1016万例文収録!

「日店」に関連した英語例文の一覧と使い方(23ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 日店に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

日店の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1499



例文

検索結果集計手段28が、コンプライアンスチェックの結果データを単位、月単位、顧客単位、及び部単位で分析及び集計すると、集計結果表示手段29がこれらの結果データを画面に表示する。例文帳に追加

A retrieval result collecting means 28 analyzes and collects the result data of the compliance checks in units of days, in units of months, in units of customers, and in units of divisions or stores, and a collected result display means 29 displays these result data on a screen. - 特許庁

これらの情報は利用者端末2の表示部に表示され、利用者はこの情報を見て、販売、数量、配達希望時、支払い方法などの購入条件を入力し、食材配送装置1に送信する。例文帳に追加

The information is displayed on a display part of the user terminal 2, and the user looks at the information, inputs purchase conditions such as a store, the quantity, desired delivery date and time, a paying method or the like, and transmits them to the ingredient delivery device 1. - 特許庁

変換センタ端末30は、依頼注文情報を受信すると、ディジタル情報メディアの受け渡し可能時を算出して、取次端末20に送信する。例文帳に追加

The conversion center terminal 30 once receiving the request order information calculates the day and time when the digital information media can be handed over and sends them to the agent store terminal 20. - 特許庁

運用センタ4は、加盟毎に昨処理されたクレジット取引にかかる合計取引金額を取得し、ここで取得した合計取引金額に応じた融資金額を決定する。例文帳に追加

This operation center 4 acquires a total transaction amount on credit transactions processed yesterday with every member store, and determines a financing amount according to the total transaction amount acquired here. - 特許庁

例文

任意の加盟10で利用者12がカードで買い物をして、所定までにカード口座に代金が振り込まれなかった場合に担保設定した定期預金から代金の不足分を銀行16が回収する。例文帳に追加

When the user 12 performs shopping in any arbitrary member store 10 while using the card and the price is not transferred to the card account by a prescribed day, the lack of the price is collected from the fixed deposit set as a mortgage by the bank 16. - 特許庁


例文

外国から本へ観光等のため入国した旅行者の観光地や宿泊地等における購買及び支払行動に際し、舗や宿泊業者とそれら旅行者との間の決済業務を支援すること。例文帳に追加

To support settlement operation between shop or accommodation business people and a traveler visiting Japan for sightseeing from abroad when the traveler does an action for purchase and payment in a sightseeing place or a staying place. - 特許庁

商品の企画から販売等への入庫に至る全体的程の調整及びそれによる関連情報を経済的にリアルタイムで提供できるシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a system which adjusts overall schedule from planning of a product to storing to an outlet and provides information related to that economically and in real time. - 特許庁

統括管理会社の担当者は、グループの舗が新機種を導入したときは、機種入替設定により新機種を選択した状態で導入及び台数をデータサーバに入力する。例文帳に追加

When the parlor of the group introduces a new machine model, a person of an overall control firm in charge selects the new machine model on a machine model replacement setting and inputs the date of introduction and the number of machines in the data server. - 特許庁

このデータ11には、サービスの有効期限データが含まれ、予め設定して有効期限切れ前の時に、舗のPOS端末20等から顧客に対して有効期限切れ通知を行う。例文帳に追加

This data 11 includes the expiration date data of the service and is set in advance for giving information of expiration to the customer from the POS terminal 20, etc., of the store. - 特許庁

例文

ゲートを通過する商品及び販売員を通過時情報と共にデータベースに記録して、商品及び販売員の舗内における移動情報を把握できるように構成した。例文帳に追加

Date information when the sales person tag information and the merchandise tag information has been acquired is acquired, and the sales person tag information and the merchandise tag information and the date information are mutually connected, and integrated into databases (202, 204, 208). - 特許庁

例文

ホール10で発行した賞品明細カードには発行名、発行時、発券番号、交換した賞品名及びその賞品の個数が印字される。例文帳に追加

The name of an issuing shop, the date of issuing, the number of note issuing, the name of an exchanged prize, and the number of the prizes are printed in a prize detail card issued by a hall 10. - 特許庁

メダル等の遊技媒体の補給が遅れるという不都合を軽減し、ひいては、ホール員の常業務の軽減を図ることできる技術を提供する。例文帳に追加

To provide an art reducing inconvenience of delaying a supply of game media such as tokens and consequently reducing the routine work of a parlor employee. - 特許庁

吉野ヶ里町では、近くに商のない地域等へ、パンや野菜等の食品、洗剤や石鹸等の用品を近くのスーパーと連携して入荷し、公民館の前の広場等を使って移動販売を行っている。例文帳に追加

In Yoshinogari Town, a mobile store opens at a square in front of the community center or the like in an area with no nearby stores, and sell foods (breads, vegetables, etc.) and daily necessities (detergent, soap, etc.) stocked in cooperation with a local supermarket.  - 経済産業省

具体的には、主に欧米系流通企業のウェアハウス形態による参入と、系流通企業の百貨、チェーンストア及びコンビニエンスストア形態等による参入が中心であった。例文帳に追加

Specifically, European and US distribution companies have come into the market through warehouse type of operations and Japanese distribution companies through department store, chain store and convenience store-type of operations. - 経済産業省

また、系小売企業について見てみると、中国から撤退する企業がある一方、高級百貨、コンビニエンスストア分野等において特徴的な事業展開により事業を拡大している企業もある。例文帳に追加

As for Japanese retailers, while some companies are withdrawing from China, there are also those that are expanding their business through unique business activities in the field of upscale department stores and convenience stores. - 経済産業省

一方、アジアからの訪客は、東京等大都市の有名百貨での買物やテーマパークめぐりに重点を置く傾向が強いと言われている。例文帳に追加

On the other hand, it is said that tourists from Asia tend to place importance on shopping at the famous department stores in big cities like Tokyo and visiting theme parks. - 経済産業省

サービス業においても、クリーニングのような常利用するものではなく、ブライダル関連施設や旅行業などの舗が多く立地している。例文帳に追加

Service industry establishments include a large number of establishments such as wedding related facilities and travel industry related businesses, rather than establishments that are used on an ordinary basis such as cleaners. - 経済産業省

顧客の年齢層は、50歳代、60歳代が最も多く、かつ、休の昼間が来のピークとなっており、高齢者の旅行需要を取り込んでいる(第2-2-36~37図)。例文帳に追加

Customers in their 50s and 60s are the most common age group and the peak times for shopping are the daytime hours on holidays; this type accommodates the travel needs of senior citizens (Figs. 2-2-36, 2-2-37). - 経済産業省

市や商街などをはじめ、まちづくりに関わる各主体が常的に情報交換を進める中で、目指す商業集積のイメージも共有化されている。例文帳に追加

Amidst the advancing daily exchange of information by the main parties involved in community development, including the city and shopping district, the image for the desired commercial accumulation is shared. - 経済産業省

毎月11 の「イオン・デー」に、消費者に渡すレシートを内の専用BOX に投函してもらい、そのレシート合計金額の1%分を各ボランティア団体の希望する品物で寄贈するシステムである。例文帳に追加

On the 11th of each month, designated as "AEON Day," customers can drop their receipts in a special box on the store premises, and AEON then donates 1% of the total revenue shown on the receipts to volunteer groups in the form of items requested by each group.  - 経済産業省

今後、少子高齢化・人口減少を背景に、本の小売業の売上は中長期的に減少していくと考えられ、撤退・閉が一層増加する可能性がある。例文帳に追加

With the shrinking birth rate and depopulation on the background, it is supposed that the sales of Japan's retail stores decrease in the mid and long terms, and it is possible that the number of withdrawing stores and closing stores increases even further.  - 経済産業省

本の小売は近年減少傾向にあり、この傾向が続くと、高齢化の進展の影響と相まって、買い物弱者の問題は更に悪化していくと懸念される。例文帳に追加

In recent years, the number of retail stores in Japan is in the downward trend, and, if this trend continues, it is worried that the problem of people with limited access to shopping facilities will further deteriorate under the influence of the development of aging.  - 経済産業省

本活動は、(社)本フランチャイズチェーン協会が「地域社会への安心・安全に貢献するお作り」を目指し進める業界全体での自主的な取組であり、カバー範囲も非常に広く、様々な実績をあげている。例文帳に追加

They represent a voluntary, industry-wide initiative spearheaded by the Japan Franchise Association with the goal of "having convenience stores contribute to the safety and security of communities," with a wide range of activities and achievements thus far.  - 経済産業省

診療所や介護施設、食料品・用品等を扱う小売、金融機関、集会所、図書館、郵便局等の多様な施設が、徒歩圏内に集約して立地させることを目指す。例文帳に追加

The goal is for a wide range of facilities such as clinics and nursing care facilities, retail stores selling food and other necessities, financial institutions, community centers, libraries, post offices, etc. to be gathered within walking distance.  - 経済産業省

2 吸収合併存続株式会社商品取引所は、吸収合併の効力が生じたから六月間、前項の書面又は電磁的記録をその本に備え置かなければならない。例文帳に追加

(2) A Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall, during the period of six months from the day on which the Absorption-Type Merger comes into effect, keep at its head office the document or Electromagnetic Record set forth in the preceding paragraph.  - 経済産業省

早期の販売再開目標に、当初は驚きを隠せなかった従業員達も、働く喜びを噛み締めながら力を尽くし、2011年4月11には、地元百貨で販売再開の第一歩を踏み出した。例文帳に追加

With the goal of early resumption of product sales, the employees who could not hide their surprise did their best while savoring the joy of work, and achieved their first step in resuming sales at a local department store on April 11, 2011.  - 経済産業省

一方、上海市では、本で成功した業態別の舗展開が適合しないと見るや、「なすび」ブランドに統一して事業のスピードと認知度の向上を図るなど、事業モデルを柔軟に変更している。例文帳に追加

In Shanghai, as soon as the company noted that the format-based store development model that succeeded in Japan is not suitable for the local market, they adopted a unified “Nasubi” brand, worked at boosting brand recognition and business speed, and are otherwise flexibly adjusting their business model.  - 経済産業省

また、2009 年に輸出酒類卸売業免許を取得し、中国において、静岡の本酒を販売することで、舗運営と物販による相乗効果を高めている。例文帳に追加

Nasubi also received a wholesale sake export license in 2009. By selling sake from Shizuoka Prefecture, the company is realizing growing synergies from the operation of restaurants combined with liquor sales.  - 経済産業省

業務提携とは、貴社と本企業において業務上の協力関係を契約によって築くことを意味し、単なる商取引、代理契約は含めずに回答してください。例文帳に追加

Business partnershiprefers to building a cooperative relationship for business under a contract between your company and a Japanese company.Please do not include mere business transactions and agency contracts in your answers.  - 経済産業省

ここから推定できることは、商業舗の立地を支援するにせよ、規制するにせよ、用品と買回り品には異なったアプローチが必要ではないかということであろう。例文帳に追加

It may be concluded from this that regardless of whether the locating of stores is supported or regulated, different approaches are required according to whether the products sold are daily necessities or shopping goods. - 経済産業省

利益率の高い部品取付けやオイル交換等のサービス部門の売上げは、本では舗総売上げの15%程度であるところ、中国では洗車を利用する客が多いこともあり、40%に上るに至った。例文帳に追加

The company launched car washing services at its stores. In Japan, the ratio of the sales amount of the service section, including parts installation services and oil change services, which generate high profitability rates, to the total sales amount of stores is approximately 15%. In contrast, such ratio is 40% in China, as many customers visit the stores for car washing services. - 経済産業省

我が国産業の全般的な過剰設備の解消が、認定事業再構築計画は、鉄鋼、銀行、自動車、情報通信機器、百貨等の多岐にわたる産業から提出されており、平成20年3月31までで420件となっている。例文帳に追加

Authorized business restructuring plans that have been submitted for the removal of overall excess equipment from industries in Japan encompass a wide range of industries such as steel, banks, automobiles, information and communication equipment, and department stores, which amount to 420 cases as of March 31, 2008. - 経済産業省

たとえば、オリーブオイルの販売代理のオーナーは、元ワイン会社の社長で、「ギリシアには、本に知られていない世界一の産品がある」とアピールし、サイトで扱うようになった。例文帳に追加

For example, the owner of the sales agency for the Greek olive oil claimed that "Greece had the world's No.1 product, unknown in Japan," and began to handle the olive oil through a website. - 経済産業省

この「箕面山七市」では、地域の10商街の事業者が参加し、「七」にちなんだ特典で買い物客を惹き付け、毎月創意工夫を凝らしたイベントで観光客らを魅了している。例文帳に追加

At the Minohsan Nanokaichi festival, businesses in 10 area shopping districts participate in attracting shoppers through special favors having to do with "seven" and charm tourists through monthly creative events. - 経済産業省

秋葉原の大手電器によると、こうした中国からの観光客(コラム第29-2 図)に人気が高いのは高品質の本製電化製品、特に、メイドインジャパンが好まれるとのことである。例文帳に追加

. According to a major electrical shop in Akihabara, item which is popular among Chinese tourists, is Japan made high quality electrical goods. They especially prefer Made in Japan items. - 経済産業省

ある秋葉原の大手免税によると、中国からの観光客向けに一平均約70 台を販売、ときには売れすぎて在庫が無くなるという。例文帳に追加

According to a major duty free shop in Akihabara, they sell average of 70 units of IH rice cooker a day. Also, there is a case where it sells very well and they run out of stock. - 経済産業省

今の本の若者に起きているさまざまな変化の中で、自分でリーダーになるとか自分で会社をつくろうとか、自分のおを持ちたいとか、他の先進国に比べてやや弱くなっている。アジアの中で見ても。例文帳に追加

With various changes taking place in Japanese young people, Japanese youths are less positive than their counterparts in other developed countries and other Asian countries about being their own bosses, that is, the will to become leaders, or to establish companies or open shops. - 厚生労働省

実は奥様がおらのに先週ワインを注文してくださったんだ。うちの旦那がすぐ届けろって言ってたんだが、うっかり今まで忘れちまってたってわけさ。例文帳に追加

I brought up some cases of wine which she ordered from our house last week and which the Boss told me to deliver at once, but I forgot it until to-day.  - Melville Davisson Post『罪体』

第九百二十五条 一又は二以上の株式会社が株式移転をする場合には、次に掲げるのいずれか遅いから二週間以内に、株式移転により設立する株式会社について、その本の所在地において、設立の登記をしなければならない。例文帳に追加

Article 925 In cases where a Stock Company(ies) effects a Share Transfer, the registration of incorporation shall be completed with regard to the Stock Company incorporated through the Share Transfer, at the location of the head office, within two weeks from whichever of the following days that is the latest:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 二以上の投資法人が新設合併をしたときは、次の各号に掲げるのいずれか遅いから二週間以内に、その本の所在地において、新設合併消滅法人については解散の登記をし、新設合併設立法人については設立の登記をしなければならない。例文帳に追加

(2) If two or more Investment Corporations have implemented a Consolidation-Type Merger, the registration of dissolution shall be completed with regard to the Investment Corporations Extinguished in the Consolidation-Type Merger and the registration of establishment shall be completed with regard to the Investment Corporation Established by the Consolidation-Type Merger at the location of the head office within two weeks from the days listed in the following items, whichever comes later:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この頃から、本の漢文学の伝統が見直されるようになり、1980年代から刊行された岩波書の『本古典文学大系』のシリーズには、続編の明治篇も含めて、多くの漢文学に属する作品が収録されるようになり、研究も進んでいる。例文帳に追加

Since this time, the tradition of Chinese literature in Japan has been reevaluated and the research has continued to advance; a series of books titled "Compendium of Japanese Classic Literature" has been published since the 1980's by Iwanami Shoten, which came to include many works belonging to the genre of Chinese literature, including a second volume on the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉野家は牛丼の主原材料となる米国産牛肉の調達先開拓がすすみ、終営業に必要な量の確保が可能となったことにより、全国の吉野家約1040で牛丼の常時24時間販売を約4年1ヶ月ぶりに再開すると3月17発表。例文帳に追加

On March 17, Yoshinoya announced to start round-the clock gyudon sales for the first time in four years and a month because it was successful to expand the supply source of US beef, a main ingredient of the gyudon, and became capable of securing the quantity of beef required for regularly offering 24-hours serving at about 1040 outlets nationwide..  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第4代の村上元信以後、深草の政との関係が密接になり、専ら蓮宗の宗書を出版するようになり、村上平楽寺は、寛保元年(1741年)には、法華宗門書堂と号するまでになり、繁栄し、貞享年間には、江戸に出もしている。例文帳に追加

The relationship with Nissei of Fukakusa deepened since Motonobu MURAKAMI (Kanbe MURAKAMI the 4th,) and the Murakami Heirakuji bookstore started to exclusively publish religious books of the Nichiren sect, and renamed itself Hokke Shumon Shodo (Bookstore of the Hokke Sect) in 1741, which flourished and opened up a branch store in Edo during the Jokyo era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし今でも生の食材を市場で仕入れて調理するような寿司専門では、そのや季節によって得られる食材が変化することから特にメニュー表や値札を出しておらず、「時価」や「お任せ」というコースが見られる。例文帳に追加

However even today, in sushi restaurants where raw food materials are purchased in the market and cooked, the food materials change day by day, or season by season and thus they do not indicate menus or price tags in particular and the courses such as 'market value' or 'whatever' are seen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現金化については、本クレジット協会が割賦販売法の所管行政庁である経済産業省の要請を受けて、消費者への広報啓発活動、また加盟調査の強化等の対策を取りまとめ、平成22年4月1に公表したというふうに聞いております。例文帳に追加

In relation to the cashing, I hear that on April 1, 2010, the Japan Consumer Credit Association, upon the request of the Ministry of Economy, Trade and Industry, which has jurisdiction over the Installment Sales Act, announced countermeasures, including activities to raise awareness among consumers and strengthening of the investigation of member stores.  - 金融庁

1週間あたりの配送数および配送可能曜が種々に異なる場合でも、複数の巡回ポイントに、物品を効率よく配送することができる複数の配送コースを作成するために各配送コースに含める舗を分類する。例文帳に追加

To sort stores included in each delivery course in order to create a plurality of delivery courses for a plurality of circulation points so that objects can efficiently be delivered even when the number of delivery days a week and deliverable days of the week are variously different. - 特許庁

出力部17は、比較部16による比較結果として、予測購入が予測来以前であることが示されるとき、顧客に対し前記同種の商品の購入を促す情報を、購入促進情報として出力する。例文帳に追加

An output part 17 outputs information to promote purchase of the same kind of merchandise as purchase promotion information to the customer when it is shown that the expected date of purchase is prior to the expected date of visit as a comparison result by the comparison part 16. - 特許庁

荷受人はユーザ端末1を使用し、荷物識別情報、荷受人が宅配荷物を受領する場所を示す荷物受領情報、荷受人の希望受領時を示す受領付情報をネットワーク10を介して受付センタ端末2に送出する。例文帳に追加

The consignee uses a user terminal 1 to send the parcel discrimination information, parcel reception store information showing a place where the consignee receives the delivered parcel, and reception time information showing when the consignee desires to receive the parcel to a reception terminal 2 through a network 10. - 特許庁

流通センタから舗等へ今回出荷する商品の製造年月又は消費期限が、前回の商品の製造年月又は消費期限よりも古い商品の出荷を防止することができる物流管理方法を提供することである。例文帳に追加

To provide a physical distribution management method for preventing the current delivery from a physical distribution center to stores, of goods having the dates of manufacture and consumption time limits older than those of previously delivered goods. - 特許庁

例文

請求収納装置400は、利用企業の基幹システムから各代理に対する振替要求データを受信すると、金融機関の締切を考慮して一定期間プールしておき、金融機関の締切のタイミングに合わせて振替依頼データの一括送付を行う。例文帳に追加

This demand storage device 400, on receiving transfer demand data to each agency from a key system of the user company, holds it for a certain period in consideration of the deadline of banking establishment, and collectively transmits the transfer request data according to the timing of the deadline of the banking establishment. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS