例文 (999件) | 類語 |
市間の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2760件
アジア債券市場イニシアティブの目的-アジア経済の民間主導の持続的成長の実現例文帳に追加
Objectives of the Asian Bond Markets Initiative: Attaining Sustainable Growth Led by the Private Sector in Asia - 財務省
29.1.2. 裁判官は、罪を犯した市民又は公務員を7日から14日間拘留する命令を発するものとする。例文帳に追加
29.1.2. a judge shall order to arrest an offending citizen or official for 7-14 days; - 特許庁
製品の登録の取消若しくは期間満了により製品がもはや市場に出されないこと例文帳に追加
if the product may no longer be placed on the market following the revocation or expiry of the registration; - 特許庁
都市空間の問題点などをシミュレーションにより、確実に見い出すことができるようにする。例文帳に追加
To securely find out a problem and the like of an urban space by simulation. - 特許庁
したがって、信頼性の高いシステムLSIを短時間に低コストで市場に出すことができる。例文帳に追加
Accordingly, the highly reliable system LSI can be marketed in a short period of time with a low cost. - 特許庁
都市間移動の際に、広域地図を表示させていても、必要なVICS情報を得られるようにする。例文帳に追加
To acquire necessary VICS information even when a wide-area map is displayed during inter-city migration. - 特許庁
東アジア都市部における新しい「中間層」の台頭と文化の共通性について例文帳に追加
Rise of the new urban middle class in East Asia and common cultural elements - 経済産業省
このような文化交流の担い手として「都市部中間層」の存在が指摘されている。例文帳に追加
The existence of the "urban middle class" has been indicated as one of the proponents of such cultural exchange. - 経済産業省
その結果、中心市街地の人口は1970年からの30年間で約1/3に減少した。例文帳に追加
As a result, in 30years the population of the city center decreased to approximately one-third of its level in 1970. - 経済産業省
なお、この間の主な市場の動向をみると、震災による影響の他に、例文帳に追加
Meanwhile, there were movements in markets like the United States of America during this period for reasons other than the earthquake impact. - 経済産業省
○新興国市場の中間層(約8.8億人)=「ボリュームゾーン」獲得を目指す。例文帳に追加
○ Aims market gain of inter layer segment (population about 880 mil.) of the Emerging market="Volume Zone" - 経済産業省
これに伴い、中間層も拡大しており、消費市場としての魅力も増大している。例文帳に追加
As a result, middle class population has been growing, attractive consumer market is also expanding. - 経済産業省
事業者間の強い結束力で中心市街地の復旧・復興を牽引する商店街例文帳に追加
A shopping district leading the restoration and revival of the central commercial district through strong solidarity among businesses - 経済産業省
また、ヒット商品を開発し、市場に出し、黒字化するまでの期間について見てみよう。例文帳に追加
The time taken to develop a hit product, put it on the market and move it into the black will be the next area of focus. - 経済産業省
市場では、取引主体間の競争の結果、価格により資源配分が決定される。例文帳に追加
In the market, as the result of competition among transacting entities, resource allocation is determined by price. - 経済産業省
また、新興国市場の開拓には、現地企業との間での業務提携やM&Aが有効である。例文帳に追加
To explore emerging economies, a business alliance or M&A between local companies is effective. - 経済産業省
さらに、製品市場における規制緩和も間接的に貿易の活発化に貢献していると思われる。例文帳に追加
Moreover, it seems that deregulation in product markets has indirectly contributed to the activation of trade. - 経済産業省
二時間郊外を散策したあと、アウダとフォッグ氏は都市の中へ入っていった。例文帳に追加
After a drive of two hours through the country, Aouda and Mr. Fogg returned to the town, - JULES VERNE『80日間世界一周』
この大都市でミルヴァートンの名を聞いただけで真っ青になる人間は3桁にのぼるだろうな。例文帳に追加
and there are hundreds in this great city who turn white at his name. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
この点に関して、人口30万人規模のJ市について、同市役所内で公募された職員による研究会が行った調査によれば、同市では過去30年間でDID面積が約2倍に拡大し、人口密度が約7割に低下したため、既存都市施設の有効活用を考慮し、住民負担を抑制しつつ、都市施設の維持に係るサービス水準を維持しようとすれば、市街地の拡散による人口密度の低下は避けるべきであり、都市の核となる地区への人口回帰を図り、生活の諸機能や都市機能が集合した「コンパクトなまちづくり」を目指すことが重要としている。例文帳に追加
Regarding this point, a survey undertaken by a workshop consisting of officials selected from applicants from the city office of City J, which has a population of 300,000, found that as the city's DID area had approximately doubled over the past 30 years and the population density had dropped to approximately 70%, a decline in population density on account of the spread of the central urban area should be avoided if the level of services for maintaining urban facilities is to be maintained while keeping the burden on residents in check and taking into consideration effective use of existing urban facilities. This makes it important to encourage the return of populations to districts that form the core of cities, and to pursue "compact town development" bringing together residential functions and urban functions. - 経済産業省
まず、京浜東北線は田端~大井町間で東京都心を縦貫するが、京阪神緩行線で強いて似ている区間を挙げるとすると、神戸市内を縦断する六甲道~鷹取間ぐらいしかないし、都市規模があまりにも違いすぎる。例文帳に追加
First, while the Keihin Tohoku Line ran through the center of Tokyo from Tabata to Oimachi, for the Keihanshin Local Line it was only the Rokkomichi-Takatori section in Kobe City, and the sizes of two cities were completely different. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また宗像市の唐津街道赤間宿に一ヵ月間宿泊した記念に赤間には、「五卿西遷の碑」がある。例文帳に追加
In Akama, there stands 'Gokyo Seisen no Hi,' a monument commemorating the month long stay of five court nobles in the Akama inn town located along the Karatsu-kaido Road in Munakata City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また尼崎~谷川間が大都市近郊区間に含まれ、JR宝塚線の区間はアーバンネットワークの路線の一つとなっている。例文帳に追加
As the line between Amagasaki Station and Tanikawa Station runs through an urban neighborhood, the JR Takarazuka Line portion of the Fukuchiyama Line is one of JR West's Urban Network lines. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
浜坂駅~益田駅間(鳥取~米子・出雲市・西出雲間は「とっとりライナー」、米子~浜田・益田間はアクアライナー(列車)。例文帳に追加
Hamasaka Station - Masuda Station ('Tottori Liner' in the Tottori - Yonago/Izumoshi/Nishi-Izumo section and 'Aqua Liner (train)' in the Yonago - Hamada/Masuda section) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本貨物鉄道が丹波口~二条間、湖山~出雲市間、江津~益田間の第二種鉄道事業者となる。例文帳に追加
The Japan Freight Railway Company became a type Ⅱrailway business operator of the Tanbaguchi - Nijo section, Koyama - Izumoshi section and Gotsu - Masuda section. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
4月1日-日本貨物鉄道の第二種鉄道事業(丹波口~二条間、東松江~出雲市間、江津~岡見間)廃止。例文帳に追加
April 1: The type Ⅱrailway business of the Japan Freight Railway Company (the Tanbaguchi - Nijo section, Higashi-Matsue - Izumoshi section and Gozu - Okami section) was abolished. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さらに、電車による快速が名古屋-亀山間で、区間快速がラッシュ時に名古屋-四日市・亀山間で運転されている。例文帳に追加
Also, Rapid trains using electric cars run between Nagoya and Kameyama, and Regional Rapid trains run between Nagoya and Yokkaichi/Kameyama during rush hours. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
貨物列車は、名古屋-河原田間及び四日市-塩浜間の貨物支線、平野-百済間の貨物支線で運行されている。例文帳に追加
Freight trains operate on the Nagoya - Kawarada section, the Yokkaichi - Shiohama section of freight branch line and the Hirano -Kudara section of freight branch line. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
沿海部と内陸部間、省市間などに見られる地域間の格差は、沿海部中心の経済開発と関係するものである。例文帳に追加
Regional disparities, which can be seen between coastal areas and inland areas and between province-level areas, are related to economic development centering on coastal areas. - 経済産業省
また、京都側では地下線によって市内に乗り入れる予定であったが、工事には時間と多大な費用を要すること、そして昭和天皇即位の礼が京都御所で催されることになっていたことから、暫定的に市の外れ、葛野郡西院村に駅を設置し、ここから京都市電・京都市営バスなどで市街地へアクセスさせることにした。例文帳に追加
Meanwhile, a subway line was originally planned to be constructed to extend the line into Kyoto City; however, due to the large investment of time and money involved in the construction work--and particularly due to the enthronement ceremony of Emperor Showa, which was scheduled to be held at the Kyoto Imperial Palace--a plan was made to build a temporary terminal station in a suburb (Sai-mura, Kadono-gun) of Kyoto City and to provide access from there to the downtown area using the Kyoto City Tram service or Kyoto City Bus service. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京都市営バスとその他の民間バス会社とで一部停留所名が異なる所がある(例;市営バス「京都市役所前駅」・その他の会社「河原町二条」、市営バス「京都大学農学部前」・その他の会社「農学部前」、市営バス「上終町京都造形芸術大学前」・京都バス「上終町」)。例文帳に追加
The names of some bus stops of private companies are different from those of the corresponding bus stops of the Kyoto City bus that are located at the same places (for example, 'Kyoto Shiyakusho-mae Station' for the Kyoto City bus versus 'Kawaramachi Nijo' for other companies, 'Kyoto-daigaku Nogakubu-mae' for the Kyoto City bus versus 'Nogakubu-mae' for other companies, and 'Kamihatecho Kyotozokei Geijutsudaigaku-mae' for the Kyoto City bus versus 'Kamihate-cho' for Kyoto Bus). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戦前より旧京都市内の交通は主として市交通局の市電・市バスが担当し、郊外路線は民間バス会社が受け持つといった形態で運行されており、利用客からは乗り換え無しに直通できる運行を希望する声が高かったので、発足当初からの課題は企業規模の拡大と市内部への進出、特に主要ターミナルへの乗り入れ実現にあった。例文帳に追加
The company's biggest tasks, subsequent to its inauguration, were to expand and make inroads into the area within the city--especially to the principal terminals--because since the pre-war period private bus companies had operated basically in the suburban area while City Tram and City Bus (operated by the City Transportation Bureau) had dominated the area within the city; as a result, the company faced a strong request from its passengers to run buses by which they could reach the city center without having to transfer. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、コンパクトでにぎわいあふれるまちづくりを実現するため、中心市街地の活性化に関する法律(平成18年法律第54号、以下「中心市街地活性化法」という)に基づき「都市機能の市街地集約」と「中心市街地のにぎわい回復」に一体的に取り組む地域において、民間事業者、商店街等が地域と連携を図りながら実施する商業活性化事業に対して引き続き支援を行う。例文帳に追加
In order to develop compact, vibrant neighborhoods, support will also continue to be provided for commercial revitalization projects being pursued collaboratively by private businesses and districts with their communities in regions that are seeking to “concentrate urban functions in the center” and “bring vitality back to city centers” in an integrated manner in line with the Act on Vitalization of City Centers (Act No. 54, 2006; referred to below as the City Center Revitalization Act). - 経済産業省
実際、各国主要都市における中間管理職(中流~上流層であると想定)の賃金水準を都市間で比較すると、国全体の所得水準が低いインドやベトナムの都市(ニューデリー、ホーチミン)が上位にランクインしており、月収600ドル~1,200ドルの比較的狭い所得区間に多くの都市が集中していることが分かる(第2-1-67図)。例文帳に追加
Actually, a comparison of inter-city middle-management wages (assumed to be middle-class to upper-class levels) in the major cities of Asian countries shows that cities in countries with low nationwide income standards (such as India or Vietnam (i.e., New Delhi, Ho Chi-Minh)) rank highly, and many cities concentrate in the relatively narrow income level of US$600—1,200 per month (see Figure 2-1-67). - 経済産業省
現在、京都市~城陽市の京奈北道路区間については城陽市を東西に通る高速自動車国道の新名神高速道路の整備建設計画があり、また西側に2003年に開通した第二京阪道路が並行しているため、計画区間である。例文帳に追加
The Keinakita Road section connecting Kyoto City and Joyo City is now in the planning stage, because there is a plan to improve the Shin Meishin Expressway, a national expressway running east to west in Joyo City, and because the Daini-Keihan-Doro Highway (which opened in 2003) runs parallel with its western portion. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
コンテナ車のみで編成された高速貨物列車は名古屋貨物ターミナル駅-四日市駅間に1日3往復や、稲沢駅から伊勢鉄道伊勢線、紀勢本線経由で鵜殿駅まで1日1往復、四日市駅-塩浜駅・南四日市駅間で1往復ずつ運行されているのみである。例文帳に追加
A high speed freight train made up of only container cars makes three round trips a day between the Nagoya Freight Terminal Station and Yokkaichi Station, one round trip a day between the Inazawa Station and Udono Station via the Ise Line of Ise Railway and the Kisei Main Line, and one round trip a day between Yokkaichi Station and Shiohama Station/Minami-yokkaichi Station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
トンネルになっていない区間のうち、大津市(第1疏水第1トンネル入口付近)、京都市山科区(山科疏水)、京都市東山区(インクライン周辺~鴨川)のいずれも、沿線にサクラが植えられている区間が多く、花が咲く時期には水と桜の織りなす大変美しい風景を見ることができる。例文帳に追加
People can enjoy beautiful riverside scenery of cherry blossoms in their season because cherry trees are planted along most of the canal sections without tunnels: Otsu City (in the neighborhood of the entrance of First Tunnel of First Canal): Yamashina Ward of Kyoto City (Yamashina Canal): and in Higashiyama Ward of Kyoto City (from the area around the Incline to the Kamo-gawa River). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
東アジア各国・地域における経済発展は、生活スタイルや嗜好等に共通性を持つ「都市部中間層」と称される人々を大都市部に生み出し、この「都市部中間層」を中心として東アジアの文化に共通化が見られるようになってきている。例文帳に追加
Economic growth in East Asian countries and regions has created a group of people known as the "urban middle class" in large urban areas, whose members have a common lifestyle and similar tastes that reflect their shared East Asian cultures. - 経済産業省
田辺は上川線(現函館本線の一部)の空知太(現滝川市)〜旭川市間を手始めに、のちの宗谷本線、根室本線の一部となる区間の調査と建設指揮にあたった。例文帳に追加
Tanabe conducted the investigation and directed the construction of the section between Sorachibuto (present day Takikawa City) and Asahikawa City in Kamikawa Line (a part of present-day Hakodate Main Line) in the beginning, and also other sections which later became parts of Soya Main Line and Nemuro Main Line. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2006年4月16日のダイヤ改正までは枚方市~淀間を延長される列車のうち枚方市~淀間で急行運転するものは「Gallop」(ギャロップ)として運転され、方向幕ヘッドマークも掲げられていた。例文帳に追加
Until the timetable was revised on April 16, 2006, out of those trains that extended their operations and ran between Hirakatashi Station and Yodo Station, the train that operated between Hirakatashi and Yodo stations as an express was denominated as 'Gallop' and was thus indicated on the rollsigns and headmarks. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
運転系統は主に京都線内の梅田~河原町(昼間時間帯は高槻市まで)と、千里線に乗り入れる梅田~淡路~北千里、天下茶屋~(堺筋線)~天神橋筋六丁目~淡路~高槻市である。例文帳に追加
The principal operation routes are as follows: the route within the Kyoto Line, between Umeda Station and Kawaramachi Station (during the daytime up to Takatsukishi Station); the route running on the track of the Senri Line between Umeda Station and Kita-senri Station via Awaji Station; and the route that connects Tengachaya Station (through the Sakaisuji Line) with Tenjinbashisuji-rokuchome Station and then goes to Takatsukishi Station via Awaji Station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
昼間と夕方の時間帯と平日深夜(上り1本のみの高槻市止まり(梅田発高槻市行最終はその次の普通列車))に運行。例文帳に追加
It was operated during the daytime and the evening, and in the late evenings on weekdays (only one inbound train, which terminated at Takatsukishi Station) (following this inbound train, a local train was operated as the last train, starting from Umeda Station for Takatsukishi Station). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
浜坂~出雲今市(現在の出雲市)間は山陰初の鉄道として1909年に官営で開業した御来屋~米子~境(現在の境港)間を東西に延伸して1911年までに開業した。例文帳に追加
The Hamasaka - Izumoimaichi (present Izumoshi Station) section came into operation in 1911 by extending, both eastward and westward, the state-operated line that had come into operation in 1909 as the first railway in the Sanin region, and connected Mikuriya Station - Yonago Station - Sakai Station (present Sakaiminato Station). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中華人民共和国は北京市-上海市間1,300kmの北京・上海間高速鉄道計画など、8路線合計7,000kmの旅客専用線(最高速度350km/h)をはじめ、中国全土に最高速度200-350km/hの高速鉄道網の建設を進めている。例文帳に追加
Including the 1,300-km Beijing-Shanghai High-Speed Line Project between Beijing City and Shanghai City, the People's Republic of China has been constructing 200-km/n - 300 km/h high-speed railway networks throughout China in addition to a total of 7,000-km eight-route passenger-dedicated railway lines. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
名古屋-四日市間は近鉄名古屋線と競合しており、日本国有鉄道時代から設定していた四日市までの特定区間運賃に加え、JR東海となってから快速「みえ」を運転開始し巻き返しを図っている。例文帳に追加
As the line competes with Kintetsu Nagoya Line between Nagoya and Yokkaichi, JR Central tried to regain lost ground by starting to operate Rapid "Mie," in addition to a special discount fare applied to this section since the era of Japan National Railway. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
寧波市の市舶司と日本商人との間のトラブルにより街が放火・掠奪される事件があり、間諜(スパイ)の容疑で雪村友梅が捕えられている。例文帳に追加
When trouble between Shihakushi and Japanese merchants triggered arson and looting on a street in Neiha City, Sesson Yubai was arrested and charged with being a spy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後、国債取引の決済期間の短縮化を目指し、STP化の促進やレポ市場の拡大等に向けた市場関係者間における検討を推進する。例文帳に追加
Afterwards, the FSA will encourage discussions among market participants on the promotion of straight-through processing (STP)2 and on the expansion of the repurchase market, with the aim of shortening the settlement interval for government bonds. - 金融庁
民間資本市場の役割が近年ますます増加してきていることに鑑み、できるだけ民間市場へのアクセスを高める方向で各国の努力を促していくことについては我が国は基本的に賛成です。例文帳に追加
Considering the increasingly important role that private capital markets have played in providing financing to countries, Japan basically shares the view that countries should be encouraged to make greater efforts to improve their access to private markets. - 財務省
このため、WTOドーハ・ラウンドを推進するとともに、我が国と、大市場国、新興市場国との間の経済連携を強化するため、EPA/FTAや二国間投資協定等の検討が必要である。例文帳に追加
For such an end, the Japanese government must promote the WTO Doha Round talks and study economic partnership agreements (EPAs), foreign trade agreements (FTAs), bilateral investment agreements, etc. in order to enhance economic ties with major market and newly-emerging economies. - 経済産業省
農業用インターネット市場205は、レストラン等の比較的大量の農産物を消費する購入業者206と生産農家201の間で取引を成立させる電農やっちゃ場204と呼ばれる市場と、生産農家201と消費者202の間に用意された電農市場203と呼ばれる市場からなる。例文帳に追加
The Internet market 205 for the agriculture is composed of the market called an electronic agriculture doing place 204 for establishing transactions between a purchasing trader 206 to consume the relatively large amount of farm products such as a restaurant and the production farmhouse 201 and the market called an electronic agriculture market 203 prepared between the production farmhouse 201 and the consumer 202. - 特許庁
例文 (999件) | 類語 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |