1016万例文収録!

「将博」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 将博に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

将博の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 34



例文

人々は通親を「飛軍」・「源陸」(「陸」は関白の唐名)と呼んで恐れた。例文帳に追加

People were afraid of Michichika and called him 'Hishogun' or 'Minamoto Hakuroku' ("Hakuroku" was the Chinese name for Kanpaku).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

軍はいつも彼の軍を勝利に導いて名声をしている例文帳に追加

the general always gets credit for his army's victory  - 日本語WordNet

軍医総監(中相当)・正四位・勲二等・功三級・医学士・文学士。例文帳に追加

He was also Army Surgeon General (equivalent to Lieutenant General), Shoshii (Senior Fourth Rank), Order of Merit Second Class, Ko Third Grade, Doctor of Medical Science and had a doctorate in Literature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内閣総理大臣元帥陸軍大従一位大勲位功一級公爵医学士 日本太郎例文帳に追加

Prime Minister, Marshal Army General, Junior First Rank, Supreme Order, First Class, Prince, Doctor of Medicine, Taro NIPPON.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

明治22年(1889年)陸軍少に昇進、第3回内国勧業覧会総裁。例文帳に追加

In 1889, Imperial Prince Fushimi Sadanaru was promoted to the rank of major general of Imperial Army, that same year he became a president of The Third National Industrial Exhibitions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

同時にパリ万国覧会(1867年)に軍慶喜の名代としてヨーロッパ派遣を命じられる。例文帳に追加

At the same time, he was dispatched to Europe as the representative of the Shogun Yoshinobu to attend Paris Exposition (1867).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代以後にはより賭性の低い棋や囲碁の台頭によって衰微したと言われ、昭和時代初期にはその痕を絶ったと言われている。例文帳に追加

After the Edo period, due to popularity of Shogi (Japanese chess) and Igo game (board game of capturing territory) with less gambling elements could make the board Sugoroku decrease, as it is said.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この頃、足利幕府は多に鎮西総大として一色範氏、仁木義長らを置いており、これらと攻防を繰り返した。例文帳に追加

He continued to struggle with Noriuji ISSHIKI and Yoshinaga NIKI in Hakata, the commanders in chiefs of Kyushu region deployed by Ashikaga Shogunate around this time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子に内大臣広幡基豊、娘に左近衛権中園池実達室、文章士唐橋在経室がいる。例文帳に追加

Naidaijin (Minister of the Center) Mototoyo HIROHATA was his son and Sakone no Gon no chujo (provisional middle captain of the Left Division of Inner Palace Guards) Sanetatsu SONOIKE's wife and Monjo hakase (professor of literature) Aritsune KARAHASHI's wife were his daughters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

同年7月、佐賀の乱鎮圧の戦功を賞され、一方で伊藤文等の説得により、現役陸軍少のまま司法大輔に就任。例文帳に追加

In July of the same year, he assumed Shiho-taifu (post as Ministry of Justice) while continuing as Army Major General, persuaded by Hirobumi ITO, and awarded for distinguished war service in Saga War at the same time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「明治24年4月11日有地海軍中海防意見書」(伊藤文編『秘書類纂10兵政関係資料』196-201頁)例文帳に追加

April 11, Meiji 24 (1891), Vice Admiral Arichi's Opinions about Naval Defense' ("Assorted Secret Documents 10 Resources about Military Policies" compiled by Hirobumi ITO, pp.196-201)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

及第者は次の除目で京官に任じられた他、来的には文章士への道も開かれた。例文帳に追加

Those who passed the exams would be appointed as kyokan (an official of the Capital) in the next jimoku (appointment ceremonies) and it would open the door to monjo hakase for them in the future.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主君の慶喜が軍となったのに伴い、幕臣となり、パリで行われる万国覧会に軍の名代として出席する慶喜の弟徳川昭武の随員として、フランスを訪れる。例文帳に追加

When Eichi's lord Yoshinobu became Shogun, Eichi became Shogun's retainer and visited France as an attendant of Akitake TOKUGAWA, who was the younger brother of Yoshinobu and attended the World Exposition held in Paris as the representative of the Shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大臣や軍をはじめ、地方国人にも古典を講じて人望があり、「正六位上物語士源惟良」の筆名で、貞治年間、「源氏物語」の注釈書である河海抄を軍足利義詮に献じている。例文帳に追加

He was in high demand by ministers and shogun to people of the local district for his lectures on Japanese classics and presented the Kakaisho, which was the annotation of 'Genji Monogatari' (Tale of Genji) under the pen name of 'Shorokuinojo Monogatari Hakushi MINAMOTO no Iryo' (MINAMOTO no Iryo, who was a scholar of stories holding the rank of Shorokuinojo (Senior Sixth Rank, Upper Grade)) during Shoji (1362-1368) years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

極楽亭プロジェクトとは、過去に放送された落語演芸の音源等を収集、鑑定、保存し、来的には「寄席演芸の『音の物館』」を目指しているとされているプロジェクトである。例文帳に追加

The Gokuraku-tei Project is a project that collects, appraises, and conserves media recordings of rakugo performances (aired in the past on the radio and other formats), and this project aims to establish a "Sound Museum" in the vaudeville world in the future.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都においては学者としての実績は格別なものは無かったが、学ぶりはそれなりの評価があったらしく、学問に優れた人材に乏しい鎌倉においては幼少の軍の教育係に適した人物とされた。例文帳に追加

Even though he didn't have a special record in Kyoto as scholar, he had certain extensive knowledge and he was said to be qualified as the shogun's tutor in Kamakura where there were not many academically superior persons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

応永年間(1394年~1428年)の初め、多の商人肥富(こいとみ、こいつみ・こいずみとも)が明から帰国し、室町幕府3代軍足利義満に日明貿易の利について説得した。例文帳に追加

At the beginning of the period from1394 to 1428, Koitomi (also known as Koitsumi, Koizumi), a merchant of Hakata, came back to Japan from Ming and convinced Yoshimitsu ASHIKAGA, the third shogun of the Muromachi bakufu of the interests of the Japan-Ming trade.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

駐露公使就任にあたって、榎本は海軍中に任命されたが、これは当時の外交慣例で武官公使の方が交渉上有利と判断されたためで、伊藤文らの建言で実現したものである。例文帳に追加

When he became ambassador to Russia, he was appointed chujo (vice-admiral) in the navy; this came to be because according to diplomatic customs of the time, it was judged that a military officer would have more advantage in negotiation, and Hirobumi ITO proposed it to the government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

親成は当時の戦国武の例に漏れず、文化人との交流も盛んに行っていたようで、京都国立物館には臨済僧の策彦周良(1501年-1579年)が親成に与えた墨蹟が収蔵されている。例文帳に追加

Chikashige, as other warlords in the Sengoku period, seems to have associated himself well with people of culture, and Shuryo SAKUGEN (1501 - 1579), who was a priest of the Rinzaishu sect, gave Chikashige a calligraphy, which is owned by Kyoto National Museum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

敵味方の区別なく戦場で負傷した兵を看護する赤十字社の知識を元に、「愛社設立請願書」を政府に提出するが不許可となる。例文帳に追加

He submitted 'the Petition for establishment of Hakuaisha (an organization founded in Seinan War and aimed for aids of the wounded, later Japanese Red Cross Society)' based on the knowledge of the Red Cross Society, which aid wounded soldiers regardless of enemies and allies, to the government but this was not permitted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安史軍の根拠地であった河北には安史軍から投降してきた魏(天雄軍)の田承嗣・幽州(廬龍軍)の李懐仙・恒冀(成徳軍)の李宝臣などの武をそのまま節度使として任命していた。例文帳に追加

In Hebei, which was the base for the An Shi army, generals who defected from the An Shi army, such as Chengsi TIAN of Weibo (Tenyu army), Kaisen RI of You Prefecture (Lulong army) and Baochen LI of Koki (Chengde army), were directly assigned as setsudoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1909年7月に韓国併合の方針が閣議決定されたものの、韓国統監府を辞して帰国していた伊藤文はあくまでも併合自体は来的な課題として早期合併に抵抗を続けていた。例文帳に追加

The policy on the annexation of Korea was decided at a cabinet meeting in July, 1909, but Hirobumi ITO, who resigned from the Korea Protection Agency, and came back to Japan, continued to resist the early annexation, believing the annexation should be conducted later in the future.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後に清水寺別当、鎮守府軍、右兵衛府、大和国守、明法士、左衛門府大尉、検非違使大尉等を世襲した。例文帳に追加

Later, the Sakanoe clan gained the following hereditary titles: Kiyomizu-dera betto (Chief Priest at Kiyomizu-dera Temple), Chinju-fu shogun (Commander-in-Chief of the Defense of the North), Uhyoefu (Right Division of Middle Palace Guards), Yamato no kuni no kami (governor of Yamato Province), Myobo hakase (Professor of law), Saemon-fu taijo (Senior Lieutenant at the Left Division of Outer Palace Guards), Kebiishi taijo (chief official with judicial and police powers) and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

編纂者を直接示す記録は無いが、臨時格を追加したときに編纂に関与した人物として左大臣藤原時平が総裁を務め、藤原定国(大納言・右近衛大)・三善清行(文章士)・大蔵春行(民部大輔)・藤原善経(明法士)が挙げられており、「延喜格」本文の編纂もほぼ同じ人員構成であったと考えられている。例文帳に追加

Although there is no record directly identifying the compilers, the names of persons cited as having participated in the compilation of the extraordinary volumes include FUJIWARA no Tokihira, Sadaijin (minister of the left), serving as the editor-in-chief, FUJIWARA no Sadakuni (Dainagon (chief councilor of state) and Ukone no Taisho or the Chief of Ukonefu, (Guard Department)), Kiyotsura MIYOSHI, Monjo-hakase (teacher of Chinese poetry and history under the Ritsuryo system), Haruyuki OKURA (Minbutaifu, executive officer of the Ministry of Popular Affairs) and FUJIWARA no Yoshitsune, (Myoho-hakase, teacher of the law under the Ritsuryo system), and the staff which compiled the main volumes of Engikyaku are assumed to have consisted mainly of the same persons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、暦書を私的に持つことは雑令の秘書玄象令で厳しく規制されたために朝廷外に人材を求めるのは困難であり、平門が「新皇」を名乗って文武百官を任じた際も暦士は任命できず、同様に吉野朝廷(南朝(日本))も暦士を置けなかったらしく、その元号が入った具注暦は存在しない。例文帳に追加

Because the private possession of rekisho (explanatory books concerning calendars) was strictly regulated by Hishogenjo-rei edicts, which were classified as Zoryo (Law on Miscellaneous Matters), it was difficult to recruit personnel outside the Imperial Court; therefore, when TAIRA no Masakado proclaimed himself as a 'new emperor' and nominated Bunbu Hyakkan (all the officials, both military and civil), he was unable to appoint Reki Hakase, and in the same manner the Yoshino Imperial Court (the Southern Court (Japan)) was unable to appoint Reki Hakase, and consequently there is no Guchu-reki (annotated calendar) that includes its gengo (era name).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

九州には、征西軍宮懐良親王を擁する南朝方の菊池氏や、足利方の九州探題で多を本拠とした一色範氏(道猷)、大宰府の少弐頼尚らの勢力が鼎立していたところ、直冬は、軍尊氏より直冬の討伐命令を受けた一色氏らと戦い、懐良親王の征西府と協調路線を取り大宰府攻略を目指す。例文帳に追加

In Kyushu, where the Kikuchi clan of the Southern Court faction, which was protecting Prince Kaneyoshi, who was a both a member of the imperial family and the seisai taishogun (literally, "great general who subdues the western barbarians"), Noriuji ISSHIKI (Doken), who was the Kyushu tandai (regional commissioner in Kyushu) under the ASHIKAGA clan and was based in the Hakata district, and Yorinao SHONI, who was an official of Dazaifu (governmental office with jurisdiction over Kyushu, Iki and Tsushima under the ritsuryo system), had been in contention with each other, Tadafuyu fought against the Isshiki clan, who had received the order from Shogun Takauji to subjugate Tadafuyu, and cooperated with the Seisaifu government of Imperial Prince Kaneyoshi, with the aim of capturing Dazaifu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

広野の子孫は、代々、明法士などの官職を得て京都に住した系統(当道の子の右近少の坂上好蔭の系統)と、平野庄に土着したとされる系統(広野の孫の出羽権介の坂上峯盆の系統)に分かれた。例文帳に追加

The descendants of Hirono were divided into two lines; the line living in Kyoto for generations with the official court ranks of Myobo hakase (teacher of law in the Ritsuryo system), etc. (the line of SAKANOUE no Yoshikage, a child of Masamichi, Ukon no shosho - Minor Captain of the Right Division of Inner Palace Guards) and the line settling into Hiranosho (the line of SAKANOUE no Minebon, Dewa no Gon no Suke who was the grandchild of Hirono).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

岩倉は政治的には伊藤文と協力関係にあったが、伊藤や木戸孝允が構想した来の上院形成のための華族増員(具体的には維新の功労者を華族を加える)と華族の政治参加には強い拒否反応を示した。例文帳に追加

Although Iwakura politically cooperated with Hirobumi ITO, he strongly rejected Ito and Takayoshi KIDO's ideas on kazoku, such as increasing the members of the kazoku class (specifically, by giving the title to persons who had contributed to the Meiji Restoration) to form an upper chamber in the future and allowing more kazoku's participation in politics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三船敏郎、仲代達矢、佐藤允、小林桂樹らスター俳優に加え、中谷一郎、田中邦衛、伊藤雄之助、天本英世、岸田森、中丸忠雄、平田昭彦、寺田農、砂塚秀夫、草野大悟、高橋悦史、本田太郎、神山繁、今福雄、二瓶正也、岸部一徳ら、脇を固める個性派男優を再三起用し、彼らは「喜八一家」、「喜八ファミリー」と呼ばれた。例文帳に追加

In addition to casting leading actors such as Toshiro MIFUNE, Tatsuya NAKADAI, Mitsuru SATO, and Keiju KOBAYASHI, for supporting roles he repeatedly picked up such male actors with colorful characters like Ichiro NAKATANI, Kunie TANAKA, Yunosuke ITO, Hideyo AMAMOTO, Shin KISHIDA, Tadao NAKAMARU, Akihiko HIRATA, Minori TERADA, Hideo SUNADUKA, Daigo KUSANO, Etsushi TAKAHASHI, Hirotaro HONDA, Shigeru KAMIYAMA, Masao IMAFUKU, Masanari NIHEI, and Ittoku KISHIDA, and they are called 'Kihachi Ikka' or 'Kihachi Family.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吾妻鏡』によると、鎌倉幕府でも天文道に通じた陰陽師を京都から鎌倉へ招いて征夷大軍に対して天文密奏を行わせたとされている(こうした場合、朝廷に対する密奏が不可能となるため、密奏宣旨は天文士などへ昇進するための資格を得る以上の意味はなかったと考えられている)。例文帳に追加

According to "Azuma Kagami" (The Mirror of the East; a chronicle of the early history of the Kamakura Bakufu), the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) also invited Onmyoji who was well versed in tenmondo from Kyoto to Kamakura to constitute him the mission as the medium of tenmon misso to seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") (Since the misso could not have been available for the emperor in that situation, it was considered that the imperial decree of the misso meant no more than qualifying a person as tenmon hakase or the like.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(奈良国立物館寄託)木造釈迦如来坐像(旧所在指図堂)木造弥勒仏坐像(旧所在法華堂)木造阿弥陀如来坐像(旧所在勧進所)木造十二神立像(旧所在天皇殿)木造地蔵菩薩立像・快慶作(旧所在公慶堂)銅造舟形光背(二月堂本尊光背)銅造如意輪観音半跏像(菩薩半跏像)木造持国天立像木造多聞天立像木造伎楽面29面・乾漆伎楽面1面木造舞楽面9面木造獅子頭木造閻魔王坐像・木造泰山府君坐像例文帳に追加

(Deposited at the Nara National Museum) Wooden sitting statue of Shaka Nyorai (previously from Sashizu-do Hall), wooden sitting statue of Miroku Butsu (previously from Hokke-do Hall), wooden sitting statue of Amida Nyorai (previously from Kanjinsho Office), wooden standing statue of Jini Shinsho (previously from Tennoden [The Guatdian Kings Hall]), wooden standing statue of Jizo Bosatsu by Kaikei (previously from Kokei-do Hall), bronze boat-shaped halo (from the back of the principal image in Nigatsu-do Hall), bronze statue of Cintamari-cakra (manifestation of Avalokitesvara) in semi-lotus position (Bosatsu in semi-lotus position), wooden standing statue of Jikokuten (Dhrtarāstra), wooden standing statue of Tamonten (Deity who hears much), 29 wooden Gigaku-men masks, 1 dry-lacquer Gigaku-men mask, 9 wooden Bugaku-men masks, wooden lion head, wooden sitting statue of Enmao (the lord of death) and wooden sitting statue of Taizanfukun (Chinese deity of Mt. Taizan)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都国立物館所蔵の『騎馬武者像』は尊氏の肖像として一般に知られていたが、2代軍足利義詮の花押が像上部に据えられていることや、騎馬武者の馬具に描かれている輪違の紋が足利氏の家紋ではないこと(高氏の家紋が輪違)などの理由から、足利家執事高師直あるいはその子の高師詮の肖像とする説が有力視されており、現在では尊氏説は否定されている。例文帳に追加

"Kibamusha zo" (a portrait of warrior on the horse back), preserved in the Kyoto National Museum, was generally known as a portrait of Takauji, but is now considered to be a portrait of KO no Moronao, the regent of the Ashikaga clan, or that of KO no Moroakira, son of Moronao. It's because there's a decorative signature of the 2nd shogun Yoshiakira on the upper part of the body, and the family crest of the two rings described on the warrior's harness was not the Ashikaga family's, but the KO family's.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この会派は陸軍右派として排除された「四軍派」のうち谷・曾我・鳥尾が揃った(残りの三浦梧楼は三曜会に属した)事に代表されるように国粋主義色の強い右派が多く、藩閥政府――特に伊藤文に対しては国家の混乱を招いた人物として敵対意識が強く、また山縣有朋系の会派に移行した研究会の方針に不満を抱いて懇話会の結成に参加した者もおり、この両者に対する反発が根強かった。例文帳に追加

In this faction, there were many members with right wing who had strong nationalism including the 'four Shogun group' such as TANI, SOGA and TORIO (but Goro MIURA belonged to the Sanyo-kai) who had been removed as army right wing and they felt hostile toward the Hanbatsu Government, especially Hirobumi ITO as a person who led to national disruption, and also there were some members who were dissatisfied with the Kenkyu-kai policy that was shifted into that of the faction with Aritomo YAMAGATA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

標章が周知標章又は高評標章であるか否かを決定するに際しては,次の事項を考慮する:その標章が,社会の構成部分であって,それに係る商品又はサービスについての実際の若しくは来の消費者,又はそれらの販売網に従事している者,又はその商品若しくはサービスを取り扱う業界を含むものの間において知られているか又は容認されている程度, その標章の使用に係る期間,範囲及び地域, その標章の公然の表示に係る期間,範囲及び地域, 公然の表示には,その標章が使用されている商品及び/又はサービスについての広告,公表及び見本市及び/又は覧会における展示が含まれる, その標章が登録された場合における,その標章権の有効な行使についての情報, その標章の価値, その他の事情例文帳に追加

The following shall be taken into account when determining whether the mark is a well-known mark or a mark with a reputation: the extent to which the mark is known or recognized among the part of the community which covers the real or would-be users of the goods or services or the persons engaged in the respective distribution network or the business circles dealing with the goods or services in question; duration, extent and geographical area of use of the mark; duration, extent and geographical area of public representation of the mark, including advertising, making public and displaying at fairs and/or exhibitions of the goods and/or services in relation to which the mark is used; information about the successful enforcement of the rights in the mark, if registered; value of the mark; other circumstances.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS