1016万例文収録!

「生恒」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 生恒に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

生恒の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 334



例文

マルハナバチ類等の送粉昆虫用の巣箱を収納する温箱本体2と、この温箱内部を送粉昆虫の最適育環境温度帯に保つ温度制御機器を有する温度制御機器収納部3とを別々に構成する。例文帳に追加

A thermostatic box body 2 which receives the beehive for the pollination insects such as the bumblebees, and a temperature controller receiver 3 having the temperature controller for maintaining the inside of the thermostatic box in the optimal growth environmental temperature zone for the pollination insects are separately disposed at the adjacent positions, respectively. - 特許庁

前記超音波振動子12と、前記超音波振動子12の表面に配置された多孔性部材13とを温槽11内に配置し、この温槽11にキャリアガスの供給管18及び標準ガスの排出管22とを設けることにより、本発明の標準ガス発装置10が得られる。例文帳に追加

This standard gas generation device is acquired by arranging in a thermostat 11 the ultrasonic vibrator 12 and the porous member 13 arranged on the surface of the ultrasonic vibrator 12, and by providing a supply pipe 18 of a carrier gas and a discharge pipe 22 of the standard gas in the thermostat 11. - 特許庁

自然界に存在する天然由来物質から簡便なプロセスで得られる、体の常性を維持するため、あるいは崩れた常性を回復させるために、自律神経に作用し、自律神経活動の調節作用を有する組成物を提供する例文帳に追加

To obtain a composition acting on autonomic nerve, having an autonomic nerve-adjusting activity for maintaining homeostasis of a living body or recovering collapsed homeostasis and obtained from a naturally derived substance existing in the natural world by a simple process. - 特許庁

総合体評価部3により、計測総合体情報bから検体1の常性維持のバランスを評価して総合体評価情報cを得る。例文帳に追加

A total biological evaluation information (c) is obtained by evaluating the balance of the homeostasis maintenance of the sample 1 from the total measured biological information (b) by a total biological evaluation part 3. - 特許庁

例文

利子は、その支払者が一方の締約国の居住者である場合には、当該一方の締約国内においてじたものとされる。ただし、利子の支払者(いずれかの締約国の居住者であるか否かを問わない。)が、その者が居住者とされる国以外の国に久的施設を有する場合において、当該利子の支払の基因となった債務が当該久的施設についてじ、かつ、当該利子が当該久的施設によって負担されるものであるときは、次に定めるところによる。(a)当該久的施設が一方の締約国内にある場合には、当該利子は、当該一方の締約国内においてじたものとされる。(b)当該久的施設が両締約国以外の国にある場合には、当該利子は、いずれの締約国内においてもじなかったものとされる。例文帳に追加

Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the pay or is a resident of that Contracting State Where, however, the person paying the interest, whether such person is a resident of a Contracting State or not, has in a state other than that of which such person is a resident a permanent establishment in connection with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred, and such interest is borne by such permanent establishment, then: (a) if the permanent establishment is situated in a Contracting State, such interest shall be deemed to arise in that Contracting State, and (b) if the permanent establishment is situated in a state other than the Contracting States, such interest shall not be deemed to arise in either Contracting State.  - 財務省


例文

6利子は、その支払者が一方の締約国の居住者である場合には、当該一方の締約国内においてじたものとされる。ただし、利子の支払者(いずれかの締約国の居住者であるか否かを問わない。)が、いずれかの締約国又は両締約国以外の国に久的施設を有する場合において、当該利子の支払の基因となった債務が当該久的施設についてじ、かつ、当該利子が当該久的施設によって負担されるものであるときは、次に定めるところによる。(a)当該久的施設が一方の締約国内にある場合には、当該利子は、当該一方の締約国内においてじたものとされる。(b)当該久的施設が両締約国以外の国にある場合には、当該利子は、いずれの締約国内においてもじなかったものとされる。例文帳に追加

6. Interest shall be deemed to arise in a Contracting State when the payer is a resident of that Contracting State. Where, however, the person paying the interest, whether such person is a resident of a Contracting State or not, has in a Contracting State or a state other than the Contracting States, a permanent establishment in connection with which the indebtedness on which the interest is paid were incurred, and such interest is borne by such permanent establishment, then: a) if the permanent establishment is situated in a Contracting State, such interest shall be deemed to arise in that Contracting State; and b) if the permanent establishment is situated in a state other than the Contracting States, such interest shall not be deemed to arise in either Contracting State.  - 財務省

総合体評価結果表示部4により、総合体評価情報cを検体1に関する常性維持評価の結果として表示する。例文帳に追加

The total biological evaluation information (c) is displayed as a result of the homeostasis maintenance evaluation on the sample 1 by a total biological evaluation result display part 4. - 特許庁

ただし、利子の支払者(いずれかの締約国の居住者であるか否かを問わない。)が、その者が居住者とされる国以外の国に久的施設を有する場合において、当該利子の支払の基因となった債務が当該久的施設についてじ、かつ、当該利子が当該久的施設によって負担されるものであるときは、次に定めるところによる。(a)当該久的施設が一方の締約国内にある場合には、当該利子は、当該一方の締約国内においてじたものとされる。(b)当該久的施設が両締約国以外の国にある場合には、当該利子は、いずれの締約国内においてもじなかったものとされる。例文帳に追加

Where, however, the person paying the interest, whether such person is a resident of a Contracting State or not, has in a state other than that of which such person is a resident a permanent establishment in connection with which the indebtedness on which the interest is paid was incurred, and such interest is borne by such permanent establishment, then: (a) if the permanent establishment is situated in a Contracting State, such interest shall be deemed to arise in that Contracting State; and (b) if the permanent establishment is situated in a state other than the Contracting States, such interest shall not be deemed to arise in either Contracting State.  - 財務省

大覚寺統では、すでに後二条には正安2年(1300年)に第1皇子邦良親王がまれて将来の皇位継承が予定されていたにもかかわらず、亀山が乾元(日本)2年(1303年)にまれた自分の皇子明親王を偏愛するあまり、邦良に代えて明を皇位につけることを後宇多と伏見に約束させて、さらなる皇統分裂の種を蒔いた。例文帳に追加

Although the Daikakuji line already had its future heir apparent for the throne because Gonijo's first son, Imperial Prince Kuniyoshi was born in 1300, Kameyama was partial to his son Imperial Prince Tsuneaki who was born in 1303, and had made Gouda and Fushimi promise to place Tsuneaki instead of Kuniyoshi on the throne, which led to further seeds of Imperial lineage division.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

試料及び試薬を反応容器に分注して混合液を成し、該成された前記混合液の成分を測定する自動分析装置において、温水を溜める温槽と、前記反応容器を前記温槽に入れた状態に保持するカセット部材と、温水を含む洗浄水により、前記カセット部材の上面を洗浄する洗浄処理部と、を有する。例文帳に追加

An autoanalyzer in which a sample and a reagent are dispensed in a reaction vessel, in which a mixture is produced, and in which components of the mixture produced are measured includes a thermostatic bath storing warm water, a cassette part holding the reaction vessel to be remained in the thermostatic bath, and a washing processing part washing an upper surface of the cassette part with washing water containing warm water. - 特許庁

例文

一方の締約国の企業が他方の締約国内に有する久的施設の事業用資産を構成する財産(不動産を除く。)の譲渡又は一方の締約国の居住者が独立の人的役務を提供するため他方の締約国内においてその用に供している固定的施設に係る財産(不動産を除く。)の譲渡からずる収益(当該久的施設の譲渡、企業全体の譲渡の一部としての当該久的施設の譲渡又は当該固定的施設の譲渡からずる収益を含む。)に対しては、当該他方の締約国において租税を課することができる。例文帳に追加

Gains from the alienation of any property, other than immovable property, forming part of the business property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State or of any property, other than immovable property, pertaining to a fixed base available to a resident of a Contracting State in the other Contracting State for the purpose of performing independent personal services, including such gains from the alienation of such a permanent establishment (alone or with the whole enterprise) or of such a fixed base, may be taxed in that other Contracting State.  - 財務省

3の規定にかかわらず、一方の締約国の企業が他方の締約国内に有する久的施設の事業用資産を構成する財産(不動産を除く。)の譲渡からずる所得、利得又は収益(当該久的施設の譲渡又は企業全体の譲渡の一部としての当該久的施設の譲渡からずる所得、利得又は収益を含む。)に対しては、当該他方の締約国において租税を課することができる。例文帳に追加

Notwithstanding the provisions of paragraph 3, income, profits or gains from the alienation of property (other than real property) that forms part of the business property of a permanent establishment which an enterprise of a Contracting State has in the other Contracting State, including income, profits or gains from the alienation of that permanent establishment (alone or with the whole enterprise), may be taxed in that other Contracting State.  - 財務省

そして、近江源氏の庶流(坂上田村麻呂後裔とも)地元の豪族地真澄の娘地町野を継室に迎えて、さらに織田直を儲けた。例文帳に追加

He then married his second wife, Machino ONJI, the daughter of Masumi ONJI from the local ruling family which was a branch family of the Minamoto family in Omi Province (or a descendant of SAKANOUE no Tamuramaro), and they had their son, Tsunenao ODA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

結果として、常的な借り入れ関係がじ、更に領内の凶作によって蔵屋敷への年貢米(蔵米)や特産品(蔵物)搬入が減少するなどで売却代金によって返済しきれなくなる事態もじた。例文帳に追加

Finally domains started to borrow money constantly, and sometimes their debt could not be paid back when enough sales money was not earned from annual rice tax and local products because of poor harvest in the domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わが国で商業的なエタノール産を行うにあたって継続的・常的に原料調達が可能であり、かつ、エタノール産における副産物である二酸化炭素を有効活用する、エタノール製造方法の提供。例文帳に追加

To provide a method for producing ethanol, which enables raw material procurement continuously and steadily in commercially producing ethanol in our country and utilizes carbon dioxide as a byproduct in ethanol production. - 特許庁

ハロゲン化銀カラー写真感光材料の、発色現像液の補充量を減量しても保性、発色濃度の低下、カブリの発じない。例文帳に追加

To prevent deterioration of preservable property and color developing density and occurrence of fog even in the case of reducing a replenishing amount to a developing solution for the silver halide color photographic sensitive material. - 特許庁

常型のMMP−2の産よりも誘導型のMMPs、特にMMP−9の産を抑制する新規な低分子化合物を提供すると同時に自己免疫疾患又は変形性関節症の予防薬/治療薬を提供する。例文帳に追加

To provide a new low molecule compound which inhibits the production of derivative type MMPs, particularly, the production of MMP-9 than the production of constancy type MMP-2, and simultaneously to provide a prophylactic/a therapeutic agent for an autoimmune disease or osteoarthritis. - 特許庁

撮像部は、温室内に収納された培養容器を所定時間ごとに撮像し、体標本を顕微観察した第1画像と該第1画像と同視野内での蛍光検出状態を示す第2画像とを成する。例文帳に追加

The imaging part images the culture container stored in the thermostatic chamber at every prescribed time, and forms a first image obtained by microscopically observing the biospecimen, and a second image exhibiting a fluorescence detection state in the same visual field. - 特許庁

コンクリートの打ち込み後、粘性が増大する前の45分以内に、温室で水蒸気にて40℃以上55℃以下で3.50時間以上保持して蒸気養する。例文帳に追加

After placing the concrete,and within 45 minutes before increasing viscosity, steam aging is carried out in a thermostatic chamber at 40-55°C by steam for ≥3.5 hr. - 特許庁

耐性菌を発させることがなく、体親和性に優れるとともに、抗菌効果を久的に持続させることが可能な抗菌性歯科用組成物を提供すること。例文帳に追加

To obtain an antibacterial dental composition without generating resistant bacteria, excellent in bio-compatibility, and also capable of maintaining an antibacterial effect everlastingly. - 特許庁

仁治3年(1242年)に即位した後嵯峨は、寛元4年(1246年)に皇太子久仁(後深草、4歳)に譲位して院政を開始したあと、後深草に皇子がまれるのを待たず、正嘉2年(1258年)に後深草(16歳)の同母弟仁(亀山、10歳)を皇太子とし、さらに翌正元(日本)元年(1259年)には後深草から仁に譲位させた。例文帳に追加

In 1242, Gosaga became Emperor, abdicated the throne to Crown Prince Hisahito (Gofukakusa, aged 4) and started a cloister government in 1246, and then in 1258, without waiting for Gofukakusa to have a prince, installed Gofukakusa (aged 16)'s younger half brother, Tsunehito (Kameyama, aged 10), as Crown Prince and in 1259, he made Gofukakusa abdicate so Tsunehito could become Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天長10年(833年)に淳和が皇太子正良(仁明天皇)に譲位すると、ここでも淳和の太上天皇辞退・皇后正子の皇太后辞退と新天皇仁明による拒絶が繰り返され、皇太子には淳和と正子との間にまれた皇子貞親王が立てられた(高志・世はともにすでに早世していた)。例文帳に追加

In 833, Junna abdicated the throne to the Crown Prince Masara (Emperor Ninmyo) and here the declination of retired emperor by Junna and empress dowager by Empress Masako and the refusal by the new Emperor Ninmyo was repeated, and the Crown Prince was decided to be the prince born between Junna and Masako, Imperial Prince Tsunesada (Koshi and Tsuneyo had already died young).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1及び2の規定は、一方の締約国の居住者である利子の受益者が、当該利子のじた他方の締約国内において当該他方の締約国内にある久的施設を通じて事業を行う場合において、当該利子の支払の基因となった債権が当該久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。例文帳に追加

The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the interest arises through a permanent establishment situated therein and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment.  - 財務省

1及び2の規定は、一方の締約国の居住者である使用料の受益者が、当該使用料のじた他方の締約国内において当該他方の締約国内にある久的施設を通じて事業を行う場合において、当該使用料の支払の基因となった権利又は財産が当該久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。例文帳に追加

The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the royalties arise through a permanent establishment situated therein and the right or property in respect of which the royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment.  - 財務省

1及び2の規定は、一方の締約国の居住者である利子の受益者が、当該利子のじた他方の締約国内において当該他方の締約国内にある久的施設を通じて事業を行う場合において、当該利子の支払の基因となった債権が当該久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。この場合には、第七条の規定を適用する。例文帳に追加

The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the interest arises through a permanent establishment situated therein and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment. In such case the provisions of Article 7 shall apply.  - 財務省

1、2、3(b)及び4の規定は、一方の締約国の居住者である利子の受益者が、当該利子のじた他方の締約国内において当該他方の締約国内にある久的施設を通じて事業を行う場合において、当該利子の支払の基因となった債権その他の権利が当該久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。例文帳に追加

The provisions of paragraphs 1 and 2, subparagraph b) of paragraph 3 and paragraph 4 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the interest arises through a permanent establishment situated therein and the debt- claims or other rights in respect of which the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment.  - 財務省

1及び2の規定は、一方の締約国の居住者である使用料の受益者が、当該使用料のじた他方の締約国内において当該他方の締約国内にある久的施設を通じて事業を行う場合において、当該使用料の支払又は前渡しの基因となった財産又は権利が当該久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。例文帳に追加

The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the royalties arise through a permanent establishment situated therein and the property or right in respect of which the royalties are paid or credited is effectively connected with such permanent establishment.  - 財務省

1の規定は、所得(第六条2に規定する不動産からずる所得を除く。)を取得する一方の締約国の居住者が他方の締約国内において当該他方の締約国内にある久的施設を通じて事業を行う場合において、当該所得の支払の基因となった財産又は権利が当該久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、当該所得については、適用しない。例文帳に追加

The provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than income from real property as defined in paragraph 2 of Article 6, derived by a resident of a Contracting State who carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein and the property or right in respect of which the income is paid is effectively connected with such permanent establishment.  - 財務省

1から3までの規定は、一方の締約国の居住者である利子の受益者が、当該利子のじた他方の締約国内において当該他方の締約国内にある久的施設を通じて事業を行う場合において、当該利子の支払の基因となった債権が当該久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。例文帳に追加

The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 of this Article shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the interest arises, through a permanent establishment situated therein and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment  - 財務省

1の規定は、一方の締約国の居住者である使用料の受益者が、当該使用料のじた他方の締約国内において当該他方の締約国内にある久的施設を通じて事業を行う場合において、当該使用料の支払の基因となった権利又は財産が当該久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。例文帳に追加

The provisions of paragraph 1 of this Article shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the royalties arise through a permanent establishment situated therein and the right or property in respect of which the royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment  - 財務省

1の規定は、一方の締約国の居住者である所得(不動産からずる所得を除く。)の受益者が、他方の締約国内において当該他方の締約国内にある久的施設を通じて事業を行う場合において、当該所得の支払の基因となった権利又は財産が当該久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、当該所得については、適用しない。例文帳に追加

The provisions of paragraph 1 shall not apply to income, other than income from real property, if the beneficial owner of such income, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein and the right or property in respect of which the income is paid is effectively connected with such permanent establishment.  - 財務省

6 1から3までの規定は、一方の締約者の居住者である利子の受益者が、当該利子のじた他方の締約者内において当該他方の締約者内にある久的施設を通じて事業を行う場合において、当該利子の支払の基因となった債権が当該久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。例文帳に追加

6. The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting Party, carries on business in the other Contracting Party in which the interest arises through a permanent establishment situated therein and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment.  - 財務省

4 1及び2の規定は、一方の締約者の居住者である使用料の受益者が、当該使用料のじた他方の締約者内において当該他方の締約者内にある久的施設を通じて事業を行う場合において、当該使用料の支払の基因となった権利又は財産が当該久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。例文帳に追加

4. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting Party, carries on business in the other Contracting Party in which the royalties arise through a permanent establishment situated therein and the right or property in respect of which the royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment.  - 財務省

5 1から3までの規定は、一方の締約国の居住者である利子の受益者が、当該利子のじた他方の締約国内において当該他方の締約国内にある久的施設を通じて事業を行う場合において、当該利子の支払の基因となった債権が当該久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。例文帳に追加

5. The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the interest arises through a permanent establishment situated therein and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment.  - 財務省

3 1の規定は、一方の締約国の居住者である使用料の受益者が、当該使用料のじた他方の締約国内において当該他方の締約国内にある久的施設を通じて事業を行う場合において、当該使用料の支払の基因となった権利又は財産が当該久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。例文帳に追加

3. The provisions of paragraph 1 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the royalties arise through a permanent establishment situated therein and the right or property in respect of which the royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment.  - 財務省

1及び2の規定は、一方の締約国の居住者である使用料の受益者が、当該使用料のじた他方の締約国20 内において当該他方の締約国内にある久的施設を通じて事業を行う場合において、当該使用料の支払の基因となった権利又は財産が当該久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。例文帳に追加

The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the royalties arise through a permanent establishment situated therein and the right or property in respect of which the royalties are paid ineffectively connected with such permanent establishment.  - 財務省

インクリボンカートリッジの識別情報を読み取るファクシミリ装置において何らかの故障が発し、規格を満足するインクリボンカートリッジであっても、その識別情報を読み取れないような場合には、久的に識別情報読み取り処理(S24)を実行しないように久解除モードが設定される。例文帳に追加

A permanent release mode is set so that a step for reading identification information is not executed permanently (S24) when the identification information cannot be read out even in case of an ink ribbon cartridge satisfying the regulations upon occurrence of some trouble in a facsimile reading out the identification information of the ink ribbon cartridge. - 特許庁

実際の屋外環境と同等の温度及び相対湿度の変化を実現する湿室内に金属試験片を配置し、温度及び相対湿度から計算される露点温度に基づき、温度制御装置により金属試験片の温度を制御して金属試験片表面に結露をじさせる。例文帳に追加

A metal test piece is arranged in a constant-temperature constant-humidity room for realizing the change of the temperature and the relative humidity similar to the actual outdoor environment, and the temperature of the metal test piece is controlled by a temperature control device based on a dew point temperature calculated from the temperature and the relative humidity, to thereby generate condensation on the metal test piece surface. - 特許庁

高含水で収縮率の大きなセラミックス成形体、あるいは肉厚、大型及び複雑形状のセラミックス成形体であっても、乾燥に要する期間を長くすることなく、さらに高価な湿槽を用いることなく、通常の乾燥炉で亀裂を発させることなく、安価に乾燥できるセラミックス成形体の乾燥方法を提供する。例文帳に追加

To provide a drying method for a ceramic green body capable of inexpensively drying even the highly moist ceramic green body of a large shrinkage rate or the ceramic green body of a large thickness, large size and intricate shape without prolonging the time required for drying and without using a costly constant temperature constant humidity bath and without giving rise to cracking with an ordinary drying furnace. - 特許庁

効率よく、確実に温度調節、湿度調節を行うことができ、加湿用水の消費量の低減も図れ、消費電力が15A未満で高温から低温までの広い範囲の温度調節、湿度調節が可能で、しかも、蒸発器への着霜による冷却不良の発も抑えることができる湿器及びその運転方法を提供する。例文帳に追加

To provide a thermo-hygrostat and its operation method capable of efficiently and surely adjusting temperature and humidity, reducing consumption of water for humidification, adjusting the temperature and humidity of a wide range from a high temperature to a low temperature with power consumption of less than 15A, and preventing defective cooling caused by frost formation on an evaporator. - 特許庁

温槽2に備えられたシャッタ開閉制御部105は、ファン100が高速回転することによって自己発熱が発した場合、温槽2の内部の温度が本来ICデバイスDを試験すべき温度よりも外れることが許容される許容温度の上限よりも超えたか否かを監視し、超えたときには、タイマ105eを作動させる。例文帳に追加

A shutter open/close control section 105 that the thermostatic bath 2 has monitors whether temperature inside the thermostatic bath 2 exceeds the upper limit of allowable temperature for permitting deviation from a temperature for testing an original IC device D, when the fan 100 generates self heat generation by high-speed rotation, and operates a timer 105e, when the temperature exceeds the upper limit. - 特許庁

一方で『公衡公記』(西園寺公衡の日記)に明親王出の際に御験者として登場しているように護持僧も務めた。例文帳に追加

In the meantime, as he was described as having appeared as Ongenjya (mountaineering ascetic) when Imperial Prince Tsuneaki was born, in "Kinhira Koki Diary" (the diary of Kinhira SAIONJI), he also acted as gojiso (a priest who prays for the security of the emperor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延喜5年(905年)醍醐天皇の勅命によって、紀貫之・紀友則・凡河内躬・壬忠岑の4人によって編纂されたのが『古今和歌集』である。例文帳に追加

"Kokin wakashu" was compiled by Imperial command of Emperor Daigo in 905; the compilers were KI no Tsurayuki, KI no Tomonori, OSHIKOCHI no Mitsune and MIBU no Tadamine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

905年(延喜5年)、醍醐天皇の命により初の勅撰和歌集『古今和歌集』を紀友則、壬忠岑、凡河内躬と共に編纂し、平仮名による序文である仮名序を執筆した。例文帳に追加

In 905, by order of Emperor Daigo, he compiled "Kokinwakashu (Collection of Ancient and Modern)," the first collection of poems by imperial command, with KI no Tomonori, MIBU no Tadamine and OSHIKOCHI no Mitsune, and wrote the kanajo (preface written in Hiragana).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延喜5年(905年)醍醐天皇の勅命で、紀貫之・紀友則・凡河内躬・壬忠岑の4人により、最初の勅撰和歌集『古今和歌集』が撰進された。例文帳に追加

In 905, due to an imperial order from the Emperor Daigo, the "Kokin wakashu" (Collection of Ancient and Modern Poems), which was the first of the Chokusen wakashu (anthologies of Japanese poetry compiled by Imperial command), was compiled and presented to the emperor by four people: KI no Tsurayuki, KI no Tomonori, OSHIKOCHI no Mitsune and MIBU no Tadamine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

複数のSF作家(豊田有など)がこの話を浦島太郎が宇宙人に攫われ、亀(宇宙船)に乗って、竜宮城(異星)へ光速移動したために地球との時間の進み方にずれがじたとする解釈を提示している。例文帳に追加

Several science-fiction writers, such as Aritsune TOYOTA, have made an interpretation of this story; Urashima Taro was caught by aliens, and brought to Ryugu-jo Castle (other planet) on the back of a turtle (spacecraft) at the velocity of light, therefore time passed in a different way to that on earth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1923年に執筆された織田信作・樺島勝一画の『正チャンの冒険』や、麻豊の『ノンキナトウサン』以降から、現代の漫画に通じるコマ割りやフキダシといった表現手法が定着し始める。例文帳に追加

Since the publication of "Adventures of Sho-chan" written by Nobutsune ODA and illustrated by Katsuichi KABASHIMA and "Nonki na Tosan (Easygoing Daddy)" written by Yutaka ASO in 1923, the modern expressions such as layout of frames and speech balloons started to have popular usage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、狂言作者は劇場に所属する身分であるものの、大名題は、その中の一人を、常的に祝儀をはずんだり日頃の活の面倒を見るなどして、自己の事実上の専属とすることが一般的であった。例文帳に追加

Kyogen writers themselves belong to a theater, but it was common for them to choose Onadai (a top actor) from among the actors there and make him exclusively work for them by tipping much and giving him financial support.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、その評の筆者である紀貫之を初め、凡河内躬、壬忠岑といった著名な歌人たちが、歌合の参加者として曲中に名を連ねている。例文帳に追加

In this poetry contest, prominent poets including KI no Tsurayuki, the reviewer of the two, OSHIKOCHI no Mitsune and MIBU no Tadamine are amongst the attendance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

旧皇族は世間の注目を避けて静かに活してきた者がほとんどだったが、最近では、竹田泰のように積極的に著作や講演などで活躍し、マスメディアに登場している者もいる。例文帳に追加

Most of the former members of the Imperial Family maintained a quiet life by avoiding public attention; there were some, however, who appeared in the media, such as Tsuneyasu TAKEDA who wrote books and gave public lectures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS