1016万例文収録!

「何年前から」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 何年前からの意味・解説 > 何年前からに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

何年前からの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 101



例文

から例文帳に追加

For many years  - Weblio Email例文集

から例文帳に追加

since many years ago  - EDR日英対訳辞書

(今から)に.例文帳に追加

years ago  - 研究社 新英和中辞典

ここ何年前からあるんですか?例文帳に追加

How old is this place? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

あなたは何年前から静岡に住んでいるのですか。例文帳に追加

Since how many years ago have you been living in Shizuoka?  - Weblio Email例文集


例文

あなたは何年前からそこで働いていますか。例文帳に追加

How many years ago did you start working there?  - Weblio Email例文集

彼女はから髪を黒く染めています。例文帳に追加

She has been dyeing her hair black for years. - Tatoeba例文

メアリーと私はからの知り合いである。例文帳に追加

Mary and I have been acquainted with each other for many years. - Tatoeba例文

メアリーと私はもうからの知り合いである。例文帳に追加

Mary and I have been acquainted with each other for many years. - Tatoeba例文

例文

彼女はこのことをからもくろんでいた例文帳に追加

She has been planning this for years. - Eゲイト英和辞典

例文

チェーンレターはから出回っている。例文帳に追加

Chain letters have been around for decades. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼女はから髪を黒く染めています。例文帳に追加

She has been dyeing her hair black for years.  - Tanaka Corpus

メアリーと私はからの知り合いである。例文帳に追加

Mary and I have been acquainted with each other for many years.  - Tanaka Corpus

メアリーと私はもうからの知り合いである。例文帳に追加

Mary and I have been acquainted with each other for many years.  - Tanaka Corpus

彼女が漫画に病みつきになったのはからのことだ.例文帳に追加

Her obsession with comics began years ago.  - 研究社 新英和中辞典

これはもうからスケジュールが決まっております。例文帳に追加

The schedule for the shift was decided several years ago.  - 金融庁

邪悪すぎて、体内の血がに干上がってしまったからです。例文帳に追加

for she was so wicked that the blood in her had dried up many years before.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

とうぜんチームにはから加わっている者から、一だけ臨時に加えられる者など多様な者が参加する。例文帳に追加

It is unsurprising that the team consists of various members such as people who have a several-year experience and join in the team every year and people who temporarily join in the team only for that year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遠い音楽のように彼がに書いたこれらの言葉が過去から運ばれてきた。例文帳に追加

Like distant music these words that he had written years before were borne towards him from the past.  - James Joyce『死者たち』

長吉は同じようなその冬の今と去、去とその、それからそれと幾も溯って心なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。例文帳に追加

When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness. - Tatoeba例文

(1C)20018月1日に付与され,かつ,同日になお有効であった特許の存続期間は,出願日から20又は付与日から15のうち,れか長い方とする。[法律A1196:s.3による挿入]例文帳に追加

(1C) The duration of a patent granted before 1 August 2001 and still in force on that date shall be twenty years from the date of filing or fifteen years from the date of grant whichever is the longer. [Ins. Act A1196: s.3] - 特許庁

多くの企業、特にコンサルティング・グループでは、からチーフ・ナレッジ・オフィサーを置いている。例文帳に追加

Many companies, particularly consulting groups, have had CKOs for several years.  - コンピューター用語辞典

折れていて、めちゃくちゃになっていたが、それは間違いなくに彼自身がヘンリー・ジキルに贈ったものだったからだ。例文帳に追加

broken and battered as it was, he recognised it for one that he had himself presented many years before to Henry Jekyll.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

なお、「政子」の名は建保6(1218)に朝廷から従三位に叙された際に、父・時政の名から一字取って命名されたものであり、それ以という名であったかは不明。例文帳に追加

She was given the name 'Masako', which includes one character from her father Tokimasa's name, when she was given the rank of Jusanmi (Junior Third Rank) at the Imperial Court in 1218, although her name before that is unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1)にいう特許の存続期間が本条の施行日のに満了しなかった場合は,その存続期間は,特許の発行日から17,又は出願日から20の期間のうちれか後に満了する期間とする。例文帳に追加

Where the term limited for the duration of a patent referred to in subsection (1) had not expired before the day on which this section came into force, the term is seventeen years from the date on which the patent is issued or twenty years from the filing date, whichever term expires later.  - 特許庁

その後の消息はわからず、建仁3(1203)に姫のの実家である比企氏一族が比企能員の変で滅亡していることや、義時の後妻の伊賀の方が元久2(1205)北条政村を産んでいることから、その間に死去したか、またはらかの事情により離縁したと推測される。例文帳に追加

Her later life was unknow, however, since Hime no Mae's family, the Hiki clan was destroyed after Yoshikazu HIKI no Hen (the Conspiracy of Yoshikazu HIKI) in 1203, and Yoshitoki remarried Iga no Kata who gave birth to his son, Masamura HOJO in 1205, she was presumed to have died or to be divorced for any reason during this time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、4の歳月が過ぎ師僧の観覚上人から「おに教える事はもうもない、比叡山に行ってはどうか」と言われ、勢至丸は比叡山へわずか13歳(1145)で行く事となる。例文帳に追加

But after four years, his teacher monk Kangaku Shonin said to Seishimaru 'I have nothing to teach you any more. How about going to study at Mt. Hiei?', so he went to Mt. Hiei in 1145, when he was only 13 years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1B)特許出願が20018月1日に行われ,かつ,同日に係属していた場合は,その出願に基づいて付与される特許の存続期間は,出願日から20又は特許の付与日から15のうち,れか長い方とする。[法律A1196:s.3による挿入]例文帳に追加

(1B) Where a patent application was filed before 1 August 2001, and was pending on that date, the duration of the patent granted on that application shall be twenty years from the date of filing or fifteen years from the date of grant, whichever is the longer. [Ins. Act A1196: s.3] - 特許庁

第11条にいう後の出願については,当該後の出願の出願日に始まるか又はその日から2月の期間内に始まる手数料度分の金の納付期限は,如なる場合においてもその日から2月が経過するに到来することはない。例文帳に追加

For a later application as referred to in section 11, the annual fees for fee years beginning before the date on which the later application was filed or beginning within a period of two months from that date, shall in no case fall due prior to the elapse of two months from that date. - 特許庁

国際特許出願については,当該出願が第31条に基づいて処理されたか若しくは第38条に従って処理された日に始まる,又はその日から2月以内に始まる手数料度分の金の納付期限は,如なる場合においてもその日から2月が経過するに到来することはない。例文帳に追加

For an international patent application, annual fees for fee years beginning before the date on which the application was proceeded with under section 31 or processed in accordance with section 38 or beginning within two months from that date, shall in no case fall due prior to the elapse of two months from that date. - 特許庁

項で述べた製品が最初に市場に出された暦の末から25が経過した後は,当該芸術作品は如なる種類の製造においてもまた如なる種類の製品の製造目的での活動においても複製することができ,そのように製造された製品に関する如なる行為も当該芸術作品の侵害を構成しない。例文帳に追加

After the expiry of 25 years from the end of the calendar year in which such products are first marketed, the work may be copied by making products of any description, or doing anything for the purpose of making products of any description, and anything may be done in relation to products so made, without infringing the copyright in the work. - 特許庁

今日は私から申し上げることは特別ございませんけれども、(今)1間のことを、(就任から)半経ったので所感は如にという質問が当然来るだろうと思って、大事なことですが、率直に言えば、私も40間医者をいたしております。そして25間国会議員をさせていただいておりまして、(今の)6月11日から金融担当国務大臣、また郵政担当国務大臣を拝命しまして、久し振りの閣僚でしたから、拝命したときに、27、渡辺美智雄さんと中曽根康弘さんは(私の)恩師であり、中曽根先生はまだ生きておられますからご挨拶に行きました。例文帳に追加

I am expecting to receive questions about events that happened this year or how I look back at the past half year after I assumed office. I have been a doctor for 40 years. And I have been a Diet member for 25 years and, on June 11 of this year, I was appointed to the post of the Minister for Financial Services and the Minister for Postal Reform. After reassuming ministerial office after a long while, I paid a courtesy call on Mr. Nakasone, who has been my mentortogether with Mr. Michio Watanabefor the past 27 years.  - 金融庁

玄人の能楽師によるものではなく、処の能楽流派にも属さず、約450以上から受け継がれて来たこの地方独自の郷土芸能である。例文帳に追加

Not played by professional Noh actors nor belonging to any Noh schools, it is an original local art that has been handed down for about over 450 years in this region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

諸説紛々として判然としないが、文久2つまり西郷の沖永良部遠島のかららかの事情で同じ島に流されて西原村に住み、島の子供たちに読み書きを教えていた。例文帳に追加

Although the real reason for his exile is not clear because of many different theories, it is a fact that Kawaguchi had been exiled to Okinoerabu-jima Island for some reason before Saigo was sent there in 1862, and that he lived in Nishihara Village and taught reading and writing to the children of the island.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後村上天皇の正平(日本)から明徳の和約による北朝との合一直まで度か出され、紀伊国・和泉国・河内国など、南朝の勢力が強かった近畿地方南部を中心に適用された。例文帳に追加

Choyobun was imposed a few times from the Shohei era of Emperor Gomurakami until just before the unification with the North Court by the Meitoku Treaty, which was applied mainly in the southern part of the Kinki region where the South Court had influence, such as the Kii Province, Izumi Province and Kawachi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1602から加藤嘉明が築城を開始した際、国内最大級の登り石垣を築いたが、明治維新後に北側の部分はらかの理由で取り壊されており、南側のみ完全な状態で保存されている。例文帳に追加

When Yoshiaki KATO started the castle construction in 1602, he built the country's largest nobori-ishigaki but the northern part was demolished around the Meiji Restoration for some reasons, and only the southern part has been preserved intact.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、こうした個別ケースをもって、我が国上場企業全体が、市場全体が、私回か申しましたように、やっぱり20ぐらいから、金融ビッグバンということで、フリー・フェア・グローバルというか、トランスペアレンシーということですね。例文帳に追加

However, since around 20 years ago, Japan has been carrying out the Big Bang financial deregulation so as to create a free, fair, and transparent market.  - 金融庁

というのは、クリスマスのの週のある晩、死に神がこの小屋にやってきて、貧乏と苦労以外も知らなかった老いたジェハンじいさんの命を永久に奪っていったからでした。例文帳に追加

for one night in the week before the Christmas Day, death entered there, and took away from life forever old Jehan Daas, who had never known life aught save its poverty and its pains.  - Ouida『フランダースの犬』

七月江戸より中澤主税を御使にて、景勝と取合う事深く御制止ありけるに、其御意を用ひず、あまつさえ数度の後れを取りたるければ、とぞして一戦に勝って御の申し分仕りたしとぞ願はれける。例文帳に追加

In July of the previous year, Chikara NAKAZAWA () was sent as a messenger to order Masamune to refrain from a battle against Kagekatsu, but Masamune did not accept the order, wanting to explain to the Shogun after wining a battle at any cost to revenge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは1,000に一遍の被災でございますから、有事には有事の政治の対応があるということは、私から申し上げておりますが、これはまさに金融機能強化法、そのか震災のあった地域の金融機能を強化して、あるいは預金者の安心を守るということで(作りました)。例文帳に追加

This is a once-in-a-millennium disaster, and in times of emergency, emergency political actions must be taken, as I have been saying.This act has been written in order to strengthen financial functions and protect depositors in the earthquake-stricken areas.  - 金融庁

第11条に基づく後の出願については,後の出願の受領日に開始したか又はその受領日から2月以内に始まる手数料度の更新手数料は,如なる場合にも,当該受領日から2番目の月の末日までは,納付期日が到来しない。例文帳に追加

For a later application under section 11, the renewal fees for fee years which have begun before the date of receipt of the later application, or which begin within two months of the date of receipt, become in no event due until the last day of the second month following the date of receipt.  - 特許庁

(3) 技術水準の報告書に関する規則は,本法の施行日から3の期間の満了日以降に提出された特許出願についてのみ適用する旨を法令で定めることができる。れの場合でも,かかる適用については,本法の施行日から4の期間の満了に法令で定めなければならない。例文帳に追加

(3) Application of the Regulations concerning the report on the state of the art may only be decreed for patent applications filed as from the day following the expiration of a period of three years from the date of promulgation of the present Law. Application shall in any case be decreed before the expiration of a period of four years from the date of promulgation of the present Law. - 特許庁

登録事項の記入に関する通知が公告されるに生じた排他権の侵害に関しては,訴訟は,(4)に指定した期間内又は登録事項の記入に関する通知が公告されてから1以内のうちのれか遅く終了する期間内に提起しなければならない。例文帳に追加

Upon infringement of the exclusive right which took place prior to the publication of the notice of entry of registration data, an action shall be filed during the term specified in subsection (4) of this section or within one year as of the date of the publication of the notice of entry concerning registration data; the term which ends later shall apply.  - 特許庁

(2)に含まれる如なる規定にも拘らず,専ら文字若しくは数字又はそれらの組合せのみから成る商標であって,19457月31日以に登録出願されたものの手続に関しては,第5附則の異なる品目に該当する商品を同一種類の類似する商品とみなしてはならない。例文帳に追加

Notwithstanding anything contained in sub-rule (2) in respect of any proceeding relating to trade marks consisting exclusively of letters, numerals or any combination thereof for the registration of which applications were made on or before the 31st July, 1945, the goods falling in different items of the Fifth Schedule shall not be deemed to be similar goods of the same description. - 特許庁

第11条に規定した後の出願については,当該後の出願の出願日よりに始まったか又はその日後2月以内に始まる手数料度に関する更新手数料は,その日から2月が経過するまでにその納付期日が到来することは,れの場合でも全くない。例文帳に追加

For a later application as provided for in section 11, the renewal fees in respect of fee years having begun before the date of filing of the later application or beginning within 2 months after that date shall in no case fall due until 2 months have elapsed after that date.  - 特許庁

(ii)登録官が出願を認容してから気づいた事項を斟酌して,出願の認容後に商品若しくはサービスの一部若しくは全部に関して商標登録を拒絶した場合で, れの場合も,その決定が5の期間の満了の若しくは後に最終決定となったこと例文帳に追加

(ii) after accepting the application, refuses to register the trade mark as regards some or all of those goods or services, having regard to matters coming to his notice since he accepted the application, and in either case that decision becomes a final decision, whether before or after the expiry of that period of 5 years; - 特許庁

ここまでは事務方に一生懸命つくっていただいた文章でございますけれども、私は度も申しますけれども、銀行というのは、よくお分かりのように12、13の1997に北海道拓殖銀行が倒産しまして、それから山一証券が崩壊、98に日本長期信用銀行、日本債権信用銀行が破綻いたしまして、私は本当に、西日本新聞ならよくご存じのように、私は北九州市の出身でございますから、北九州市にあった2つの「そごう」という百貨店、小倉駅の百貨店と黒崎にあった大きな百貨店、2つともそごうは破綻しました。例文帳に追加

So far, I have read a statement prepared by my staff at the Financial Services Agency (FSA). As I have repeatedly mentioned, Hokkaido Takushoku Bank failed 12 or 13 years ago, in 1997, and then Yamaichi Securities failed. In 1998, Long-Term Credit Bank of Japan and Nippon Credit Bank failed, and in my home town of Kitakyushu, two major Sogo department stores, one located in front of Kokura station and the other in Kurosaki, were closed.  - 金融庁

私はこの申し上げたように、21、中小企業担当の通産省(現経済産業省)の政務次官を13カ月しておりまして、確かに私は中小企業の町、北九州出身でございますから、零細企業の取引先が末に急に倒産し、入ってくるはずの十万の金が入ってこない。そうすると、どうしてもやはりボーナスを払わなければいけないから、企業にとっては非常に大事なお金でございまして、そういったときにこういった少額、無担保、無保証というお金が零細企業にやはり必要なのですよ。例文帳に追加

As I said recently, I served as Parliamentary Vice-Minister for the Ministry of International Trade and Industry (now Ministry of Economy, Trade and Industry), which was responsible for SMEs, 21 years ago for a period of one year and three months. Take, for example, a micro-enterprise whose business customer suddenly went under at the end of a year, leaving the micro-enterprise with no prospect of receiving hundreds of thousands of yen that would otherwise have come from the customer. As the company has to pay bonuses to its employees, those are very important moniesas an example like this implies, it is after all necessary for small businesses to have recourse to the small, unsecured, unguaranteed loans that are at issue here.  - 金融庁

第31条に基づく出願が遂行された日若しくは第38条に基づく出願の処理が開始された日よりに始まっている手数料度,又はそのような日から2月以内に始まる手数料度に関する国際出願の更新手数料については,如なる場合にも,出願が遂行された日又は当該処理が開始された日の2月後に当たる月の末日までは,それらの納付期日が到来しない。例文帳に追加

The renewal fees for an international application in respect of fee years which have begun before the date on which the application was pursued under section 31 or was taken up for processing under section 38 or which begin within two months of such date become in no event due until the last day of the month that falls two months after the date on which the application was pursued or otherwise prosecuted.  - 特許庁

例文

(2) 実施許諾用意の申出は,からも特許権者に発明を利用する意図を通知されなかった場合,産業財産登録庁に書面で通知することにより,時でもこれを取り下げることができる。申出の取下は,当該通知の時から効力を生じる。これに応じて減額された金の額は,当該申出の取下から1月以内に支払われるものとする。かかる場合,第161条(3)の規定を適用するものとし,当該規定に定める6月の期間は述の1月の期間の満了から起算する。例文帳に追加

(2) The offer may be withdrawn at any time through notification in writing addressed to the Registry of Industrial Property, provided that no person has informed the owner of the patent of his intention to use the invention. Withdrawal of the offer shall take effect from the time of notification. The amount of the corresponding reduction in fees shall be paid within the month following withdrawal of the offer, the provisions of Article 161(3), below, shall apply in such cases and the period of six months provided for therein shall be calculated from the end of the period previously specified. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS