で影響力を持っていた足利直冬を奉じ、翌54年12月には、斯波高経や桃井直常らと再び京を占領するが、撤退。例文帳に追加

Tokiuji, after the evacuation to his own territory, supported Tadafuyu ASHIKAGA who was an illegitimate child of Shogun Takauji and had influence at one time in Kyushu, and in December 1354, the following year, he occupied Kyoto again with Takatsune SHIBA, Tadatsune MOMONOI and others, but then evacuated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このには安や愛姫(安の妹・源高明正室)も死去しており、条家も高明と為平親王排除への態度を変えるようになっていた。例文帳に追加

During this time Anshi (Yasuko) and Aihime (Anshi's younger sister and MINAMOTO no Takaakira's Empress) both had passed away, although the Kujo family tried to exclude Takaakira and Imperial Prince Tamehira from their poison, they changed their attitude later on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信繁には多くのがいたが、真田氏における真田信繁家としては、嫡男の大助(真田幸昌)が生まれたには既に度山へ幽閉されており、幸昌は大坂城にてを作らぬまま自害、この系統は絶えた。例文帳に追加

Nobushige had many children, but as Nobushige SANADA's family in the Sanada clan he was already confined to Kudoyama when his legitimate son Daisuke (Yukimasa SANADA) was born; moreover, Yukimasa killed himself in Osaka-jo Castle without having a child, so this line failed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の三郎景茂(年34)・六郎景国・七郎景宗・八郎景則・郎景連が討たれ、景と嫡景季(年39)、次男景高(年36)は山へ引いて戦ったのち、自害した。例文帳に追加

His children, Saburo Kageshige (34 years old), Rokuro Kagekuni, Shichiro Kagemune, Hachiro Kagenori and Kuro Kagetsura were killed, but Kagetoki, the heir Kagesue (39 years old) and the second son Kagetaka (36 years old) lost their lives after retreating to the mountains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、長相続制が一般的になりつつあり、その論理に従えば道家の長男の孫の条家こそが家督を継ぐべき嫡流に当たるというのである。例文帳に追加

At that time, primogeniture was becoming the common practice, and Tsunenori claimed that according to primogeniture the Kujo Family, the descendant of the eldest son of Michiie, should inherit the family estate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貴族・武士の妻に対しては准后は藤原道長の正室・源倫や、太政大臣平清盛の室平が初例であり、僧に対しては、鎌倉代に関白条道家のである仁和寺法助に与えられて開田准后と称されたのが初例となる。例文帳に追加

With regard to the wives of nobility and samurai warriors, Jugo was first given to MINAMOTO no Rinshi who was a legal wife of FUJIWARA no Michinaga, and TAIRA no Tokiko, who was a legal wife of Chancellor of the State, TAIRA no Kiyomori, while with regard to monks, it was the first example when Jugo was given to the Ninna-ji Hojo, who was a son of the kanpaku (advisor to the emperor) Michiie KUJO and was called Kaidenjugo in the Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

10月23日、守覚法親王の弟となっていた後白河の第八皇(後の道法法親王)が藤原隆房に抱えられて参内、11月2日には親宗が養っていた第(後の承仁法親王)も忠が引き連れて参内し『玉葉』)、いずれも高倉の猶となった。例文帳に追加

On December 2, Goshirakawa's eighth Imperial Prince (later, Cloistered Imperial Prince Doho), who had been a disciple of Cloistered Imperial Prince Shukaku, visited the Imperial Palace being held in FUJIWARA no Takafusa's arms, and on December 11, the ninth Imperial Prince (later, Cloistered Imperial Prince Shojin), who had been fostered by Chikamune, visited the Imperial Palace accompanying Tokitada ("Gyokuyo"), and both of them adopted by Takakura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後同4年(1246年)に修明門院の最大の支援者であった当の朝廷の実力者・条道家が息である将軍条頼経と結んで、執権北条頼とその後押しを受けた後嵯峨天皇を退けて雅成親王を次期天皇に擁立しようとしているとする風説が流される。例文帳に追加

Then, in 1246, a rumor was circulated that Michiie KUJO who was an influential person in the then imperial court and chief supporter of Shumeimonin colluded with his son, Shogun Yoritsune KUJO, and intended to put up Shogun Yoritsune KUJO as the next Emperor by dismissing the regent Tokiyori HOJO and Emperor Gosaga who were supported by him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一 要素素〇〇ナノメートル超一、〇五〇ナノメートル以下の波長範囲で最大感度を有し、かつ、応答定数が〇・五ナノ秒未満のもの例文帳に追加

a. Focal plane arrays in which factor elements have a maximum sensitivity within a wavelength range exceeding 900 nanometers and 1,050 nanometers or less, and with a response time constant less than 0.5 nanoseconds  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 要素素が一、〇五〇ナノメートル超一、二〇〇ナノメートル以下の波長範囲で最大感度を有し、かつ、応答定数が五ナノ秒以下のもの例文帳に追加

b. Focal plane arrays in which factor elements have a maximum sensitivity within a wavelength range exceeding 1,050 nanometers and 1,200 nanometers or less, and with a response time constant of 95 nanoseconds or less  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 要素素〇〇ナノメートル超一、〇五〇ナノメートル以下の波長範囲で最大感度を有し、かつ、応答定数が〇・五ナノ秒未満のもの例文帳に追加

i. Focal plane arrays in which factor elements have a maximum sensitivity within a wavelength range exceeding 900 nanometers and 1,050 nanometers or less, and with a response time constant less than 0.5 nanoseconds  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 要素素が一、〇五〇ナノメートル超一、二〇〇ナノメートル以下の波長範囲で最大感度を有し、かつ、応答定数が五ナノ秒以下のもの例文帳に追加

ii. Focal plane arrays in which factor elements have a maximum sensitivity within a wavelength range exceeding 1,050 nanometers and 1,200 nanometers or less, and with a response time constant of 95 nanoseconds or less  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1527年には、当の本願寺教団と中央権力との親睦を深め安泰を図るため、摂関家に接近して関白条尚経の猶となっている。例文帳に追加

In 1527, in order to promote friendship between the Hongan-ji religious group and the central government and to achieve peace and security, he approached the Sekkan-ke (the families which produced regents) and became an adopted child of Hisatsune KUJO, a chief adviser to the Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「古今集」証本の書写をはじめ、の慶運や州の赤橋英・大友貞宗らに家説を伝授相伝するなど、二条流歌学の保持に尽くした。例文帳に追加

He served for maintaining the study of Nijo School's poetry, teaching family traditions as well as shohon (premised book) of the 'Kokin shu' (abbreviation for Kokin Wakashu - A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) to his son, Unkei, and those who were from the Kyushu District such as Hidetoki AKAHASHI and Sadamune OTOMO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして昭和15年(1940年)には、9世三宅藤郎の長男・三宅保之(当6歳)が16世宗家山脇元清の娘の養になって、19世宗家山脇元秀となった。例文帳に追加

In 1940, Yasuyuki MIYAKE (six years old at that time), who was the oldest son of Tokuro MIYAKE, the ninth, became an adopted son of the daughter of Motokiyo YAMAWAKI, the 16th family head, inheriting the family as Motohide YAMAWAKI, the 19th family head.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在のところ「字」の初見は葛洪『抱朴』「登渉篇」とされるが、同書では末尾が「在前」ではなく「前行」となっており、入山に唱える「六甲秘祝」として呪のみが載る。例文帳に追加

At present, it is considered that 'Kuji' was first mentioned in '' of "Baopuzi" written by Katsuko (Ge-hong) but, in that book, it ended with 'zen gyo' and not 'zai zen' and only the curse '六甲' which is sung when entering mountains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、真の統治者が将軍ではなく天皇である事を知らしめるため、当州鎮撫総監が“将軍はいろいろ変わったが、天様は変わらず血統も絶えずに存在する”という趣旨の文書を民衆に配布している。例文帳に追加

To announce to the nation that the real ruler was not a shogun but an emperor, the Kyushu general office director of suppression circulated a document stating "We had so many different Shoguns but the Emperor is still there without his blood line cut".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、実範資は義経の追討に積極的で、義経が州に向けて都落ちするに在京していた範頼の手勢を率いて出陣している。例文帳に追加

However, his son, Norisuke, was active in hunting down and killing Yoshitsune, and when Yoshitsune fled the capital for Kyushu, he led Noriyori's men, who were in the capital at that time, in pursuit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大森の孫代々千里城主たりしが、荏原の平岡氏に攻められ、文明十一年十二月二十日落城の此神社を創建すと云ふ。例文帳に追加

Omori's descendants had become the lord of Seri-jo Castle generation by generation; however they were defeated by the Hiraoka clan in Ebara, and built the shrine on February 18, 1480 when the castle fell.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

阿保は、父の失脚のときに大宰権帥に左遷されて州に移された苦い経験を持っていたので、このような話には乗らず、すぐに当は太皇太后になっていた嘉智に報告した。例文帳に追加

Abo had a bitter experience when his father was deposed and sent to Kyushu as Dazai gon no sochi (Provisional Governor-General of the Dazai-fu offices), did not follow their advice and immediately reported this to Kachiko, who was the Grand Empress Dowager at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

師房の五世孫内大臣源通親(1149年-1202年)は高階栄と組んでの関白条兼実を追い落とし、「源博陸」とあだ名されるほどの権勢家であった。例文帳に追加

Naidaijin (minister) MINAMOTO no Michichika (1149 to 1202), who was Morofusa's fifth-generation grandson, expelled the chief advisor to the Emperor Kanezane KUJO in a conspiracy with TAKASHINA no Eishi, and was a person who flaunted his power, thereby earning the nickname 'Gen Haku Riku.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武重・武敏兄弟の死後、菊池氏勢力は沈滞の期を迎えたが、吉野に南朝(日本)を建て移り住んだ後醍醐天皇の皇懐良親王が、征西将軍として州に下向した。例文帳に追加

After the deaths of Takeshige and his brother Taketoshi, the Kikuchi clan's influence was stagnated, however, at the same time, the Imperial Prince Kanenaga, the son of the Emperor Godaigo who established the Southern Court (Japan) in Yoshino and moved there, came down to Kyushu as Seisei shogun (literally, "great general who subdues the western barbarians").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、同代史として、フロイス自身の目で見た京都や堺市、州の諸都市の様から、信長、秀吉など多くの戦国の武将たちの客観的かつ詳細な記述、各地の戦乱の詳細な記録などを含み、戦国代(日本)の様を知る貴重な資料となっている。例文帳に追加

However, it is valuable as an historical work because it offers insights into the Japanese Sengoku period (the Warring States period of Japan) from the perspective of Kyoto, Sakai City and various cities in Kyushu as viewed by the author, and for its objective and detailed descriptions of many Sengoku military commanders such as Nobunaga and Hideyoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第六十七条の二 会社法第百四十条第一項及び第三項(電公告の公告期間等)、第百四十一条(電公告調査)、第百四十六条(調査の義務等)、第百四十七条(電公告調査を行うことができない場合)、第百五十一条第二項(財務諸表等の備置き及び閲覧等)、第百五十三条(改善命令)並びに第百五十五条(調査記録簿等の記載等)の規定は、相互会社が電公告によりこの法律又は他の法律の規定による公告をする場合について準用する。この場合において、同法第百四十条第一項第二号中「第四百四十条第一項」とあるのは「保険業法第五十四条の七第一項」と、「定株主総会」とあるのは「定社員総会(総代会を設けているときは、定総代会)」と、同条第三項中「前二項」とあるのは「第一項」と、同法第百四十一条中「この法律又は他の法律の規定による公告(第四百四十条第一項の規定による公告を除く」とあるのは「保険業法の規定による公告(同法第五十四条の七第一項の規定による公告を除く」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 67-2 The provisions of Article 940, paragraphs (1) and (3) (Period of Public Notice, etc. for Electronic Public Notice, etc.), Article 941 (Investigation on Electronic Public Notice), Article 946 (Obligation of Investigation, etc.), Article 947 (Cases Where Investigation on Electronic Public Notice May Not Be Carried Out), Article 951, paragraph (2) (Keeping and Inspection, etc. of Financial Statements, etc.), Article 953 (Order for Improvement), and Article 955 (Entries, etc. in Investigation Registry, etc.) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the cases where a Mutual Company gives public notice under this Act or any other Act in the form of electronic public notice. In this case, the terms "Article 440, paragraph (1)" and "annual shareholders meeting" in Article 940, paragraph (1), item (ii) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 54-7, paragraph (1) of the Insurance Business Act" and "annual general meeting of members (or annual general meeting, where the company has such meeting)," respectively; the term "the preceding two paragraphs" in Article 940, paragraph (3) of that Act shall be deemed to be replaced with "paragraph (1)"; and the term "public notice under this Act or any other Act (excluding the public notice under Article 440, paragraph (1)" in Article 941 of that Act shall be deemed to be replaced with "public notice under the Insurance Business Act (excluding the public notice under Article 54-7, paragraph (1) of that Act"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第百四十条のにおいて準用する第百四十条の四第二項の規定による公告及び催告(第百四十条のにおいて準用する第百四十条の四第三項の規定により公告を官報のほか事に関する事項を掲載する日刊新聞紙又は電公告によつてした場合にあつては、これらの方法による公告)をしたこと並びに異議を述べた債権者があるときは、当該債権者に対し弁済し、若しくは相当の担保を提供し、若しくは当該債権者に弁済を受けさせることを目的として相当の財産を信託したこと又は当該吸収合併をしても当該債権者を害するおそれがないことを証する書面例文帳に追加

(iii) If a public notice and notice (in cases where a public notice is given in addition to publication in the official gazette, by publication in a daily newspaper that publishes matters on current affairs or by Electronic Public Notice, under Article 149-4, paragraph (3) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 149-9, the public notice made by such methods) have been given under Article 149-4, paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 149-9, and a creditor has stated his/her objection, documents proving that a payment has been made, that reasonable security has been provided to said creditor, that equivalent property has been entrusted for the purpose of having said creditor receive payment, or that the Absorption-Type Merger is not likely to harm said creditor;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

、管領として幕政を牛耳っていた細川政元には実が無く、条家から養に迎えた細川澄之を家督継承者に定めていたが、これを廃嫡し、文亀3年(1503年)5月に養として迎えられた澄元が家督継承者に指名された。例文帳に追加

The childless Masamoto HOSOKAWA, who at the time controlled the shogunate government as Kanrei (shogunal deputy), had adopted Sumiyuki HOSOKAWA from the Kujo clan to be his successor but in May 1503, he disinherited Sumiyuki and adopted Sumimoto as the heir to the family title.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

4 会社法第百四十条第一項及び第三項(電公告の公告期間等)、第百四十一条(電公告調査)、第百四十六条(調査の義務等)、第百四十七条(電公告調査を行うことができない場合)、第百五十一条第二項(財務諸表等の備置き及び閲覧等)、第百五十三条(改善命令)並びに第百五十五条(調査記録簿等の記載等)の規定は、特定目的会社が電公告によりこの法律又は他の法律の規定による公告をする場合について準用する。この場合において、同法第百四十条第一項第一号中「この法律」とあるのは「資産流動化法第二編」と、同項第二号中「第四百四十条第一項」とあるのは「資産流動化法第百四条第五項」と、「定株主総会」とあるのは「定社員総会」と、同条第三項中「前二項」とあるのは「第一項」と、同法第百四十一条中「この法律又は他の法律の規定による公告(第四百四十条第一項の規定による公告を除く。」とあるのは「資産流動化法第二編又は他の法律の規定による公告(資産流動化法第百四条第五項の規定による公告を除く。」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 940(1) and (3) (Public Notice Period, etc. of Electronic Public Notice), Article 941 (Electronic Public Notice Investigation), Article 946 (Obligation, etc. of Investigation), Article 947 (Cases Where an Electronic Public Notice Investigation Is Unable to Be Carried Out), Article 951(2) (Keeping and Inspection, etc. of Financial Statements, etc.), Article 953 (Order for Improvement), and Article 955 (Statements, etc. in an Investigation Record Book, etc.) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to cases where a Specific Purpose Company gives a public notice under the provisions of this Act or other Acts by way of Electronic Public Notice. In this case, the phrase "this Act" in Article 940(1)(i) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "the provisions of Part II of the Asset Securitization Act," the phrases "Article 440(1)" and "annual shareholders meeting" in Article 940(1)(ii) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 104(5) of the Asset Securitization Act" and "annual general meeting of members," respectively, the phrase "the preceding two paragraphs" in Article 940(3) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "paragraph (1)," the phrase "public notice under the provisions of this Act or another Act (excluding the public notice under the provisions of Article 440(1)" in Article 941 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "public notice under the provisions of Part II of the Asset Securitization Act or the provisions of other Acts (excluding public notice under the provisions of Article 104(5) of the Asset Securitization Act," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS