1016万例文収録!

「生恒」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 生恒に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

生恒の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 334



例文

河川等とこれに注ぎ込む疏水等との間に大きな落差のじやすい水路護岸や護岸面において、落差を解消した魚道を常的に確保することができ、また、通水断面中への突出を小さく抑制することによって、河川等の流水障害とならない魚道付きの護岸を実現すること。例文帳に追加

To achieve a bulkhead with a fishway, constantly securing a fishway eliminating a head drop and holding down the projection into a water flow section to the minimum not to constitute an obstacle to flowing water of a river or the like in a lane bulkhead or a bulkhead surface easily causing a large head drop between a river or the like and a canal flowing into it. - 特許庁

本発明の、分析機器において流体状体サンプルを自動的に取り扱う方法は、分析機器上に、受容部内に保持されると共に開口を有する受杯部分と開口を閉成するカバーを備えると共に受杯部分の一側に対して久的に取付けられるキャップ部分とを備えるコンテナと、取り扱い用ヘッドとを配備する段階を備える。例文帳に追加

The present method for automated handling of a fluid biological sample in an analytical instrument includes the step of providing, on an analytical instrument: a container having a cup portion held in a receptacle and having an opening, a cover closing the opening, and simultaneously a cap portion permanently attached to one side of the cup portion; and a handling head. - 特許庁

一方、回路200を久的にプログラムする場合は、トランジスタ248を閉じるスパイクイネーブル入力構造257に信号を与えることによって、大きな電流をトランジスタ248内に強制的に流し接合部248aにスパイクを形成し、接地電圧230への短絡回路をじさせる。例文帳に追加

On the other hand, when the circuit 200 is programmed permanently, by giving a signal to the spike enable input structure 257 for closing a transistor 248, a large current is constrained to pass through the transistor 248 and a spike is formed at a junction 248a, and then a short-circuit to a ground voltage 230 is produced. - 特許庁

サブタイプBに分類されるFIV分離株TM2の感染性分子クローンを繰り返しトランスフェクションしてネコ脳由来株化細胞にTM2株を持続感染させ、細胞クローニングを経て、市販に供するFIVワクチンの製造に十分なウイルス力価のTM2株を常的に産するTM2株持続感染株化細胞を提供する。例文帳に追加

The TM2 strain persistent infection established cell steadily producing TM2 strain having sufficient virus titer for producing a commercial FIV vaccine is produced by repeatedly transfecting an infectious molecular clone of FIV isolate, TM2, classified as type B to persistently infect TM2 strain to a cat brain origin established cell and performing cell cloning. - 特許庁

例文

温度管理された温槽の温度を補正目標環境温度として設定し、実際に測定された自然環境下における消費電力量に含まれる、実際の温度と補正目標環境温度との差によってじる消費電力量の過不足分を、測定した消費電力量から加減算したうえで空気置換率を制御する。例文帳に追加

A temperature of the temperature-controlled thermostat is set as a correction target environmental temperature, and an excess/deficiency portion of an electric energy consumption generated by a difference between an actual temperature and the correction target environmental temperature included in an actually-measured electric energy consumption under the natural environment is added to/subtracted from the measured electric energy consumption, and then an air replacement rate is controlled. - 特許庁


例文

耐失透性に優れると共に、非球面レンズ等に求められる光学数(屈折率、アッベ数等)を有し、かつ、低いガラス転移点を有し、所定の領域に蛍光をじない精密プレス成形に適したガラス組成物およびそのガラス組成物からなるガラスプリフォームを提供すること。例文帳に追加

To provide a glass composition which is excellent in devitrification resistance, has optical constants (a refractive index, an Abbe's number, and the like) required for an aspherical lens and the like, has a low glass transition point, and is suitable for precision press forming which does not produce fluorescence in a predetermined region, and to provide a glass preform composed of the glass composition. - 特許庁

ロールブレード塗布において常的に発するウェブ幅方向の塗布液の付着量のばらつき、特にウェブ幅方向の両端部近傍での塗布液の付着量が少なくなるのを抑制し得、均一なウェブ幅方向の塗布液の付着量を得ることができるロールブレード塗布方法及びロールブレード塗布装置の提供。例文帳に追加

To provide a roll blade coating method and a roll blade coating apparatus which can suppress variations in adhesion amount of a coating liquid constantly occurring in the width direction in roll blade coating, prevent the adhesion amount of the coating liquid in the vicinity of both ends of the web from becoming smaller, and obtain uniform adhesion amount of the coating liquid in the width direction. - 特許庁

ホース自体、或いは、ホース内を流通する物質の安全衛性に優れ、種々の用途に適用できると共に、該ホースは熱変色機能の視認性、永続性に優れるため、ホース自体或いはホース内を流通する物質の温度を明瞭且つ久的に視認できる利便性に富む可逆熱変色性ホースを提供する。例文帳に追加

To provide a reversibly thermochromic hose having superior safety and sanitation properties of a hose itself and substances circulated in the hose, capable of being applied to various purposes, and having superior visibility and durability of thermochromic function, so that it has convenience that temperatures of the hose itself and the substances circulated in the hose can be clearly and permanently visually confirmed. - 特許庁

金属・重金属あるいはそれら各種化合物を含んだ焼却灰や飛灰・ダスト類が高温化装置で溶融した時に発するガスの中から、金属・重金属あるいはそれら各種化合物を多段冷却装置又は多段温冷却装置でそれぞれ析出もしくは固化させて分別回収し、リサイクルに役立てる。例文帳に追加

The metals, heavy metals of various kinds of compounds of them are respectively separated and set or solidified by a multi-stage cooling device or a multi-stage constant temperature cooling device out of gases generated when the incineration ash, fly ash or dust containing the metals, heavy metals or various kinds of compounds of them are melted in the temperature rising device and then separated and recovered to contribute to the recycling. - 特許庁

例文

今般の貿易赤字は一時的な要因と久的な要因の複合の結果であるとして、①震災とタイ洪水による自動車と電子機器の産減に伴う輸出減(GDP 比で約0.25~0.5%の押し下げ効果)、②世界の輸出額に占める輸出シェアの継続的な低下、③為替レートの上昇による輸出回復力の弱さ、④エネルギー輸入額の増加、の4 点を挙げている。例文帳に追加

It states that the trade deficits of this time result from a combination of temporary and permanent factors and refers to the following four points; (a) a decline in exports associated with a decrease in production of automobiles and electronic equipment due to the earthquake and the Thai floods (an impact of reducing GDP by about 0.25 to 0.5%), (b) a continuous decline in export share in world export value, (c) weak resilience of exports due to the appreciation of the yen, and (d) an increase in import value of energy. - 経済産業省

例文

我が国では、多くの事業所において、正規社員と非正規社員が共存していることが指摘されているが、非正規社員については、比較的柔軟な勤務時間が認められ常的な残業は発しないことが多い一方で、長期的な雇用は通常保障されず、また処遇においても昇給機会や賞与、職業教育訓練において正規社員との待遇に差があることが多い。例文帳に追加

Numerous business establishments in Japan are believed to use both the regular and irregular forms of employment. While irregular employees are, in a large number of cases, permitted to work relatively flexible hours and rarely have constant overtime work, long-term employment is usually not secured and opportunities for pay raises, bonuses, and vocational education and training are often fewer than those of regular employees. - 経済産業省

この条において、「配当」とは、株式その他利得の分配を受ける権利(信用に係る債権を除く。)からずる所得及びその他の持分からずる所得であって分配を行う法人が居住者とされる締約国の法令上株式からずる所得と同様に取り扱われるものをいう。1及び2の規定は、一方の締約国の居住者である配当の受益者が、当該配当を支払う法人が居住者とさ れる他方の締約国内において当該他方の締約国内にある久的施設を通じて事業を行う場合において、当該配当の支払の基因となった株式その他の持分が当該久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。例文帳に追加

The term "dividends" as used in this Article means income from shares or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income from other corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws of the Contracting State of which the company making the distribution is a resident.  - 財務省

この条において、「配当」とは、株式その他利得の分配を受ける権利(信用に係る債権を除く。)からずる所得及びその他の持分からずる所得であって分配を行う法人が居住者とされる締約国の法令上株式からずる所得と同様に取り扱われるものをいう。1及び2の規定は、一方の締約国の居住者である配当の受益者が、当該配当を支払う法人が居住者とされる他方の締約国内において当該他方の締約国内にある久的施設を通じて事業を行う場合において、当該配当の支払の基因となった株式その他の持分が当該久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。例文帳に追加

The term "dividends" as used in this Article means income from shares or other rights, not being debt-claims, participating in profits, as well as income from other corporate rights which is subjected to the same taxation treatment as income from shares by the laws of the Contracting State of which the company making the distribution is a resident.  - 財務省

一方の締約国の居住者である法人の所得のうち次の(a)又は(b)に該当するものの金額の計算上控除することができる利子の額が、他方の締約国内にある当該法人の久的施設により支払われる利子の額又は他方の締約国内に存在する不動産により担保された債務に関して支払われる利子の額を超える場合には、当該超過分の額は、当該他方の締約国内においてじ、かつ、当該一方の締約国の居住者が受益者である利子とみなされる。そのみなされた利子に対しては、当該法人が当該他方の締約国において租税が免除される(a)当該久的施設に帰せられるもの(b)第六条又は第十三条1若しくは2の規定に従って当該他方の締約国において租税を課されるもの例文帳に追加

Where interest expense is deductible in determining the income of a company that is a resident of a Contracting State, being income which: (a) is attributable to a permanent establishment of that company situated in the other Contracting State; or (b) may be taxed in the other Contracting State under Article 6 or paragraph 1 or 2 of Article 13; and that interest expense exceeds the interest paid by that permanent establishment or paid with respect to the debt secured by real property situated in that other Contracting State, the amount of that excess shall be deemed to be interest arising in that other Contracting State and beneficially owned by a resident of the first-mentioned Contracting State.  - 財務省

日本国民は、久の平和を念願し、人間相互の関係を支配する崇高な理想を深く自覚するのであつて、平和を愛する諸国民の公正と信義に信頼して、われらの安全と存を保持しようと決意した。われらは、平和を維持し、専制と隷従、圧迫と偏狭を地上から永遠に除去しようと努めてゐる国際社会において、名誉ある地位を占めたいと思ふ。われらは、全世界の国民が、ひとしく恐怖と欠乏から免かれ、平和のうちに存する権利を有することを確認する。例文帳に追加

We, the Japanese people, desire peace for all time and are deeply conscious of the high ideals controlling human relationship, and we have determined to preserve our security and existence, trusting in the justice and faith of the peace-loving peoples of the world. We desire to occupy an honored place in an international society striving for the preservation of peace, and the banishment of tyranny and slavery, oppression and intolerance for all time from the earth. We recognize that all peoples of the world have the right to live in peace, free from fear and want.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

だが、江戸時代中期に入ると形状的・臨時的(例勅使・朝鮮通信使の接待や征夷大将軍の日光社参参詣の供奉など)の両面における財政支出の拡大に加えて享保3年(1718年)以後の米価の低落傾向によって財政難に拍車がかかり、常的な借り入れ関係がじ、更に領内の凶作によって蔵屋敷への年貢米(蔵米)や特産品(蔵物)搬入が減少するなどで売却代金によって返済しきれなくなる事態もじた。例文帳に追加

However, in the middle of the Edo period, financial spending of domains expanded because there were more formal and special expenses required (for example, receptions of imperial messengers and envoys from Korea, or attendance on the shogun's visit to Nikko to recognize their great ancestor), and their financial difficulty was accelerated because of the declining of rice price in and after 1718.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第87a条(2)1.の規定に従って寄託された微物が,1977年4月28日の特許手続上の微物の寄託の国際的承認に関するブダペスト条約の改正条約,BGBl.No.104/1984,(ブダペスト条約)に定義されている原寄託機関,又は同条約の規定に基づいて移送が行われた他の寄託機関において常的に試料の分譲を受けることができるようにはされていなかったこと。ただし,特許権者が次に掲げる事実を証明したときは,この限りでない。例文帳に追加

the microorganism deposited according to Section 87a(2)1 has not been permanently accessible at the original depositary institution as defined by the Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure dated April 28, 1977, Federal Law Gazette No. 104/1984 as amended (Budapest Treaty) or at another depositary institution to which it has been passed on according to that Treaty unless the patentee proves  - 特許庁

前回同様、運行線区として東海道本線など都市近郊での実施を予定していたが、1976年9月4日に「京阪100年号」として京都駅-大阪駅間で蒸気機関車の運転を行った際、鉄道撮影を行う観客のマナーの悪さから小学が機関車に接触して死亡するという事態になった(詳しくは京阪100年号事故を参照)こともあり断念、地方線区での久的実施に方針を切り替えた。例文帳に追加

Same as before, they planned to perform an operation on the city outskirts on the Tokaido Line and so on, but when they operated a steam locomotive 'Keihan 100-nen-go' between Kyoto Station and Osaka Station on September 4, 1976, fans' bad behavior caused an elementary school student to die on contact with the train (Refer to the Keihan 100-nen-go Accident for details), and for this reason they gave up the project, changing it into a permanent operation on the local lines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この文脈において、彼らは(i)持続不可能な債務からの久的な脱却に向けたより大きな安全クッションと増大した見込みを提供するため、持続可能とされる債務の基準を引き下げること、(ii)暫定期間内の支援を通じてより早期の債務救済を供与すること、(iii)評価の焦点をトラック・レコードの長さから積極的な達成および結果に移す変動完了時点を導入すること、(iv)結果としてじる債務救済が見込まれる国数の増加、への支持を表明した。例文帳に追加

In this context, they expressed support for: (i) a lowering of the debt sustainability thresholds to provide a greater safety cushion and increased prospects for a permanent exit from unsustainable debt; (ii) the provision of faster debt relief through interim assistance; (iii) the introduction of floating completion points that would shift the focus of assessment toward positive achievements and outcomes rather than the length of track record; and (iv) the resulting increase in the number of countries expected to be eligible for debt relief.  - 財務省

従来、特殊トナーによりレーザープリンタ方式で印刷された印刷面を加熱により、消去し、新たな印刷内容で印刷する際、従来は適切な消去機構がないため、プリンタ装置とは別な温槽により消去を行い、印刷はプリンタで行っていたため操作が複雑であったがヘッドの発熱温度およびその発エネルギーを時々刻々安定制御する新サーマルヘッドを用いて制御する機能を提供する。例文帳に追加

To provide a new thermal head with a function of stably controlling at all times heat build-up temperature and accompanying energy generated in the head, by solving the traditional problems in complicated operations wherein erasing has been performed in a thermostat instead of a printer due to the absence of a suitable erasing mechanism when printing is performed with new contents after heating and erasing the printed surface printed through a laser printer using a special toner. - 特許庁

本発明は、工業的な大量産にも適するものであり、経口投与によっても脳に作用して空間認知力や学習記憶力を向上させることができ、また、アミロイドβペプチドの毒性も軽減できる上に、安全性が高く常的な服用も可能な活性物質であり、認知症、特にアルツハイマー型認知症に効果があるヤマブシタケ由来の活性物質、並びにその製造方法を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide an active substance derived from Hericium erinaceum, suitable also for industrial mass production, acting on nerve even by oral administration and improving spatial cognitive power and learning and memory skills, reducing toxicity of amyloid β peptide and having high safety and enabling constant dose and having effect on dementias, particularly Alzheimer type dementia and to provide a method for producing the active substance. - 特許庁

本発明は、流し台、システムキッチン等に配設する、殺菌、抗菌、脱臭および、防汚等の機能を有する包丁、俎板等の調理用具の収納装置に関するものものであり、対象物を光触媒をコートした調理用具に限定することなく、常的に活性の高い光触媒を用いた殺菌、抗菌、脱臭、防汚等の機能を持たせ、種々の調理用具を清潔、衛的に保ち得る、優れた調理用具の収納装置を提供することを目的とする。例文帳に追加

To offer an outstanding storing device for a cooking utensil such as a kitchen knife and a chopping board which is arranged in a sink, a kitchen unit, etc., has functions such as sterilization, an antibacterial action, deodorization, and an antifouling action using a photocatalyst with a constantly high activity without limiting an object to the cooking utensil which is coated with the photocatalyst, and can keep various cooking utensils clean and sanitary. - 特許庁

我が国のベンチャーキャピタルの投資受入総額に占める海外からの出資は3%に過ぎない。現在の我が国の税制においては、日本の組合制度によって組成されたベンチャーキャピタルファンドに外国人(非居住者)が投資する場合には、日本の組合が当該外国人の久的施設(いわゆる1号PE)と見なされ、その収益が日本の税務当局によって課税されることとなる。加えて、2005年度からは、この課税措置を担保するために、外国人に対して組合契約事業からずる利益の配分に20%の所得税源泉徴収措置がなされている。例文帳に追加

Investments from overseas in Japanese venture capitals account for only 3% of the total capital they have received. According to the current tax code of Japan, a venture capital formed under a Japanese partnership scheme which a foreigner (non-resident) has invested in is regarded as the permanent establishment of the foreigner (referred to as Item-1 PE), and profits from the fund are taxed by Japanese tax authorities. Furthermore, in order to secure the taxation, they started in 2005 to impose a 20% withholding of income tax on the distribution to foreigners of business profits from such partnership agreements.  - 経済産業省

被災地に建設された応急仮設住宅については、久住宅への入居等により今後、地域によっては空き住戸が発することも想定されることから、応急仮設住宅への入居を希望される方々への住戸提供を最優先しつつ、コミュニティー形成のための集会や談話のスペースとして利用する等、地域の実情に応じて柔軟に対応いただくよう、関係県に通知(平成23年8月12日)例文帳に追加

Because it can be assumed that when disaster victims move to permanent houses, emergency provisional housings constructed in the disaster-hit areas become empty in the future in some areas, MHLW notified relevant prefectures to use the vacant housings as a space to hold meetings and have discussions for the community formation purpose, while giving priorities to those who request to move to the emergency provisional housings. Thus, MHLW notified the relevant prefectures to flexibly deal with the emergency provisional housings based on local circumstances. (August 12, 2011) - 厚生労働省

一方の締約国の居住者である法人が他方の締約国内から利得又は所得を取得する場合には、当該他方の締約国は、当該法人の支払う配当及び当該法人の留保所得については、これらの配当及び留保所得の全部又は一部が当該他方の締約国内においてじた利得又は所得から成るときにおいても、当該配当(当該他方の締約国の居住者に支払われる配当及び配当の支払の基因となつた株式その他の持分が当該他方の締約国内にある久的施設又は固定的施設と実質的な関連を有するものである場合の配当を除く。)に対していかなる租税も課することができず、また、当該留保所得に対して租税を課することができない。例文帳に追加

Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income from the other Contracting State, that other Contracting State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that other Contracting State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that other Contracting State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in such other Contracting State.  - 財務省

一方の締約国の居住者である法人が他方の締約国内から利得又は所得を取得する場合には、当該他方の締約国は、当該法人の支払う配当及び当該法人の留保所得については、これらの配当及び留保所得の全部又は一部が当該他方の締約国内においてじた利得又は所得から成るときにおいても、当該配当(当該他方の締約国の居住者に支払われる配当及び配当の支払の基因となった株式その他の持分が当該他方の締約国内にある久的施設と実質的な関連を有するものである場合の配当を除く。)に対していかなる租税も課することができず、また、当該留保所得に対して租税を課することができない。例文帳に追加

Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income from the other Contracting State, that other Contracting State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that other Contracting State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment situated in that other Contracting State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in such other Contracting State.  - 財務省

一方の締約国の居住者である法人が他方の締約国内から利得又は所得を取得する場合には、当該他方の締約国は、当該法人の支払う配当及び当該法人の留保所得については、これらの配当及び留保所得の全部又は一部が当該他方の締約国内においてじた利得又は所得から成るときにおいても、当該配当(当該他方の締約国の居住者以外の者が受益者である配当に限るものとし、当該配当の支払の基因となった株式その他の持分が当該他方の締約国内にある久的施設と実質的な関連を有するものである場合の配当を除く。)に対していかなる租税も課することができず、また、当該留保所得に対して租税を課することができない。例文帳に追加

Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income from the other Contracting State, that other Contracting State may not impose any tax on the dividends paid by the company(being dividends beneficially owned by a person who is not a resident of that other Contracting State)except insofar as the holding in respect of which such dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment situated in that other Contracting State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in that other Contracting State.  - 財務省

一方の締約国の居住者である法人が他方の締約国内から利得又は所得を取得する場合には、当該他方の締約国は、当該法人の支払う配当及び当該法人の留保所得については、これらの配当及び留保所得の全部又は一部が当該他方の締約国内においてじた利得又は所得から成るときにおいても、当該配当(当該他方の締約国の居住者に支払われる配当及び配当の支払の基因となった株式その他の持分が当該他方の締約国内にある久的施設又は固定的施設と実質的な関連を有するものである場合の配当を除く。)に対していかなる租税も課することができず、また、当該留保所得に対して租税を課することができない。例文帳に追加

Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income from the other Contracting State, that other Contracting State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that other Contracting State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment or a fixed base situated in that other Contracting State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in such other Contracting State.  - 財務省

一方の締約国の居住者である法人が他方の締約国から所得、利得又は収益を取得する場合には、当該他方の締約国は、当該法人の支払う配当及び当該法人の留保所得については、これらの配当及び留保所得の全部又は一部が当該他方の締約国内においてじた所得、利得又は収益から成るときにおいても、当該配当(当該他方の締約国の居住者に支払われる配当及び配当の支払の基因となった株式その他の持分が当該他方の締約国内にある久的施設と実質的な関連を有するものである場合の配当を除く。)に対していかなる租税も課することができず、また、当該留保所得に対して租税を課することができない。例文帳に追加

Where a company which is a resident of a Contracting State derives income, profits or gains from the other Contracting State, that other Contracting State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that other Contracting State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment situated in that other Contracting State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of income, profits or gains arising in such other Contracting State.  - 財務省

一方の締約国は、他方の締約国の居住者である法人が支払う配当及び当該法人の留保所得については、これらの配当及び留保所得の全部又は一部が当該一方の締約国内においてじた利得又は所得から成る場合においても、当該配当(当該一方の締約国の居住者に支払われる配当及び配当の支払の基因となった株式その他の持分が当該一方の締約国内にある久的施設と実質的な関連を有するものである場合の配当を除く)に対して租税を課することができず、また、当該留保所得(9の規定により租税を課される所得を除く)に対して租税を課することができない。例文帳に追加

A Contracting State shall not impose any tax on the dividends paid by a company that is a resident of the other Contracting State, except insofar as the dividends are paid to a resident of the first-mentioned Contracting State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment situated in that Contracting State, nor shall it impose tax on a company’s undistributed profits, except as provided in paragraph 9, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in that Contracting State.  - 財務省

6一方の締約者の居住者である法人が他方の締約者内から利得又は所得を取得する場合には、当該他方の締約者は、当該法人の支払う配当及び当該法人の留保所得については、これらの配当及び留保所得の全部又は一部が当該他方の締約者内においてじた利得又は所得から成るときにおいても、当該配当(当該他方の締約者の居住者に支払われる配当及び配当の支払の基因となった株式その他の持分が当該他方の締約者内にある久的施設と実質的な関連を有するものである場合の配当を除く。)に対していかなる租税も課することができず、また、当該留保所得に対して租税を課することができない。例文帳に追加

6. Where a company which is a resident of a Contracting Party derives profits or income from the other Contracting Party, that other Contracting Party may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that other Contracting Party or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment situated in that other Contracting Party, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in such other Contracting Party.  - 財務省

8一方の締約国の居住者である法人が他方の締約国内から利得又は所得を取得する場合には、当該他方の締約国は、当該法人の支払う配当及び当該法人の留保所得については、これらの配当及び留保所得の全部又は一部が当該他方の締約国内においてじた利得又は所得から成るときにおいても、当該配当(当該他方の締約国の居住者に支払われる配当及び配当の支払の基因となった株式その他の持分が当該他方の締約国内にある久的施設と実質的な関連を有するものである場合の配当を除く。)に対していかなる租税も課することができず、また、当該留保所得に対して租税を課することができない。例文帳に追加

8. Where a company which is a resident of a Contracting State derives profits or income from the other Contracting State, that other Contracting State may not impose any tax on the dividends paid by the company, except insofar as such dividends are paid to a resident of that other Contracting State or insofar as the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with a permanent establishment situated in that other Contracting State, nor subject the company’s undistributed profits to a tax on the company’s undistributed profits, even if the dividends paid or the undistributed profits consist wholly or partly of profits or income arising in such other Contracting State.  - 財務省

一方の締約国の居住者である法人が他方の締約国内において利得又は所得を取得する場合には、当該他方の締約国は、当該法人の支払う配当及び当該法人の留保所得については、これらの配当及び留保所得の全部又は一部が当該他方の締約国内においてじた利得又は所得から成るときにおいても、当該配当(当該他方の締約国の居住者に支払われる配当及び配当の支払の基因となった株式その他の持分が当該他方の締約国内にある久的施設と実質的な関連を有するものである場合の配当を除く。)に対していかなる租税も課することができず、また、当該留保所得に対して租税を課することができない。例文帳に追加

The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident through a permanent establishment situated therein and the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment.  - 財務省

例文

4. 外国有限責任組合員は、自らが組合員でなければ日本の租税法上の久的施設を有することにはならず、かつ、当該外国有限責任組合員が本契約に基づき国内において事業を行っていないとすれば所得税法第164 条第1 項第4 号に掲げる非居住者又は法人税法第141 条第4 号に掲げる外国法人に該当することが真実かつ正確であることを表明し、保証する。かかる表明及び保証の内容が真実若しくは正確でないことが判明した場合、又は外国有限責任組合員が租税特別措置法第41条の21 第1 項に掲げる要件のいずれかを充足しなくなったとき若しくはそのおそれがじた場合は、当該外国有限責任組合員は直ちにかかる事実を無限責任組合員に書面にて通知するものとする。無限責任組合員は、組合財産の分配にあたり行う源泉徴収につき、本項に定める外国有限責任組合員の表明及び保証に依拠した上で日本法及び適用ある租税条約の定めに従った源泉徴収を行う限り、かかる源泉徴収の結果につき本組合及び組合員等に対して責任を負わないものとする。例文帳に追加

(4) A Foreign Limited Partner represents and warrants that it is not treated as having a permanent establishment for the purpose of the tax laws of Japan for any reason other than its status as a Partner and that it would fall under the category of non-resident set forth in Article 164(1)(iv) of the Income Tax Act or the category of foreign corporation set forth in Article 141(iv) of the Corporate Tax Act if such Foreign Limited Partnerdid not conduct any business in Japan pursuant to this Agreement. If it is discovered that such representation and warranty is not true or correct or if a Foreign Limited Partner has failed to satisfy, or is likely to fail to satisfy, any of the requirements set forth in Article 41-21(1) of the Act on Special Measures Concerning Taxation, the Foreign Limited Partner shall immediately notify the General Partner of such fact in writing. For the purpose of withholding in connection with distributions of the Partnership Assets, the General Partner shall not be liable to the Partnership or the Interested Partners for the results of the withholding, so long as the General Partner relies on the Foreign Limited Partner’s representation and warranty contained in this paragraph and withholds taxes and other public duties as prescribed by the laws of Japan and applicable tax treaties.  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS