1016万例文収録!

「得賢」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 得賢に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

得賢の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 40



例文

たりしと相談に応じた例文帳に追加

He jumped at the proposalsnatched at the offerembraced the offer.  - 斎藤和英大辞典

たりしとその口実を利用した例文帳に追加

He caught at the excuse.  - 斎藤和英大辞典

彼はたりしと僕の後へ入った例文帳に追加

Nothing loth, he stepped into my shoes.  - 斎藤和英大辞典

何人も運命より明ではありない。例文帳に追加

No one can be more wise than destiny. - Tatoeba例文

例文

者をようとする気持ちが強いこと例文帳に追加

having a desire to become wise  - EDR日英対訳辞書


例文

何人も運命より明ではありない。例文帳に追加

No one can be more wise than destiny.  - Tanaka Corpus

もちろんウェンディはピーターのさに意満面でした。例文帳に追加

Of course Wendy was very elated over Peter's cleverness;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

(金が要るだろうと言うと)彼はたりしと金を貸せと言った例文帳に追加

Lend me some,” said he, eagerly catching at the idea.  - 斎藤和英大辞典

これ以外のやり方で知恵を者はこれまでいませんし、例文帳に追加

No wise man ever acquired his wisdom in any mode but this;  - John Stuart Mill『自由について』

例文

ずるく、後ろ暗い手段を用いて組織内で利益をようとする策を弄する者例文帳に追加

a schemer who tries to gain advantage in an organization in sly or underhanded ways  - 日本語WordNet

例文

足利義満の猶子となり、三宝院俊に入室し、報恩院隆源の下で度した。例文帳に追加

Mansai was adopted by Yoshimitsu ASHIKAGA, and studied Buddhism under Sanboin Kenshun to come to enter the Buddhist priesthood under Hooin Ryugen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遠山寛のように無流派主義を標榜する空手家もいたが、多数にはなりなかった。例文帳に追加

Some karate experts such as Kanken TOYAMA espoused the philosophy of karate with no affiliation, but they failed to become the mainstream.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ブッシュ夫人は,ひかえめだが夫を操縦できるい妻として人気をた。例文帳に追加

Mrs. Bush earned popularity as a modest but wise wife who can influence her husband.  - 浜島書店 Catch a Wave

ロミオは修道士の明な忠告に納し、いおりを出て彼の妻を訪ねることにした。例文帳に追加

Romeo was convinced by these wise counsels of the friar, and took his leave to go and seek his lady,  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

この説の真偽の程はともかく、彰子は合理的な考え方を持った明な女性であったらしく、道長の対立者であった藤原実資からも「后」の誉れをた。例文帳に追加

Whether this rumor was true or not, Shoshi seemed to be a rational and wise woman, whom even her father's enemy, FUJIWARA no Sanesuke, called 'Kenko (Honorable Empress)'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人に自分の勧告が理由のあるものであり、明であることを説するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。例文帳に追加

To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. - Tatoeba例文

人に自分の勧告が理由のあるものであり、明であることを説するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。例文帳に追加

To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities.  - Tanaka Corpus

はキリスト教を嫌悪していたので、信徒や宣教師の支援がられなかったことが原因という説もある。例文帳に追加

There is another story that it was because Chikataka was not supported by Christian believers and missionaries because he hated Christianity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本当に明な人というのは、すべての世俗的なことをおろかなこととみなし、キリストをるような人です。例文帳に追加

He is the truly wise man, who counteth all earthly things as dung that he may win Christ.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

蒲生定秀・蒲生秀親子の仲介により、義・義治親子は観音寺城に復帰することになったが、家督を六角義定(義治の弟)に譲ること、さらに「六角氏式目」に署名して、六角氏の当主権限を縮小することを認めざるをなくなった。例文帳に追加

Although Yosikata and Yoshiharu, father and son, returned to Kannonji castle through the mediation by Sadahide GAMO and Katahide GAMO, father and son, Yoshitaka and Yoshiharu had to consent to hand over the patrimony to Yoshisada ROKKAKU (Yoshiharu's brother), and furthermore, to clip the power of Rokkaku clan as the family head through signing for "Rokkakushi shikimoku (Rokkaku clan's bunkokuho, laws and standards established by Sengoku daimyo to govern their territories)".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この問題に関してはまだ合意がられていませんが、Latin-1 と UTF-8 のどちらかとみなすのは、たとえ現在の実装が Latin-1びいきのように思えたとしても明とはいえません。例文帳に追加

While there is no consensus on this subject yet, it is unwise to assume either Latin-1 or UTF-8, even though the current implementation appears to favor Latin-1. - Python

大日如来の大法会で普菩薩が文殊菩薩と衆生に向かって自らの感した不動明王について教えを説き、大日如来がお墨付きを与えるという筋書き。例文帳に追加

The story is that Fugen Bosatsu preached Fudo Myoo, which he felt, to the living things with Monju Bosatsu at the great Buddhist mass of Dainichinyorai, and that Dainichinyorai gave a favorable blessing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鳥羽院は白河院によって関白を罷免され逼塞していた忠実を起用し、その娘藤原泰子(高陽院)を皇后に立てたばかりでなく、待門院に代わって藤原子(美福門院)を寵愛したのである。例文帳に追加

The Toba in promoted Tadazane who lost his position of the Chancellor and fell into obscurity by Shirakawa in, the Emperor not only appointed his daughter FUJIWARA no Taishi (Kayanoin) to an Empress, but also loved FUJIWARA no Tokushi (Bifukumonin) most, instead of Taikenmonin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

親子ほども年の差があることも手伝ってか、二人の間には、待門院璋子(鳥羽院中宮)と子の間に見られたような、憎悪の火花を散らす戦いは終になかった。例文帳に追加

Considering the fact that there was a big age difference between the two women, almost like mother and daughter, the relationship between them did not end up a bad one, like the one between Taikenmonin Shoshi (the Retired Emperor Toba's second consort of an emperor) and Tokushi, who hated and fought against each others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、清寧天皇2年(481年)、市辺押磐皇子の子である億計王(後の仁天皇)・弘計王(後の顕宗天皇)の兄弟を播磨で発見したとの情報を、使者を立てて明石に迎えさせる。例文帳に追加

However, in 481, he obtained information that Oke no Mikoto (which was written as "" in Japanese, who was the future Emperor Ninken) and his younger brother Oke no Mikoto (which was written as "弘" in Japanese, who was the future Emperor Kenzo), who were both sons of Ichinohe (or Ichinobe) no Oshiha no Miko, were discovered in Harima, thereby sending an envoy to Akashi to fetch them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、天文元年(1532年)に元長が細川晴元によって討たれた後、天文3年(1534年)には六角定頼・六角義父子の後援をて晴元と和解し、帰京した。例文帳に追加

Consequently, Motonaga was defeated by Harumoto HOSOKAWA in 1532, but Yoshiharu won the support of Sadayori ROKKAKU and his son Yoshitaka ROKKAKU, made peace with Harumoto and returned to Kyoto in 1534.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、細川家は細川高国、政と三好之長らの支援をて細川京兆家を継いだ細川澄元の勢力とに分れ、内乱抗争を繰り返していく。例文帳に追加

After that, the Hosokawa family was repeatedly in domestic conflict as it was divided between the powers of Takakuni HOSOKAWA, Masataka and Sumimoto HOSOKAWA, who succeeded the Hosokawa-keicho family with the support of Yukinaga MIYOSHI and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信長は、浅井氏からも援軍をて、共通の敵である南近江の有力大名である六角義親子を破り(観音寺城の戦い)、足利義昭を奉じての上洛を果たした。例文帳に追加

Gaining reinforcements from the Aai clan, Nobunaga defeated Yoshikata ROKKAKU parent and child, who were powerful feudal lords of Minami Omi and also a common enemy of Nobunaga and the Aai clan (the Battle of Kannonji Castle), and accomplished to go to the capital under Yoshiaki ASHIKAGA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最後に、人会議の報告書において、ADBの今後の業務における重点分野の一つとして「技術開発とイノベーション」を掲げていることは、たいへん当をたものと考えます。例文帳に追加

Last but not least, I think it very appropriate that the report of the Eminent Persons Group highlights "technological development and innovation" as one of the operational priorities of the new ADB.  - 財務省

ところが、近衛天皇即位・子の皇后冊立と相前後して子を標的にしたと考えられる呪詛事件(日吉社呪詛事件・広田社巫呪詛事件)が相次いで発覚し、息子が皇位を失った待門院が裏で糸を引いているという風説が流されるようになる。例文帳に追加

However after Emperor Konoe succeeded to the throne, and also just before and after Tokushi officially became the Empress, there were some curse incidents (the Hie Shrine Curse Incidents, the Hirota Shrine Curse Incident) continuously happening, and there was a rumor that Taikenmonin, whose son lost his Imperial succession, had something to do with them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『今昔物語』等に取り上げられている清水寺開創伝承によれば、清水寺は子嶋寺の僧・延鎮(心)が霊夢をて音羽の滝にたどりつき、千手観音を祀って開創したものである(『今昔物語』には「小島山寺」と見える)。例文帳に追加

According to tradition about the foundation of Kiyomizu-dera Temple described in some historical materials such as "Konjaku Monogatari" (The Tale of Times Now Past), a monk of Kojima-dera Temple, Enchin, founded Kiyomizu-dera Temple to enshrine Senju Kannon (Thousand armed Avalokitesvara) after he had a nightmare and went to Otowa no taki Falls (it was described as '小島山寺' not 'Kojima-dera Temple' in "Konjaku Monogatari").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

躰仁の東宮冊立とともに女御となった子は、近衛即位の同年、国母であることから皇后宮に立てられ、さらに久安5年(1149年)8月3日(旧暦)、美福門院の院号を宣下され、鳥羽法皇の先立の中宮藤原璋子(待門院)を凌ぐ権勢を持つようになる。例文帳に追加

Nariko became "nyogo" (a court title given to a consort of the Emperor) as Narihito's togu sakuritsu (formal decision of Crown Prince) took effect, and in the year when Konoe was appointed Emperor, she became Kisainomiya because she was the kokubo (mother of Emperor Konoe); furthermore, on September 13, 1149, she was given an ingo Bifukumon-in, and gained more power than FUJIWARA no Shoshi (Taikenmon-in), whom Cloistered Emperor Toba had earlier decided to formally appoint chugu (Emperor's wife).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大学寮の実体が無い時代であったとは言え、文筆を業とした広橋家の出身でなおかつ後円融天皇の生母崇門院の義理の甥にあたることから、3歳で学問料を与えられ、5歳で文章業生となるなど破格の扱いを受ける。例文帳に追加

Although the Daigaku-ryo (Bureau of Education) no longer physically existed, the fact that he was from the Hirohashi family, whose profession was writing, and that he was the nephew of Emperor Goenyu's mother, Sukenmonin, meant he received special treatment such as being granted Gakumonryo (a scholarship to study at Daigaku-ryo dating from the Heian period) at the age of three and being selected as Monjo Tokugosho (Distinguished Scholars of Letters) at the age of five,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤綱はその抜擢を怪しんで理由を問い、「夢によって人を用いるというのならば、夢によって人を斬ることもありる。功なくして賞を受けるのは国賊と同じである」と任命を辞し、時頼はその明な返答に感じるところがあったという。例文帳に追加

It was said that Fujitsuna felt strange for this selection and asked the reason, and then declined the appointment by saying, "if you say you employ a person on the basis of a dream, it is possible that you would put him to the sword also by mear dream. A person receiving an award without his achievement is same as a traitor"; his sensible reply impressed Tokiyori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、大内義隆が陶晴に討たれる(大寧寺の変)と、大友氏が一挙に勢力を伸ばし、また一時大内についていた龍造寺氏が独立したことで大内は北九州での勢力をほとんど失い、これによって北九州の覇権は大友氏が獲した。例文帳に追加

When Yoshitaka OUCHI was killed by Harukata SUE (Dainei-ji no hen (Dainei-ji Temple Incident)), the Otomo clan gained in influence suddenly; conversely, when the Ryuzoji clan, which had once supported the Ouchi clan, became independent, the Ouchi clan lost most of the influence in northern Kyushu -- Accordingly, the Otomo clan assumed the hegemony of northern Kyushu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、香西元盛の兄弟の波多野稙通と柳本治は、細川高国に八上城・神尾山城両城で反旗を翻し、阿波国守護細川晴元や黒井城主の赤井五郎の援軍をて、桂川原の戦いで勝利した。例文帳に追加

For this reason, Tanemichi HATANO and Kataharu YANAGIMOTO, who were Motomori KOZAI's siblings, led a rebellion against Takakuni HOSOKAWA at Yakamijo Castle as well as at Kannosanjo Castle, and they won the Battle of Katsurakawara with the support of Harumoto HOSOKAWA, who was the provincial constable of Awa Province, and Goro AKAI, who was the master of the Kuroijo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

zの明な選択は、[z]が効率よく計算されること、それを反転させるのが困難であること、[z]により定められる有理関数から[z]を決定することが困難であること、zを知れば楕円曲線点の一定の集合上で[z]を反転させることが可能になること、を保証する。例文帳に追加

The wise selection of z guarantees that (z) can be efficiently calculated, that it is difficult to invert (z), that it is difficult to determine (z) from a rational function determined by (z), and that it is possible to invert (z) on a fixed set of elliptical curve points if z is known. - 特許庁

叔父藤原教通の死後は従兄の藤原信長と摂関の地位をめぐって対立するが、子を寵愛し、藤原氏の血を引かない弟達(実仁親王、輔仁親王)ではなく、自らの直系への皇位継承を望んでいた天皇と協調し、摂関・藤氏長者、さらに太政大臣となった信長を差し置いての一座獲に成功した。例文帳に追加

After the death of his uncle, FUJIWARA no Norimichi, Morozane and his cousin, FUJIWARA no Nobunaga, fought over the regent post, but because Morozane cooperated with the Emperor who loved Kenshi very much and who was hoping to let his direct family line take over the throne instead of his younger brothers (Imperial Prince Sanehito and Imperial Prince Sukehito) who were not of Fujiwara origin, Morozane successfully took over the family headship from Nobunaga who served as the regent, the head of the Fujiwara clan, and Dajodaijin (Grand Minister).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、いかなる不寛容も頑迷ももたないというだけでなく、概念の究極の永続性はここではられず、後に続くどの時代にも、人間自身の秘蹟を造り出す自由があるべきだという明な認識をもって、この努力がなされるかぎりは、唯物論についての制約をすべて振り払って、私はこの努力が、人間のもつ知る能力と対比される、その創造する能力と呼ばれるものの壮大な演習場なのだと断言します。例文帳に追加

so long as this is done, not only without intolerance or bigotry of any kind, but with the enlightened recognition that ultimate fixity of conception is here unattainable, and that each succeeding age must be held free to fashion the Mystery in accordance with its own needsthen, casting aside all the restrictions of Materialism, I would affirm this to be a field for the noblest exercise of what, in contrast with the knowing faculties, may be called the creative faculties of man.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

例文

216.1本法の規定により保護される権利を侵害する者は,次のことに対して応じる責任がある。 (a)その侵害を止めさせる差止命令。裁判所は,特に,侵害に係る輸入商品の取引の場への持込を防止するために,その商品の税関手続の直後に,被告に対して,侵害を止めることを命令することもできる。 (b)著作権者,その譲受人又はその相続人に対して,法的費用その他の支出を含み,それらの者が侵害により蒙った実際の損害,及び侵害者が侵害によりた利益を支払うこと利益を立証するに当たっては,原告は販売の事実を立証することのみ要求され,被告が要した費用の詳細を立証することを要求される。又は,実際の損害及び利益に代えて,裁判所にとって相応と認められ,かつ,罰金とはみなされない損害賠償を支払うこと (c)訴訟の係属の間における押収のために,裁判所が定める条件で,販売送り状その他販売を立証する文書,著作権を侵害すると申し立てられた物品及びその包装,並びにそれら物品を製作する器具を,宣誓して引き渡すこと (d)裁判所の命令に従い,補償しないで破棄するため,侵害する複製物又は装置,及び図版,鋳型その他侵害する複製物を製作する手段を,宣誓して引き渡すこと (e)刑事訴訟において無罪宣告があった場合であっても,裁判所が適切であり,明であり,かつ,衡平であるとみなすことができる教訓的かつ見せしめの損害賠償の支払,及び著作物を侵害する複製物の廃棄を含む,その他の条件例文帳に追加

Sec.216 Remedies for Infringement 216.1. Any person infringing a right protected under this law shall be liable: (a) To an injunction restraining such infringement. The court may also order the defendant to desist from an infringement, among others, to prevent the entry into the channels of commerce of imported goods that involve an infringement, immediately after customs clearance of such goods. (b) Pay to the copyright proprietor or his assigns or heirs such actual damages, including legal costs and other expenses, as he may have incurred due to the infringement as well as the profits the infringer may have made due to such infringement, and in proving profits the plaintiff shall be required to prove sales only and the defendant shall be required to prove every element of cost which he claims, or, in lieu of actual damages and profits, such damages which to the court shall appear to be just and shall not be regarded as penalty. (c) Deliver under oath, for impounding during the pendency of the action, upon such terms and conditions as the court may prescribe, sales invoices and other documents evidencing sales, all articles and their packaging alleged to infringe a copyright and implements for making them. (d) Deliver under oath for destruction without any compensation all infringing copies or devices, as well as all plates, molds, or other means for making such infringing copies as the court may order. (e) Such other terms and conditions, including the payment of moral and exemplary damages, which the court may deem proper, wise and equitable and the destruction of infringing copies of the work even in the event of acquittal in a criminal case. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS