1016万例文収録!

「十牛」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

十牛の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 46



例文

一頭、頭の例文帳に追加

a head of cattleten head of cattle  - 斎藤和英大辞典

一頭、例文帳に追加

a head of cattleten head of cattle  - 斎藤和英大辞典

余頭例文帳に追加

thirty odd head of cattle  - 斎藤和英大辞典

有余頭の例文帳に追加

fifty odd cattle  - 斎藤和英大辞典

例文

廓庵の十牛例文帳に追加

Jugyuzu by Kakuan  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

絶海中津「十牛頌」例文帳に追加

Chushin ZEKKAI, 'Jugyuju' (Ten Oxherding Poems)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は頭飼っている。例文帳に追加

He has ten cows. - Tatoeba例文

うちには頭のがいる。例文帳に追加

We have ten cattle. - Tatoeba例文

うちには頭のがいる。例文帳に追加

We have ten head of cattle. - Tatoeba例文

例文

彼は頭飼っている。例文帳に追加

He has ten cows.  - Tanaka Corpus

例文

うちには頭のがいる。例文帳に追加

We have ten cattle.  - Tanaka Corpus

十牛頌(伝絶海中津筆)10幅例文帳に追加

The Ten Bulls (attributed to Zekkai Chushin), 10 haba (3.78 m)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清水家十牛庵庭園-京都市例文帳に追加

The garden of Jyukyuan of Shimizu family in Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それからゼウスに頭の牡を犠に捧げた。例文帳に追加

and they sacrificed ten oxen to Zeus.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

その水差しには我々全員が飲むのに分な乳が入っている.例文帳に追加

The pitcher contains enough milk for all of us.  - 研究社 新英和中辞典

消費者の見地からみると肉の値段は分下がっていない.例文帳に追加

From the consumer's point of view beef prices have not gone down enough.  - 研究社 新和英中辞典

十牛図(じゅうぎゅうず)は、禅の悟りにいたる道筋をウシを主題とした枚の絵で表したもの。例文帳に追加

Jugyuzu is a set of ten drawings of cows which depict the path leading to the enlightenment of Zen meditation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の角突きの習俗(1978年5月22日 長岡市、小千谷市、魚沼市 二村郷の角突き習俗保存会)例文帳に追加

Bullfighting tradition (May 22, 1978; Nagaoka, Ojiya, and Uonuma Cities; Nijumurago Ushi no Tsunotsuki Shuzoku Hozonkai [Association for the Preservation of Bullfighting in Nijumurago])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

分な肉のブイヨンと辛口ワインやシェリー酒で味付けされたエスパニョールソース例文帳に追加

sauce Espagnole with extra beef stock simmered down and seasoned with dry wine or sherry  - 日本語WordNet

黄道上の牡座と蟹座の間の北半球の黄道二宮の星座の一つ例文帳に追加

a zodiacal constellation in the northern hemisphere between Taurus and Cancer on the ecliptic  - 日本語WordNet

刈り取った革草を天日で乾燥させ、目方を分の一になるまでにする。例文帳に追加

Harvested Gyukakuso is dried under the sun to reduce the weight to one tenth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

酪農家への経済的・労務的な負担を大幅に軽減することができ、選別捕食を防止し、品質を維持しやすく乳の泌乳能力を分に発揮させることができる乳用飼料の製造方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a method for producing feed for dairy cattle preventing the cattle from choice feeding, easy to retain its quality, and fully exerting the milk-secretive ability of the cattle, through markedly mitigating the burden of economy and labor on dairy farmers. - 特許庁

黄道二星座は次の通りです:牡羊座・牡座・双子座・蟹座・獅子座・乙女座・天秤座・蠍座・射手座・山羊座・水瓶座・魚座。例文帳に追加

The twelve signs of the Zodiac are: Aries, Taurus, Gemini, Cancer, Leo, Virgo, Libra, Scorpio, Sagittarius, Capricorn, Aquarius and Pisces. - Tatoeba例文

その半ば八つ割り、その先が六としたものへ、分厚い革を被せて筒状に縫い合せ、保護したもの。例文帳に追加

They then divide the middle third of the divided part vertically into eight parts and the end third into sixteen parts in total, applying a thick cowhide and sewing it into a cylinder shape in order to protect the bamboo sword.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十牛の庭と呼ばれる庭園には洛北で最も古いと言われる栖龍池(せいりゅうち)と水琴窟がある。例文帳に追加

The 'Jugyu no Niwa' (Garden of Ten Bulls) contains the Seiryuchi Pond and a Suikinkutsu, an underground water koto, that are both said to be the oldest in Rakuhoku (the northern part of Kyoto City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政府内における急進的な民権論者であり「馬ニ物ノ返弁ヲ求ムルノ理ナシ」として馬解放令とも呼ばれた司法省達第二二号(娼妓解放令)、民衆に行政訴訟を認めた司法省達第四六号などが知られる。例文帳に追加

Shinpei was a radical government liberal, and he is known for the Ministry of Justice law no. 22 (prostitute liberation law) which was also called the livestock liberation law, as well as the Ministry of Justice law no. 46 which recognized administrative litigation for the people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三 海綿状脳症対策特別措置法(平成四年法律第七号)第七条第一項又は第二項の厚生労働省令を制定し、又は改廃しようとするとき。例文帳に追加

(xiii) When intending to enact, amend, or abolish the Ministry of Health, Labour and Welfare Ordinance provided in Article 7, paragraph (1) or (2) of the Act on Special Measures Concerning Bovine Spongiform Encephalopathy (Act No. 70 of 2002).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) (1)以外の区域においては、全戸検査(農家ごとに初回出荷のうち1頭以上検査)し、基準値を分下回った農家については、の出荷・と畜を認めることとし、その後も定期的な検査の対象とする。例文帳に追加

(2) In areas other than (1), all livestock farms are going to be subject to testing, in which at least one head of cattle is going to be tested in each farm in the first shipment. Only those farmers whose tested cattle show the levels of radioactive cesium sufficiently below the maximum limits are going to be approved to ship and slaughter their cattle. These farmers are going to continue to be subject to regular testing following such approval. - 厚生労働省

 乳類販売業(直接飲用に供される乳、山羊乳若しくは乳飲料(保存性のある容器に入れ、摂氏百五度以上で五分間以上加熱殺菌したものを除く。)又は乳を主要原料とするクリームを販売する営業をいう。)例文帳に追加

(x) Milk sales businesses (meaning businesses for selling cow's milk, goat's milk, or milk beverages (excluding those packed in conservatory containers and heat-sterilized for 15 minutes or more at 115 degrees C or over) directly served for drinking or cream mainly made from milk);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

織女と牽の伝説は『文選(書物)』の中の漢の時代に編纂された「古詩九首」が文献として初出とされているが、まだ7月7日との関わりは明らかではない。例文帳に追加

The legend of the Weaver and the Cowherd first appeared in "The Nineteen Old Poems," compiled during the Han period and selected in "Bunsen (literature)" (Selected Literature), but its relationship to July 7 is not clear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉時代(かまくらじだい、1185年頃-1333年)の『土蜘蛛草子』には、九九神(つくもがみ・妖怪の一種)の原型ともいえる描写があり、その様々な妖怪の描写の中には「五徳とが合体したもの」が描かれた。例文帳に追加

There appear the various depictions of what can be called the archetype of Tsukumogami (a kind of specter) in "Tsuchigumo zoshi" (Tales of the Giant Spider) written in the Kamakura period (circa 1185 – 1333), and in it, there is a depiction of a 'monster, who is half-gotoku and half-cow.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

庚寅詔諸國曰自今以後制諸漁獵者莫造檻阱及施機槍等類亦四月朔以後九月三日以前莫置比滿沙伎理梁且莫食馬犬猿雞之肉以外不在禁例若有犯者罪之-『日本書紀』例文帳に追加

On May 19, 675 the Emperor Tenmu enacted a new law prohibiting a meat diet; conserving alevin was required and eating, beef, horse meat, dog meat, meat of Japanese monkey, and chicken was banned from May 3 to October 27.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『八翁疇昔物語』によれば、番町方の長坂血鑓九郎、須田久右衛門の屋敷と、込方の小栗半右衛門、間宮七郎兵衛、都築又右衛門などの屋敷とのあいだは、道幅100余間もあった。例文帳に追加

According to the story titled "Hachijuo Mukashi Monogatari," the road between the residences of Chiyarikuro NAGASAKA and Kyuemon SUDA in Bancho (the name of a place in the west of Chiyoda ward, Tokyo) and the residences of Hanemon OGURI, Shichirobe MAMIYA, and Mataemon TSUZUKI in Ushigome (residential area in the east of Shinjuku, Toyko) was more than 100 ken (181 m) in distance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その上にパトロクロスをよこたえ、白い亜麻布で覆って、それからたくさんを殺し、アキレウスは、パトロクロスの名誉のため彼と一緒に焼くつもりで、二人のトロイアの戦争捕虜の喉を切り裂いた。例文帳に追加

On this they laid Patroclus, covered with white linen, and then they slew many cattle, and Achilles cut the throats of twelve Trojan prisoners of war, meaning to burn them with Patroclus to do him honour.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

奈良・西大寺の二天画像(平安初期、国宝)は、9世紀に描かれた日本最古の二天像で、京都国立博物館本の各尊が敷物の上に座す形で表わされているのに対し、西大寺本の各尊は、それぞれ水、亀などの鳥獣座に乗っている。例文帳に追加

The picture of Juniten at Saidai-ji Temple in Nara (beginning of the Heian period, national treasure) is the oldest Juniten image in Japan, and was drawn in the 9th century and each deity sits on birds and animals such as buffalo and turtle, while each deity in the picture in the Kyoto National Museum sits on carpet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3 審議会は、前二項に規定するもののほか、土地改良法(昭和二四年法律第百九五号)、家畜改良増殖法(昭和二五年法律第二百九号)、家畜伝染病予防法(昭和二六年法律第百六六号)、飼料需給安定法(昭和二七年法律第三百五六号)、酪農及び肉用生産の振興に関する法律(昭和二九年法律第百八二号)、果樹農業振興特別措置法(昭和三六年法律第五号)、畜産物の価格安定に関する法律(昭和三六年法律第百八三号)、砂糖の価格調整に関する法律(昭和四年法律第百九号)、加工原料乳生産者補給金等暫定措置法(昭和四年法律第百二号)、農業振興地域の整備に関する法律(昭和四四年法律第五八号)、卸売市場法(昭和四六年法律第三五号)、肉用子生産安定等特別措置法(昭和六三年法律第九八号)、食品流通構造改善促進法(平成三年法律第五九号)、主要食糧の需給及び価格の安定に関する法律(平成六年法律第百三号)及び食品循環資源の再生利用等の促進に関する法律(平成二年法律第百六号)の規定によりその権限に属させられた事項を処理する。例文帳に追加

3) In addition to the matters provided for in the preceding two paragraphs, The Council shall deal with the tasks authorized under the following acts: Land Improvement Act (Act No.195 of 1949), Act for Improvement and Increased Production of Livestock (Act No.209 of 1950), Animal Infectious Diseases Control Act (Act No.160 of 1951), Feed Supply-and-Demand Stabilization Act (Act No.356 of 1952), Act Concerning Dairy and Beef Cattle Production Promotion (Act No.182 of 1954), Fruit-growing Industry Promotion Special Measures Act (Act No.15 of 1961), Act Concerning the Stabilization of Livestock Products (Act No.183 of 1961), Sugar Price Adjustment Act (Act No.109 of 1965), Temporary Act for Compensation Price for Producers of Milk for Manufacturing Use (Act No.112 of 1965), Act Concerning Establishment of Agricultural Promotion Areas(Act No.58 of 1969), Wholesale Market Act (Act No.35 of 1971), Special Measures Act for Beef Calf Production Stabilization (Act No.98 of 1988), Act Concerning of the Food Marketing Structure (Act No.59 of 1991), Act for Stabilization of Supply, Demand and Prices of Staple Food(Act No.113 of 1994), Food Recycling Act (Act No.116 of 2000  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五条 都道府県知事又は市町村長は、家畜伝染病のまん延を防止するため緊急の必要があるときは、政令で定める手続に従い、七二時間を超えない範囲内において期間を定め、疫、肺疫、口蹄疫又はアフリカ豚コレラの患畜又は疑似患畜の所在の場所(これに隣接して当該伝染性疾病の病原体により汚染し、又は汚染したおそれがある場所を含む。)とその他の場所との通行を制限し、又は遮断することができる。例文帳に追加

Article 15 Prefectural governors or mayors of municipalities may, when urgently necessary for preventing the spread of a domestic animal infectious disease, restrict or block passage between places where animals that have contracted or are suspected of having contracted rinderpest, contagious bovine pleuropneumonia, foot-and-mouth disease or African swine fever are located (including any neighboring location that is contaminated or likely to be contaminated with pathogens of said infectious disease) and other locations, specifying a time limit within a range not exceeding 72 hours, in accordance with procedures prescribed by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

まず、歳出面においては、改革先行プログラム関連として、雇用対策費五千五百一億円、中小企業等対策費二千五百一億円及び緊急構造改革加速施策対策費千九百八九億円の計一兆円を計上するとともに、緊急テロ等対策費四百九九億円、海綿状脳症対策費二百六五億円、災害対策費三千百三九億円、地方交付税交付金二千五百九八億円を計上することとしております。例文帳に追加

First, with regard to expenditures, the government has allocated a total of 1 trillion yen for the Advanced Reform Program: 550.1 billion yen for employment measures, 251.1 billion yen for measures for small and medium-sized enterprises, and 198.9 billion yen for urgent projects needed to accelerate structural reform. It has also allocated 49.9 billion yen for emergency countermeasures against terrorism, 26.5 billion yen for measures related to bovine spongiform encephalopathy (BSE), 313.9 billion yen for disaster measures, and 259.8 billion yen as tax money to be allocated to local governments. - 財務省

その起源は、中世末期ごろの御伽草子の一種『浄瑠璃二段草子』(『浄瑠璃物語』。浄瑠璃御前と若丸の情話に薬師如来など霊験譚をまじえたもの)を語って神仏の功徳を説いた芸能者にあるとするのが通説である。例文帳に追加

Joruri's origin is generally believed to be an artist who preached the blessing of deities and Buddha by narrating "Joruri Junidan Soshi" ("Joruri Monogatari," which is the combination of a love story between Joruri-gozen and Ushiwakamaru and the tale of the miraculous efficacy of Amida-nyorai), a kind of Otogi Zoshi (a collection of fair tales) compiled at the end of the medieval age.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「時うどん」(同「時そば」)、「三石」、「貧乏花見」(同「長屋の花見」)、「子ほめ」、「ほめ」、「地獄八景亡者戯」(同「地獄めぐり」)、「宿屋仇」(同「宿屋の仇討」)、「高津の富」(同「宿屋の富」)、「いらちの愛宕詣り」(同「堀の内」)、「鴻池の犬」(同「大どこの犬」)、「菊江仏壇」(同「白ざつま」)。例文帳に追加

Time Udon Noodles' ('Time Soba Noodles' in Tokyo), 'On the Ferry Boat,' 'The Poor Man's Cherry-blossom Viewing' ('Cherry-blossom Viewing at a Slum' in Tokyo), 'Praise a Boy,' 'Praise a Cow,' 'Descent into Hell' ('Hell Tour' in Tokyo), 'Enemy at the Inn' ('Revenge at the Inn' in Tokyo), 'Lottery at Kozu Shrine' ('Lottery and the Inn Keeper' in Tokyo), 'Irachi's Pilgrimage to Atago' ('Horinouchi' in Tokyo), 'Konoike Dog' ('Butler Dog' in Tokyo), 'Kikue in the Buddhist Altar' ('White Kimono' in Tokyo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝承に拠れば彼は首から薬袋を提げ、の背に横になって諸国を巡り、どんな治療を行っても報酬として16文(18文ともいう)以上の金額を受け取らなかったと伝わり、「六文先生」とも称されたらしい。例文帳に追加

According to legend, Tokuhon roamed around the provinces on a cow, medicine bag dangling from his neck and, regardless of the treatment he provided he refused to take more than 16 mon (mon=old minor unit of currency/penny), or possibly 18 mon (according to some sources), lead him to be referred to as 'Doctor 16 pennies.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『土蜘蛛草子』には、九九神の原型ともいえる描写があり、鶏や狐の姿をした女性や妖怪としての獏が描かれ、五徳とが合体したものや、杵に蛇の体と人の腕が2本くっついたものや、角盥(つのだらい)の縁に歯が生えそのまま顔になっている人形(ひとがた)が描かれている。例文帳に追加

Paintings of the model of Tsukumogami (九十) are seen in "Tsuchigumo no Soshi," such as women whose figures are the chicken and fox, apparitions of baku (mythological Chinese chimera), things that combine the gotoku (kettle stand) and cattle, the kine (pounder) to which a snake and human teeth are attached, and the hitogata (doll) whose face is tsuno-darai (horned basin) with teeth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

β-ガラクトシダーゼによる加工の対象として、乳、チーズホエー、乳糖液等の中性~酸性の原料が想定されるため、酸性領域で分な酵素活性を有するβ-ガラクトシダーゼが望まれていたが、酸性領域で分な酵素活性を有するβ-ガラクトシダーゼを産生する微生物は出願時まで知られていなかった。例文帳に追加

Since neutral or acidic material such as milk, cheese whey, lactose solution and the like is the subject of processing by a β-galactosidase, the β-galactosidase with sufficient enzyme activity in an acidic condition is required. But a microorganism that produces the β-galactosidase with sufficient enzyme activity in an acidic condition was not known at the filing.  - 特許庁

実際に涅槃経を読めば「より乳を出し、乳より酪酥(らくそ)を出し、酪酥より熟酥(じゅくそ salpis サルピス:カルピスの語源)を出し、熟酥より醍醐を出す、仏の教えもまた同じく、仏より二部経を出し、二部経より修多羅(しゅたら)を出し、修多羅より方等経を出し、方等経より般若波羅密を出し、般若波羅密より大涅槃経を出す」(「譬如從出乳從乳出酪從酪出生蘇從生蘇出熟蘇從熟蘇出醍醐醍醐最上若有服者衆病皆除所有諸藥、悉入其中善男子佛亦如是從佛出生二部經從二部経出修多羅從修多羅出方等経從方等経出般若波羅蜜從般若波羅蜜出大涅槃猶如醍醐言醍醐者喩于佛性」)とある。例文帳に追加

Precisely, the description of Nehan-gyo Sutra says 'a cow creates nyu (fresh milk), nyu creates rakuso, rakuso creates jukuso (salpis, which is the word origin of Calpis (Japanese milk-based soft drink) and jukuso creates ghee and similarly in the teaching of Buddhism, Buddha creates Junibu-kyo Sutra (the Twelve Divisions of Scriptures), Junibu-kyo Sutra creates Shutara (sutra), Shutara creates Hodo-kyo Sutra, Hodo-kyo sutra creates Hannya Haramitsu (prajnaparamita) and Hannya Haramitsu creates Dainehan-kyo Sutra' (the Nirvana Sutra).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北京の火鍋料理に「羊肉(シュワンヤンロウ,ピンイン:shuànyángròu)」という羊肉でしゃぶしゃぶする料理があり、鳥取市出身で民芸運動の指導者であった吉田璋也が、戦後京都二段家で戦時中に軍医として赴任していた北京の料理を我が国に伝え、羊肉を肉に替え、柳宗悦や河井寛次郎等の助言を得て今日の形となったという。例文帳に追加

Beijing has a mutton hot pot dish known as 'shuan yang rou,' and this is said to have developed into modern shabu-shabu after being introduced to Japan following the World War II by Tottori City native Shoya YOSHIDA, leader of the mingei (folk art) movement, who was stationed in Beijing as an army medic during the war and introduced it at his Nijudanya restaurant in Kyoto, changing the main ingredient from mutton to beef, and receiving the input of individuals such as; Sosetsu YANAGI and Kanjiro KAWAI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

漢方製剤としては、例えば、附子理中湯、清心蓮子飲、疎経活血湯、車腎気丸、桂枝加朮附湯、桂芍知母湯、当帰芍薬散、桂枝茯苓丸、当帰四逆加呉茱萸生姜湯、半夏厚朴湯、六君子湯、全大補湯、大建中湯、温清飲、当帰飲子、真武湯、八味地黄丸、五苓散、九味檳榔湯、温経湯、半夏瀉心湯などを用いることができる。例文帳に追加

Examples of the Chinese medicine formulation used here include bushirichuto, seishinrenshiin, sokeikakketsuto, goshajinkigan, keishikajutsubuto, keishakuchimoto, tokishakuyakusan, keishibukuryogan, tokishigyakukagoshuyushokyoto, hangekobokuto, rikkunshito, juzentaihoto, daikenchuto, unseiin, tokiinshi, shimbuto, hachimijiogan, goreisan, kumibinroto, unkeito, hangeshashinto, etc. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS