1016万例文収録!

「八数」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 八数に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

八数の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 748



例文

三 新株予約権(第二百三十六条第一項第四号の期間の初日が到来していないものを除く。)の新株予約権者が第二百十二条の規定により取得することとなる株式の例文帳に追加

(iii) The number of the shares which holders of Share Options (excluding those for which the first day of the period prescribed in Article 236(1)(iv) has not yet arrived) acquire pursuant to the provisions of Article 282.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 保有する株式会社商品取引所の対象議決権(法第十六条第一項に規定する対象議決権をいう。以下この条において同じ。)のに増加がない場合例文帳に追加

(i) in the case where there is no increase in the number of Subject Voting Rights (which means the Subject Voting Rights prescribed in Article 86, paragraph (1) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) of an Incorporated Commodity Exchange held;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法第十二条第四項において準用する法第条第三項の政令で定める手料の額は、申請一件につき六万六百円(電子申請による場合にあっては、五万三千五百円)とする。例文帳に追加

2) The amount of the fee specified by a Cabinet order as set forth in Article 8, paragraph 3 of the Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 12, paragraph 4 of the Act shall be 60,600 yen per application (53,500 yen in the case of an electronic application  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十七条 厚生労働省令で定める事業が次の請負によつて行われる場合においては、災害補償については、その元請負人を使用者とみなす。例文帳に追加

Article 87 (1) For enterprises designated by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare pursuant to a series of contracts for work, the prime contractor shall be deemed to be the employer with respect to accident compensation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第四条 第一条の規定の施行の際現に次の請負によつて行なわれている事業の事業主については、なお旧法第条の規定の例による。例文帳に追加

Article 4 With regard to the employer in a business being conducted, at the time of the enforcement of the provision of Article 1, under several subcontracts for work, the provision of Article 8 of the Former Act shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

2 法第三十二条の六第四項の厚生労働省令で定める額は、一万千円に有料の職業紹介事業を行う事業所のを乗じて得た額とする。例文帳に追加

(2) The amount specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as provided by Article 32-6, paragraph 4 of the Act shall be the amount obtained by multiplying 18,000 yen by the number of the places of business operating the charged employment placement businesses.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 対象期間をその初日から三箇月ごとに区分した各期間(三箇月未満の期間を生じたときは、当該期間)において、その労働時間が四十時間を超える週の初日のが三以下であること。例文帳に追加

(ii) In each period determined by dividing the applicable period by every three months from the first day of the applicable period (if there is a period of less than three months, it shall be regarded as one period), the number of first days of weeks in which weekly working hours exceed 48 hours shall be three or less.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 次に掲げる取引 第二条第項第四号に掲げる行為(ロに掲げる取引については、均一の条件で、多の者を相手方として行う場合として政令で定める場合に該当するものを除く。)例文帳に追加

(v) the following transactions: acts listed in Article 2(8)(iv) (with regard to transactions listed in (b), excluding those in cases specified by a Cabinet Order as conducted with multiple persons as other parties under the same conditions):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十条 共犯又は共同被告人の一人又は人に対し前条の関係がある者でも、他の共犯又は共同被告人のみに関する事項については、証言を拒むことはできない。例文帳に追加

Article 148 A person who has the relationship prescribed in the preceding Article with one or more of the accomplices or co-defendants may not refuse to give testimony on matters relating only to the other accomplices or co-defendants.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二百三十条 親告罪について共犯の一人又は人に対してした告訴又はその取消は、他の共犯に対しても、その効力を生ずる。例文帳に追加

Article 238 (1) A complaint made against one or more accomplices in an offense prosecutable upon a complaint or the withdrawal thereof shall have effect with respect to the other accomplices.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第七十三条 法第五十条第三項(法第六十二条第一項において準用する場合を含む。以下同じ。)の厚生労働省令で定めるは、五十人とする。例文帳に追加

Article 73 (1) The number of persons poisoned by food, etc. specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare under Article 58, paragraph (3) of the Act (including cases where it is applied mutatis mutandis under Article 62, paragraph (1) of the Act; the same shall apply hereinafter) shall be 50.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 同盟罷業は、組合員又は組合員の直接無記名投票により選挙された代議員の直接無記名投票の過半による決定を経なければ開始しないこと。例文帳に追加

(viii) that no strike shall be started without a majority decision made by direct secret vote either of the union members or of delegates elected by direct secret vote of the union members;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十二条の十一 会員の総が二百人を超える都道府県中央会は、定款の定めるところにより、総会に代わるべき総代会を設けることができる。例文帳に追加

Article 82-11 (1) A prefectural FSBA whose total number of members exceeds two hundred persons may establish the general meeting of representatives in lieu of the general meeting, pursuant to the provisions of the articles of association  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 この法律において「株式会社商品取引所」とは、第七十条の許可を受けて、商品又は商品指について先物取引をするために必要な市場を開設する株式会社をいう。例文帳に追加

(3) The term "Incorporated Commodity Exchange" as used in this Act shall mean a stock company that opens the necessary markets for carrying out Futures Transactions of Commodities or Commodity Indices by obtaining the license set forth in Article 78.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ハ その対象となる物品が当該上場商品であるか又はこれに含まれる商品指に係る第項第四号ハに掲げる取引に係る同号に掲げる取引例文帳に追加

(c) Transactions set forth in paragraph (8), item (iv) relating to the transactions set forth in (c) of the same item pertaining to a Commodity Index where the goods subject to the index are or include said Listed Commodity  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 第百五十五条第二項の規定による認可(上場商品又は上場商品指の範囲の変更(廃止又は範囲の縮小を除く。)に係るものに限る。)の申請書の提出があつたとき。例文帳に追加

viii) When a written application for approval has been submitted pursuant to the provisions of Article 155, paragraph (2) (limited to one pertaining to a change in the scope [except for abolition or narrowing of the scope] of a Listed Commodity or a Listed Commodity Index  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 航空保安無線施設には、予備品として、送受信装置の回路を構成する部品のうち交換単位部品について、現用の三分の一を確保しておくこと。例文帳に追加

(viii) In the precincts of aeronautical radio navigation facilities, a unit replacement part quantity corresponding to one third of currently used quantity of each part composing the circuits of a transmitting-receiving equipment shall be secured as spare parts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六条 金銭の貸付についての利息及び金銭の貸借の媒介についての手料に関しては、物価統制令(昭和二十一年勅令第百十号)第九条ノ二(不当高価契約等の禁止)の規定は、適用しない。例文帳に追加

Article 6 Concerning the interest rate of money loans or the commission charge for the mediation of money loans, the provision of Article 9-2 of the Price Control Imperial Ordinance (Imperial Ordinance No. 118 of 1946) is not applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

収容定員が二、〇〇〇人を超える場合は、二〇〇人を増すごとに、この表に定める二、〇〇〇人までの面積から一、〇〇人までの面積を減じて算出されるを加算するものとする。例文帳に追加

In the case where the admission capacity exceeds 2,000 students, the area to be added for every 200 students exceeding the admission capacity shall be the number obtained by subtracting the area specified in this table with regard to faculties with admission capacity up to 1800 students from the area specified in this table with regard to faculties with admission capacity up to 2,000 students.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第百六十一条第号ロに掲げる年金 その支払を受けるべき年金の額から六万円にその支払を受けるべき年金の額に係る月を乗じて計算した金額を控除した金額例文帳に追加

(iii) Pension listed in Article 161(viii)(b): The amount of pension receivable, after deducting therefrom the amount calculated by multiplying 60,000 yen by the number of months corresponding to the said amount of pension receivable  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 第百六十一条第号ロ(国内源泉所得)に掲げる年金 その支払われる年金の額から六万円にその支払われる年金の額に係る月を乗じて計算した金額を控除した残額例文帳に追加

(a) Pension listed in Article 161(viii)(b) (Domestic Source Income): The amount that remains after deducting, from the amount of pension to be paid, the amount calculated by multiplying 60,000 yen by the number of months corresponding to the said amount of pension to be paid  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 厚生労働省令で定める事業が次の請負によつて行なわれる場合には、この法律の規定の適用については、その事業を一の事業とみなし、元請負人のみを当該事業の事業主とする。例文帳に追加

Article 8 (1) If a business specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare is conducted through multiple contracts, the provisions of this Act shall apply to such business as one single business, and only the master contractor shall be deemed as the business operator thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十条 第六十七条第一項、第六十条第一項又は前条の裁定の申請をする者は、実費を勘案して政令で定める額の手料を納付しなければならない。例文帳に追加

Article 70 (1) Applicants for a ruling [for compulsory license] provided for in Article 67, paragraph (1), Article 68, paragraph (1) or the preceding Article shall pay an application fee, the amount of which shall be fixed by Cabinet Order taking into account the actual costs thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四条 別表第一において手料の額の算出の基礎とされている訴訟の目的の価額は、民事訴訟法第条第一項及び第九条の規定により算定する。例文帳に追加

Article 4 (1) The value of the subject matter of the suit used as the basis for the calculation of the amount of the fees in Appended Table 1 shall be calculated pursuant to the provisions of Article 8, paragraph (1) and Article 9 of the Code of Civil Procedure.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条 執行文は、債権の完全な弁済を得るため執行文の付された債務名義の正本が通必要であるとき、又はこれが滅失したときに限り、更に付与することができる。例文帳に追加

Article 28 (1) A certificate of execution may be re-granted only when multiple authenticated copies of a title of obligation attaching a certificate of execution are required for receiving full performance of a claim or when such authenticated copy has been lost.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 第三号に掲げる法人等により総議決権の百分の五十以上に相当する議決権のを直接に保有されている法人等(前各号に掲げるものを除く。)例文帳に追加

(viii) A juridical person, etc. (excluding those listed in each of the preceding items) for which the number of voting rights equivalent to 50% or more of the total voting rights is directly held by the juridical person, etc. listed in item (iii);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条の二 次の各号に掲げる者は、それぞれ当該各号に定めるの銀行の議決権の保有者とみなして、第七章の二第一節及び第二節、第章並びに第九章の規定を適用する。例文帳に追加

Article 3-2 (1) Any person listed in the following items shall be deemed to be a holder of the Bank's voting rights of which the number specified in each item, and Sections 1 and 2 of Chapter VII-II, Chapter VIII and Chapter IX shall apply to such person:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条の二 次の各号に掲げる者は、それぞれ当該各号に定めるの銀行の議決権の保有者とみなして、第七章の三第一節及び第二節、第章並びに第九章の規定を適用する。例文帳に追加

Article 3-2 (1) Any person listed in the following items shall be deemed to be a holder of voting rights in the Bank, in the numbers specified in each item, and Chapter VII-3, Sections 1 and 2, Chapter VIII and Chapter IX shall apply:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 厚生労働大臣は、第五条第一項の許可をしたときは、厚生労働省令で定めるところにより、一般労働者派遣事業を行う事業所のに応じ、許可証を交付しなければならない。例文帳に追加

Article 8 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare must, after granting the license referred to in paragraph (1) of Article 5, issue license certificates in accordance with the number of places of business where the General Worker Dispatching Undertaking is carried out, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

乗客が目標に達しなかったため、6月まで運行を継続して廃止予定(『朝日新聞』南京都版 2009年3月5日付、幡市役所の案内看板)例文帳に追加

Because the number of passengers did not meet the target estimate, the administration of the Yawata City North-South Bus Route decided to extend the test operation period until the end of June 2009, although the administration decided to discontinue the route after this testing period without re-launching the route as a regular service ('The Asahi Shinbun (Newspaper)' South Kyoto Edition: The announcement by the Yawata City administration office posted at Yawata City City Hall on March 5, 2009).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼の北天竺十尺弥勒菩薩は光明を毎月の斎日に現じ、此の東大寺の十六丈盧舎那仏は利益を代の聖朝に施す。例文帳に追加

The famous 80-foot statue of Miroku Buddha, in northern India, sheds the light of wisdom on a Buddhist celebration day every month, while the 50-meter great statue of Buddha at Todai-ji Temple has brought benefits to the Japanese people over many decades.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天皇が勅命を出し国家事業として和歌集を編むという伝統を確立した書でもあり、代集・二十一代集の第一にえられる。例文帳に追加

Kokin Wakashu established the tradition of anthology of waka by Imperial command as a state project and it is recognized as the number one among Hachidaishu (the eight collections of history books by Imperial command) and Nijuichidai-shu (the twenty-one collections of waka compiled by imperial command).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二次世界大戦後、吉田五十や篠原一男らをはじめとする著名な建築家たちによる近代奇屋建築が華々しく登場するなか、中川地域の磨丸太の需要は絶頂に達する。例文帳に追加

The demand for polished logs produced in the Nakagawa area peaked when the spectacular modern sukiya buildings designed by famous architects including Isoya YOSHIDA and Kazuo SHINOHARA had emerged after World War II.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

儒教的な葬礼が、檀家制度を通じ一般的となったのが、少ない例外の一つであるが、儒教的な徳目は曲亭馬琴の南総里見犬伝などを通じて教化がこころみられた。例文帳に追加

Confucian funeral rites, which became common through danka seido (parishioner system), is one of the few exceptions, but edification of the types of virtue in Ju-kyo were attempted, for example, through the story of eight dog samurai and a princess of Satomi family in Nanso region by Bakin KYOKUTEI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それに引き続き京都の松浦検校、石川勾当、菊岡検校らが京都地歌の曲を多作曲し、それらの曲に重崎検校らが箏のパートを作曲した。例文帳に追加

Using this style, Kengyo MATSUUA, Koto ISHIKAWA and Kengyo KIKUOKA composed a large number of Kyoto jiuta for which Kengyo YAEZAKI and others wrote the koto parts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在でも小笠原流、日置流、本多流、大和流など様々な流派が存在し活動しているものの、大多の弓道家は流派には所属せず、全日本弓道連盟の定めた射法(射法節)に従っている。例文帳に追加

Although various schools such as the Ogasawara school, Heki-ryu school, Honda-ryu school and Yamato-ryu school still exist and are active, the majority of Kyudo-ka (those who do Kyudo) don't belong to schools but follow the shooting form (Shaho hassetsu (eight arts of shooting an arrow)) defined by the All Nippon Kyudo Federation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あんパンの上面に桜が埋め込んである桜あんぱんは、木村屋總本店では重桜の塩漬けを用いており、複の酒種(さかだね)あんぱんの中でも人気商品の一つである。例文帳に追加

Sakura Anpan, a bun filled with red bean paste and topped with pickled cherry blossom, is sold by Kimuraya-Sohonten (Japan's first bakery), which uses the pickled yaezakura; it's one of the popular anpan products, which are made with rice-cultured yeast used in the fermentation of sake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、大多の落語家は上方落語協会の会員であり、天満天神繁昌亭への出演や「彦まつり」への参加などでは事務所の枠を超えて協力し合っている。例文帳に追加

However, most of the storytellers who belong to the Kamigata Rakugo Association cooperate with one another regardless of their companies when they perform at the Tenma Tenjin Hanjotei Theater or when they take part in 'Hikohachi Festival.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お菊は十枚までえると「これでおしまい」と言って井戸の中に入ろうとするので見物人の一人が「お菊の皿は九枚と決まっているだろう。例文帳に追加

As Okiku counts up to 18 plates, she is going to enter the well saying, 'That's all.', so one of the spectators says, 'It's the rule that Okiku's plates consist of nine.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌舞伎宗家市川團十郎家のお家芸である歌舞伎十番の一つで、その中でも特に上演回が多く、また上演すれば必ず大入りになるという人気演目である。例文帳に追加

"Sukeroku" is not just one of the eighteen Kabuki repertoire items that are specialties of the Danjuro ICHIKAWA family, the head of Kabuki, but also the most frequently performed play among them because it is one of the most popular items because whenever it was performed, it always played to full houses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大口屋暁雨は実在が確認できる人物で、寛延から宝暦年間に江戸の江戸三座や吉原で豪遊して粋を競った18人の札差、いわゆる「十大通」の一人にえられている。例文帳に追加

Gyouu OGUCHIYA can be identified with a real person, one of eighteen rice brokers called 'the eighteen splendid sophisticates and big spender' who vied with one another to show their spirit of 'Iki' by spending a lot of money at the three theaters in Edo and the licensed quarters in Yoshiwara during the Kanen and Horeki eras.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『助六』が歌舞伎十番では常に第一にあげられ、上演回では群を抜いて最多、その上演時間も最も長いという、特別なものとなっているのもただの偶然ではない。例文帳に追加

It is not accidental that "Sukeroku" has been a special play among the eighteen Kabuki repertoire items such that it has always been put at the top of the eighteen items, has been put on the stage for the most frequently among the eighteen items, and its performance time is the longest among the eighteen items.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「赤門前の場」の捕物は『東海道四谷怪談』の「隠亡堀の場」や『神明恵和合取組』(め組の喧嘩)の「ツ山下の場」とならぶ、暗闘の傑作のひとつにえられている。例文帳に追加

The arrest in 'Akamon mae scene' is counted as one of the masterpieces of veiled enmity along with 'Onbobori scene' of "Tokaido Yotsuya Kaidan" (Tokaido Yotsuya Ghost Stories) and 'Yatsuyamashita scene' of "Kamino Megumi Wago no Torikumi" (Megumi no kenka (the fight of Megumi)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勘定奉行・町奉行と共に評定所を構成し、寺社領のものの他に関州以外の地における複の知行地にまたがる訴訟を担当した。例文帳に追加

Being a member of Hyojosho (conference chamber) as well as Kanjo-bugyo and Machi-bugyo, Jisha-bugyo was in charge of litigation regarding not only temples and shrines, but also many territories, except for Kanhasshu (the Eight Provinces of the Kanto region).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

磐城平藩の橋検校、尾張藩の吉沢検校などのように、専属の音楽家として大名に人扶持で召し抱えられる検校もいた。例文帳に追加

There were some Kengyo who were employed by daimyo (feudal lord) as in-house musicians with a stipend equivalent to an annual crop volume large enough to support several people, such as Kengyo Yatsuhashi in the Iwakitaira Domain and Kengyo Yoshizawa in the Owari Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは千家に出入りする職家が十家になっている最古の記録の一つだが、この時期の飛来家は代替わりなどの時期にあるなど、江戸時代を通じてその家から十二家で変動していた。例文帳に追加

This is one of the oldest records in which the number of the shokka which paid visits the house of Sen is 10; however, the number fluctuated from 8 to 12 throughout the Edo period due to reasons such as the Hiki family of the time undergoing a change in the head of the family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

参道、境内には大きな釘抜きのモニュメントがあるほか、本堂の外壁には苦しみから解放された人々が奉納した、実物の寸釘と釘抜きを貼り付けた絵馬が多貼られている。例文帳に追加

In addition to large pliers beside the temple path and within the precinct, actual hassun-kugi nails and votive tablets with pliers attached that were offered by those released from suffering hang on the outer wall of the main hall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またこの近くには親王を祀る社である嶋神社があり、さらに北にキロ離れた奈良町にある崇道天皇社、御霊神社などでも親王は祭神として祀られている。例文帳に追加

Moreover, Yashima shrine, which enshrines Imperial Prince Sawara, is near there, and he is also enshrined as a deity in Emperor Sudo Shrine and Goryo Shrine in Nara town, several kilometers north of Yashima town.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各校に付されている字は第一から第五までは当時の学区(時期により変遷した)の番号であり、第六から第までは設立順となっている。例文帳に追加

The number on each school refers to the school district number (there were changes depending on the time period) from first one to fifth, and numbers sixth through eighth were given chronologically according to their establishment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

千載和歌集に十首、新古今和歌集に九十四首(入撰第一位)をはじめとして二十一代集に計265首が入撰。例文帳に追加

A total of 265 poems written by Saigyo were accepted in Nijuichidai-shu (the Collections of Twenty-one reigns) including 18 poems in Senzai Wakashu (Collection of Japanese Poems of a Thousand Years) and 94 poems (the largest number of accepted poems) in Shinkokin Wakashu (New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS