1016万例文収録!

「死のうと?」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 死のうと?に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

死のうと?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 461



例文

これは不面目な行ないだが、アキレウスは友の死の悲しみと怒りで常軌を逸していたのだ。例文帳に追加

This was a deed of shame, for Achilles was mad with sorrow and anger for the death of his friend.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

死の象徴として使われる人間の頭蓋骨(または人間の頭蓋骨の描写)例文帳に追加

a human skull (or a representation of a human skull) used as a symbol of death  - 日本語WordNet

どんな不老不死の薬も、(若返りの手段という点で)この妻にはかなわないからである。例文帳に追加

Because even elixirs of life are nothing compared with this wife (in their powers of rejuvenation).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

エピクロスの主要な目的は世界を迷信や死の恐怖から解放することでした。例文帳に追加

One main object of Epicurus was to free the world from superstition and the fear of death.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

例文

闇と死の陰に座る者たちの上に輝き, わたしたちの足を平和の道に導くだろう」。例文帳に追加

to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”  - 電網聖書『ルカによる福音書 1:79』


例文

著作『正法眼蔵』の「生死」の巻は、親鸞に向けて書かれたものであるとする説がある。例文帳に追加

Some have said that the "Life and Death" section of his "Shobogenzo" was written for Shinran.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉本は死の直前まで研修所で面接に当たり、昭和63年8月1日、肺炎で死去する。例文帳に追加

He devoted himself to interview clients at the Kenshujo until shortly before he died of pneumonia on August 1, 1988.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして正面から徳川家康の本陣めがけて決死の突撃を敢行した。例文帳に追加

Consequently, in desperation he started an offensive upon the headquarters of Ieyasu TOKUGAWA from the front.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば秦の徐福が蓬莱に不老不死の薬を求めに行く話がある。例文帳に追加

For example, there is a story about Jofuku of Qin traveling to Horai in search of an elixir of life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

月光は死の運命をもった人間のかいたものを、すべて読むことができるわけではありません」例文帳に追加

The rays of the Moon do not read all that is written by mortals."  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

例文

彼は出藍の誉れの高かった愛弟子の死の報に急に自分が年老いたように感じた.例文帳に追加

Hearing of the death of his favorite pupil, who many regarded as having surpassed his teacher, he suddenly felt himself to be a very old man.  - 研究社 新和英中辞典

死の前年の昭和35年(1960)には文化功労者および人間国宝にも認定されている。例文帳に追加

In 1960, the year before his death, he was designated a Person of Cultural Merit and a Living National Treasure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通親の死の2ヵ月後、九条良経は摂政太政大臣に任じられた。例文帳に追加

Two months after the death of Michichika, Yoshitaune KUJO was appointed as Sessho Daijo daijin (Regent and the Grand Minister).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新政府は晴雄の死の翌年の明治3年(1870年)、陰陽寮の解体を断行するのである。例文帳に追加

In 1870, the next year of Haruo's death, the new government resolutely carried out the dismantlement of Onmyoryo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

根井行親、楯親忠は必死の防戦をするが、義経軍に宇治川を突破される。例文帳に追加

Yukichika NENOI and Chikatada TATE desperately fought a defensive battle, but Yoshitsune's troops managed to cross the Uji-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(このあと、水野主膳諌死の場があるが、時間の都合で割愛されている。例文帳に追加

(After this, there is a scene where Shuzen MIZUNO submits his proposal, preparing for death, but it is omitted for want of time.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秀吉の死の直前に、秀吉の後継者・豊臣秀頼の補佐を秀吉から依頼された。例文帳に追加

Immediately before Hideyoshi's death, he was asked by Hideyoshi to be an aide of Hideyori TOYOTOMI, a successor of Hideyoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶長3年(1598年)、秀吉は自らの死の直前になって三井寺の再興を許可している。例文帳に追加

In 1598, just before his death, Hideyoshi approved restoration of Mii-dera Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ハリーの両親の死の原因であるヴォルデモートが今,ハリーに迫っている。例文帳に追加

Voldemort, responsible for the death of Harry's parents, is now coming after Harry.  - 浜島書店 Catch a Wave

あなたが携えて運んで、あなたの死の後にあなたの器官の移植の使用を認可するカード例文帳に追加

a card that you carry on your person and that authorizes the use of your organs for transplantation after your death  - 日本語WordNet

正応3年(1290年)、死の床にあった師の叡尊の遺言によって西大寺の寺主を継承した。例文帳に追加

In 1290, Shinku succeeded to the manager of Saidai-ji Temple, following the will of his dying master Eison.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、大胆にも、動物界全体を彼の不死の体系になかに取り込んだのです。例文帳に追加

and boldly embraced the whole animal world in his scheme of immortality.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

ジェームズ・フレイザーは死の由来話を分類して、蛇など脱尾する動物にからむ「蛇と脱尾(脱皮?)」型と、月の満ち欠けを人の死の由来を結びつけて考えた「月盈虚」型に分けている。例文帳に追加

James George FRAZER categorized stories of origins of death, he divided them into the 'snakes and molting' group, which is related to animals such as snakes that molt, and the 'getsu eikyo' (waxing and waning of the moon) group that considers a connection between the waning and waxing of the moon and death in humans.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇后・太皇太后・皇太后の死は「崩御」と、それ以外の皇族の死は「死死の表現」と称されることとなっている。例文帳に追加

Hogyo' (demise) is the term reserved for when the Empress, the Grand Empress Dowager or the Empress Dowager passes away, and 'The Expression of Death' is used for all other members of the Imperial family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この道のと一体となる修行のために錬丹術を用いて、不老不死の霊薬、丹を錬り、仙人となることを究極の理想とする。例文帳に追加

The ultimate ideal of this religion is be united in this Tao and to become a sennin (a kind of wizard) through kneading Tan, the elixir of life, and using Rentan-jutsu (medicine-making techniques).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

離れ離れになるのを悲しむ小春と治兵衛は二度と会えなくなるようならその時は共に死のうと心中の誓いを交わした。例文帳に追加

Koharu and Jihe who felt sorrow for getting separated exchanged vows of committing love suicide when it became impossible to meet again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

死の間際まで「(近藤)先生はどうされたのでしょうね、お便りは来ませんか?」と、師を気遣う言葉を幾度となく口にしたとも伝えられている。例文帳に追加

There is also a story that he was worried about Kondo and, up until his death, he repeatedly asked, 'I am wondering how the master (Kondo) has been. Didn't we receive a letter from him?'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

聞くところでは、この老人は死の数日前にその刷本を一部受けとり、それから安らかにこの世を去ったということです。例文帳に追加

it is said that the old man received a copy of it a few days before his death, and then departed in peace.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

しかし1620年の死の直前、もはや政宗が天下を取ることもないだろうと悟って、それらを全て焼き捨てさせたと言われている。例文帳に追加

However, just prior to his death in 1620, he already realized that Masamune would not hold power and it is said he burnt all the documents.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

死の間際に、同じく病床にあった弟の穂井田元清と「どちらが先に逝くか」と語り合ったといわれる。例文帳に追加

It is said that when he was on his deathbed he asked Motokiyo HOIDA, who was his younger brother who was also ill, 'who will go first?'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

死の穢れには無頓着どころか、むしろ好むとされ、たたら炉の周囲の柱に死体を下げることを村下達に指導したと言う。例文帳に追加

It is said that the god was far from being indifferent and rather liked the chance to die, therefore, the god instructed his Murage subordinates to hang down dead human bodies from the posts around the cupola furnace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そうすれば、そしてまもなくあなたは自分の働きの報酬を受け取るのであるから、恐れや悲しみが死の時にあなたを襲うことはないでしょう。例文帳に追加

for thou shalt receive shortly the reward of thy labours, and neither fear nor sorrow shall come any more into thy borders.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

彼は一応主人公であるが、不死の超人であるため物事を達観し、表舞台にはほとんど出ようとしない。例文帳に追加

He is the protagonist, but he has a sense of detachment because he is an immortal superman, and he hardly ever appears in the limelight.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『承久記』によれば政子は自分も死のうと思うほどに悲しみ、頼朝が母まで死んでしまっては大姫の後生に悪いからと諌めている。例文帳に追加

According to "Jokyuki," Masako grieved so deeply that she wanted to kill herself, but Yoritomo stopped her, saying that her death would make Ohime's afterlife worse.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、親房が世良親王急死の責任を取って出家すると、宗家は幼少の北畠顕家が継いだために、具行はその後見人となった。例文帳に追加

When Chikafusa became a priest to take responsibility for the death of Imperial Prince Yoyoshi, Tomoyuki became a guardian of Akiie KITABATAKE who succeeded the head family at a young age.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その情熱は、死の12日前まで当時細川家にあった蒙古襲来絵詞を写していたほどで、生涯衰えることはなかった。例文帳に追加

His zeal was such that it did not fade throughout his lifetime, as can be seen from the fact that up till twelve days before he passed away he was engaged in copying the Moko Shurai Ekotoba, which was then in the possession of the Hosokawa family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇族が「崩御」ないし「死死の表現」した後は、「故皇太后」や「故宣仁親王妃喜久子」と、上記に「故」が冠され敬称が省かれる。例文帳に追加

After a member of an Imperial family has passed away, the prefix of 'Late' is added and the title of honor is omitted, for example 'the Late Empress Dowager' or 'the Late Princess Kikuko.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家宣が死の床についたとき、側用人の間部詮房を通じ、新井に将軍継嗣について家宣は以下のように相談したという。例文帳に追加

It is believed that when Ienobu was on his deathbed, he consulted Arai through lord chamberlain Akifusa MANABE about the next shogun as follows  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歳三は死の直前に小姓を務めていた市村鉄之助に遺髪と写真を渡し、「日野の家族の元に届けてくれ」と命じる。例文帳に追加

Just before his death, Toshizo handed locks of his hair to be kept as a memonto and his photograph to Tetsunosuke CHIMURA, who served him as Kosyo, and ordered Tetsunosuke to "deliver them to my family in Hino."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これが発達し、墓(死の世界)と人間界を繋ぐ陸橋として墳丘と一体化したと考えられる。例文帳に追加

This section developed and merged into the burial mound serving as a land bridge connecting the world of humans with a tomb (the world of death).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

海からはアキレウスの母、銀の足のテティスが、不死の海の乙女を引き連れて、現れたということだ。例文帳に追加

Men say that forth from the sea came Thetis of the silver feet, the mother of Achilles, with her ladies, the deathless maidens of the waters.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

11月15日(旧暦)、京都近江屋に坂本龍馬を訪問中、何者かに襲撃され、瀕死の重傷を負う。例文帳に追加

On December 10, Shintaro was attacked and received a near-fatal injury when he was visiting Ryoma SAKAMOTO at Omiya in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

死の前年に当たる承安3年(1173年)には多武峰の火災の責任を問われて解官され、その永久寺に退隠したと伝えられる。例文帳に追加

In 1173, a year before his death, he was dismissed because he took the blame for a fire that occurred in Tonomine, and reportedly he went into retirement in Eikyu-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

肺結核が悪化して、死期が近いことを悟った時、死の4ヶ月前に作曲したピアノ曲「憾(滝廉太郎)(うらみ)」が最後の作品として残された。例文帳に追加

His pulmonary tuberculosis worsened, and when he realized he would soon die, he composed a piano piece titled 'Urami' (Regret) four months before his death; this became his last work.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

顕家は兵200とともに石津で北朝方に包囲されて決死の戦いを続けたものの、遂に落馬してしまい討ち取られる事になる。例文帳に追加

Akiie, besieged in Ishizu along with his 200 soldiers by the Northern Court's armies, continued to fight a fierce battle, but he fell from his horse and was finally killed by his enemies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『一枚起請文』(いちまいきしょうもん)とは、建暦2年1月23日_(旧暦)(ユリウス暦1212年2月27日)に法然が死の直前に自身で遺言を記したものである。例文帳に追加

The Ichimai Kishomon is a will left by Honen on February 27, 1212 just prior to his death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを見ていた義弘は項羽の討死の故事を引き、自分も後代に残るような最後を遂げると決意する。例文帳に追加

Yoshihiro, after seeing this, resolved that he would continue in the tradition of general Xiang Hu's glorious death, and make such an end for himself as would ensure his fame for posterity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ペリー来航当時、時の将軍徳川家慶は死の床にあり、国家の一大事に際して執政をとるなど適わない状態であった。例文帳に追加

When Perry's fleet arrived, Ieyoshi TOKUGAWA, the shogun at that time, was dying, so it was impossible to expected of him to execute his political power at the national emergency.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

首は賜死の一因ともされる大徳寺山門上の木像に踏ませる形でさらされたという。例文帳に追加

His head was also displayed under the foot of the wooden statue that was said to be one of the reasons of his death, at the main gate of the Daitoku-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

天保元年(1830年)一幽斎廣重と改め、花鳥を描いていたが、文政11年(1828年)師の豊廣の死の後は風景画を主に制作した。例文帳に追加

In 1830, he changed his name to Hiroshige ICHIYUSAI, and began painting flowers and birds, but after the death of Toyohiro in 1828 he painted mainly landscapes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS