1016万例文収録!

「臺南市」に関連した英語例文の一覧と使い方(78ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 臺南市の意味・解説 > 臺南市に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

臺南市の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4453



例文

この場合において、アルミナ水和物層がベーマイト層であり、その厚みが2〜20μmであり、また窒化アルミニウム基板の冷媒と接触する面に、複数個の良熱伝導性突起物(4)が設けられていることが好ましい。例文帳に追加

It is preferable that the hydrated alumina layer is a 2 to 20 μm-thick boehmite layer and a plurality of good heat conductive projections (4) are provided to a surface in contact with coolant of an aluminum nitride substrate. - 特許庁

そして、統計処理を用いたノック仮判定が行われれば、ステップS1100へ進み、波形形状を用いたノック仮判定が行なわれたか否かが判定される。例文帳に追加

If the knock temporary decision using the statistical processing is performed, the step is advanced to step S1100, and whether or not the knock temporary decision using a waveform is performed is decided. - 特許庁

受信入力信号に含まれる回り込み波を確実に除去することができ、良好な伝送品質を維持することができる中継装置を提供することを目的する。例文帳に追加

To provide a relay system, capable of surely removing sneaking wave included in a received input signal, and maintaining satisfactory transmission quality. - 特許庁

玄関ホール22に廊下11を経て繋がるリビングルーム4及びダイニングキッチン5の側に、住人の寛ぎ空間としての和室6を配置する。例文帳に追加

A Japanese-style room 6 as a relaxing space of residents is arranged to the south of a living room 4 and a dining kitchen 5 which are connected to an entrance hall 22 through a corridor 11. - 特許庁

例文

我々は、関与強化プログラムを通した、ブラジル、インド、インドネシア、中華人民共和国、及びアフリカとOECDの、更なる協力の強化に期待する。例文帳に追加

We look forward to a further strengthening of the OECD cooperation with Brazil, India, Indonesia, the People’s Republic of China and South Africa through Enhanced Engagement programmes.  - 経済産業省


例文

このためTAMAには、東京城地区や東大阪と比べて基盤技術の多様性や量・質両面での柔軟な対応性に欠けるという側面があった。例文帳に追加

As a result,TAMA’s horizontal linkage has been rather weak. The area therefore lacked the diverse basic technology and the capacity for a flexible response in terms of both quantity and quality which has been achieved in Tokyo’s Jonan Ward and East Osaka. - 経済産業省

製造業のなかでは、非鉄金属が多いが、アルジェリアやナイジェリア、アフリカでは、規模は小さいものの化学、化学製品、繊維、衣類・革製品、自動車・その他輸送機器などの分野で新規投資が行われた。例文帳に追加

Among the manufacturing industry, the share for non-metal is large. In Algeria, Nigeria, and South Africa, although the size is small, there were new investments in the area of chemistry, chemical products, textile, clothing and leather products, automobile and other transport machinery. - 経済産業省

さらには、2010年開催のワールドカップアフリカ大会のスタジアム屋根材としても採用されるなど、その技術力は世界が認めている。例文帳に追加

Furthermore, the company’s product is to be used as roofing material for the stadium for the 2010 FIFA World Cup in South Africa. Such facts show that the company’s technology has gained worldwide recognition. - 経済産業省

太陽が昇ったのは数日前、だから、お天道様がの地平線から顔を出し、即座に引っ込むのが見られるのはあと何日か経ってのことだと知っていた。例文帳に追加

It had been days since he had seen the sun, and he knew that a few more days must pass before that cheerful orb, due south, would just peep above the sky-line and dip immediately from view.  - Jack London『火を起こす』

例文

それで、ユリシーズは誓いを守り、アウリスの艦隊に加わって、荒れ狂うのマレイア岬をまわって、長い航海に船出しなければならなくなったんだ。例文帳に追加

and he must keep his oath, and join the fleet at Aulis, a long voyage for him to sail, round the stormy southern Cape of Maleia.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

太陽が頭の真上を照らすことができる最北端または最端の点を表し、熱帯または回帰線の境界を構成する、赤道から約23.5度北またはの緯度に平行な2本の線例文帳に追加

either of two parallels of latitude about 23.5 degrees to the north and south of the equator representing the points farthest north and south at which the sun can shine directly overhead and constituting the boundaries of the Torrid Zone or tropics  - 日本語WordNet

オハイオリバーの始まりであるピッツバーグでモノンガヒラ川を接合するために再びペンシルバニアを通るでペンシルバニアで上って、北でニューヨークを流れ込ませて、次に後部を流れ込ませる川例文帳に追加

a river that rises in Pennsylvania and flows north into New York and then back south through Pennsylvania again to join the Monongahela River at Pittsburgh which is the beginning of the Ohio River  - 日本語WordNet

ここでは、一般有料道路としての営業路線では第二京阪道路に含まれる洛連絡道路(地域高規格道路)についても合わせて記述する。例文帳に追加

The Rakunan Renraku Road (local high-standard highway) is hereunder described collectively, because it is included in the service route of the Daini-Keihan-Doro Bypass as a general toll road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二京阪道路の距離標は巨椋池ICを起点に門真JCTに向かって付けられており、洛連絡道路区間のキロポストは阪神高速道路8号京都線接続部を起点に「洛0.5」のように付けられている。例文帳に追加

On the Daini-Keihan-Doro Bypass, the distance marked on each respective sign originates from the Oguraike Interchange in the direction of Kadoma Junction, while on the Rakunan Renraku Road the distance on kilometer posts, for example0.5,” which originates from the union with the Hanshin Expressway Route No. 8 Kyoto Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北は鴨川(淀川水系)堤の加茂街道からは東海道本線交差部北で一筋東を走っていた油小路通に合流する。例文帳に追加

It starts in the north, from Kamo-kaido Road to the bank of the Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system), and in the south merges with Abura-no-koji dori Street, which runs one block east around the north of the intersection with the Tokaido Main Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北は北大路通からは十条通までで、北部の平野神社前以北と九条通以は東寄りに斜めになっているが、それ以外の区間では一直線に真北を向いている。例文帳に追加

Between the Kitaoji-dori Street in the north and the Jujo-dori Street in the south, the street is straight and oriented due north, although the section north of Hirano-jinja Shrine in the north and the section south of the Kujo-dori Street run diagonally eastward.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平野通から西は一筋へずれ、中断区間では七本松通西入から平野通の平野神社門前まで、延長線上を平野門前通(ひらのもんぜんどおり)が通る。例文帳に追加

The street is one block north of Hirano-dori Street to the east, and Hiranomonzen-dori Street runs together with the extension that runs from the east entrance of Shichihonmatsu-dori Street to the front of the Hirano-jinja Shrine on Hirano-dori Street at the interrupted zone.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「北河内郡甲可村大字野に於ける東高野街道より起り、田原村大字下田原和河国界に於いて同郡磐船村より来る磐船街道を併はせり。」例文帳に追加

The Kiyotaki-kaido Road starts from Higashi Koya-kaido Road in Oaza Minamino, Koka Village, Kitakawachi County and joins Iwafune-kaido Road, which comes from Iwafune Village, Kitakawachi County at the border between Yamato and Kawachi administrative regions in Oaza Shimotawara, Tawara Village. '  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高峰神社付近-(旧街道・竹内集落内)-芭蕉旧跡綿弓塚-竹内交差点-長尾街道交点-長尾神社-長尾交差点(以東は横大路)例文帳に追加

Around Takamine-jinja Shrine - (Kyu-kaido, inside Takenouchi Settlement) - Watayumi tsuka, historic site of Basho - south of Takenouchi crossing - Nagao-kaido Road intersection - Nagao-jinja Shrine - Nagao crossing (beyond the area, it overlaps Yokooji Road)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通常「横大路」と呼ばれる道は、桜井の三輪山のから葛城の二上山(奈良県・大阪府)付近まで東西にほぼまっすぐに設置された道である。例文帳に追加

As a general rule, the road called 'Yoko-oji Road' is the almost straight road that stretches in an east-west direction from the south of Mt. Miwa in Sakurai City and reaches the area around Mt. Nijo in Katsuragi City (Nara Prefecture and Osaka Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、禅宗の最高峰を極めた臨済宗は、宋時代の中国に渡り学んだ栄西らによって、鎌倉時代に日本に伝えられている。例文帳に追加

Later the Rinzai school, which achieved the pinnacle of Zen teaching, was brought to Japan in the Kamakura period by Eisai, who went to China to study in the Southern Song period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東側の扉を入って左側の壁が1号壁でその隣(側)が2号壁、以下、時計回りに番号が振られ、東側扉の北側に位置する壁が12号壁である。例文帳に追加

Entering through east side door, the wall No. 1 is on the left, and the next (the south side) No. 2, then numbering in a clockwise fashion to the wall of the north side of the east door, the wall No. 12.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日向国ではなく日向と書かれており、日向国は景行天皇の言葉が基で命名されたとあるので、神武天皇即位以前には存在せず、日向はヒュウガではなくヒムカと読み、東向き、向きの意か美称である。例文帳に追加

The text indicated Hyuga instead of Hyuga Province which was said to be named based on the word of Emperor Keiko, thus the province should not exist before the enthronement of Emperor Jinmu; the name of the place should be read Himuka instead of Hyuga, meaning it is facing East or South, or it is an eulogistic name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大仏殿西回廊外側の軒下(106.8m)を北からに射通すもので、京都三十三間堂より距離は短いものの天井が低い(3.8〜4.1m)ため難度は高かった。例文帳に追加

It was held under the eaves of the outside west cloister of the Great Buddha Hall (106.8m), and compared to Kyoto Sanjusangen-do Hall, the distance of the hallway was shorter, but its height was also shorter (from 3.8m to 4.1m), so the difficulty was much higher.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アジア・アジアの鉄道駅構内や車内販売では、タイ王国では飯の上に肉料理と目玉焼きの載ったもの、混ぜご飯などの弁当が小さな散蓮華を付けて販売されている。例文帳に追加

As for Southeast Asia and South Asia, a box lunch of rice topped with meat dish and a sunny-side up, a box lunch of cooked rice with added ingredients and other types of box lunch are sold with a chirirenge (ceramic spoon) within station precincts or on the train in Kingdom of Thailand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば、雅楽に用いる鳥兜と火炎太鼓に紅葉を添えたものは、源氏物語「紅葉の賀」で主人公が紅葉の下で鳥兜をかぶる優美な舞青海波を舞った場面を表す。例文帳に追加

For instance, the uta-e depicting a torikabuto (a traditional hat worn when playing gagaku (ancient Japanese court dance and music)), a kaendaiko (a large drum decorated with flames), and Japanese maple leaves suggests the scene where the hero of "Genji Monogatari" performed an elegant dance "Seigaiha" (Blue Ocean Wave) donning a torikabuto under Japanese maple trees, which appears in the chapter of 'Koyo-no-ga' (An Autumn Excursion).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この衣装は、元々は甲賀郡地方(現在の滋賀県東部)や伊賀国地方(現在の三重県西部)で使われていた野良着が元とする説がある。例文帳に追加

There is a theory that the ninja costume was made based on the working clothe used in Koga gun (county) region (present-day southeastern Shiga Prefecture) and Iga Province region (present-day western Mie Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『茶経』の「茶者方嘉木」を典拠とする場合は「なんぽうろく」となるが、著者である坊宗啓の名であるとする場合は「なんぼうろく」と濁音になる。例文帳に追加

If a sentence in "Cha Jing"(The Classic of Tea) saying 'Tea is a good tree in the south ("nanpo," written as 南方)' is deemed to be the source, the pronunciation should be 'Nanporoku'; if it is deemed to come from Sokei NANBO (written as ), the author's name, the pronunciation should be 'Nanboroku' with a voiced consonant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に幕末の尊皇攘夷や明治維新で功績を挙げながら亡くなった者、または北朝時代の朝方の公卿や武将への贈位も盛んに行われた。例文帳に追加

It was frequently carried out especially for those who died while rendering great achievements during Sonno Joi (19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) that took place at the end of Edo period and the Meiji Restoration, or to those court nobles and warlords of the Southern court during the period of the Northern and Southern Courts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治3年(1870年)には開成所から名を変えた大学校から「官版実測日本地図」が再版されるとともに「大日本沿海実測録」も刊行された。例文帳に追加

In 1870 Daigaku Nanko (literally, the Southern College of the University), a former Kaisei Gakko, republished "The Surveyed Map of Japan, official edition" and "Dainihon Enkai Jissokuroku" was also published.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

殿上人(てんじょうびと/うえびと)は、日本の官制において五位以上の者のうち、天皇の日常生活の場である清涼殿廂へ昇ることを許された者のこと。例文帳に追加

Tenjobito/Uebito was a court official of fifth rank or above in Japanese pre-modern government organization and permitted to enter the emperor's private living quarters, i.e., the south side of the emperor's residence Seiryoden.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

青蓮院は比叡山東塔の谷にあった青蓮坊がその起源であり、門跡寺院となって山下に移ったのは平安時代末期の行玄大僧正の時である。例文帳に追加

Shoren-in Temple is derived from Shorembo in the Minamidani area of Mt. Hiei's Higashito district but was relocated to the bottom of the mountain when it became a monzeki temple during the time of Gyogen Daisojo at the end of the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このうち、境内側の庭園内にある往生極楽院は12世紀に建てられた阿弥陀堂で、内部には国宝の阿弥陀三尊像を安置している。例文帳に追加

Ojo Gokuraku-in Hall, situated in the garden in the south of the temple grounds, was constructed in the 12th century and houses a statue of Amitabha flanked by two attendants, which have been designated National Treasures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

春分の日から11月末日頃の日曜日までは、京都バスが貴船口駅から貴船集落のの端にある貴船バス停留所まで運転される。例文帳に追加

From the Vernal Equinox Holiday to the last Sunday in November, Kyoto Bus operates a route from Kibuneguchi Station to the Kibune bus stop in the very south of the Kifune area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在の近鉄竹田駅(京都府)、名神高速道路京都インターチェンジ付近が離宮の跡地で、東西約1.2~1.5km、北約1kmの範囲に御所、庭園、仏堂などが営まれた。例文帳に追加

The site of the former Imperial Villa consisted of the area around present-day Kintetsu Takeda Station (Kyoto Prefecture) and the Kyoto-Minami Interchange of the Meishin Expressway, and the grounds measured approximately 1.2-1.5 km east to west and 1 km north to south and included a palace, gardens and a Buddha hall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山田寺の伽藍配置は中門・塔(五重塔と推定)・金堂・講堂を伽藍の中軸線上にから北へ一直線に並べるもので、四天王寺式伽藍配置と似る。例文帳に追加

The temple layout of Yamada-dera Temple shows that the inner gate, the tower (assumed to be a five-storied pagoda), the kondo, and the lecture hall all lie straight on a central line from south to north, which is similar to the Shitenno-ji-style temple layout.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この際、象が無位無官であるため参内の資格がないとの問題が起こり、急遽「広従四位白象」との称号を与えて参内させた。例文帳に追加

On this occasion, the problem was caused due to the elephant not having any official position and not being able to enter the Imperial Palace, the elephant was given ' 四位白象 (Kankan Ju Shii White elephant)' in haste and was then allowed into the Palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

磐余池上陵(いわれのいけがみのみささぎ)に葬られたが後に河内磯長原陵(現・春日向山古墳(大阪府河内郡太子町大字春日))に改葬された。例文帳に追加

He was initially buried in Iware no ikegami no misasagi (mausoleum) and later reburied in Kochi no shinaga no hara no misasagi (known as Kasuga Mukaiyama Tumulus located in Oaza Kasuga, Taishi-cho, Minamikawachi-gun County, Osaka Prefecture.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清涼殿の身屋であり、昼御座の北、二間(ふたま)の西、萩戸(はぎのと)・藤壺上御局(ふじつぼのうえのみつぼね)の、朝餉間(あさがれいのま)の東2間4方。例文帳に追加

It is a main room, about 13 sq.m., in Seiryoden, located on the north side of Hi-no-omashi (Emperor's office), on the west side of Futama, on the south side of Haginoto and Fujitsubo-no-ue-no-mitsubone and on the east side of Asagarei-no-ma.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉田総合館(旧総合人間学部A号館)前はかつて折田先生像のあった場所だが、建物の改築によりすっかり雰囲気が変わった。例文帳に追加

Yoshida South Campus Academic Center Building (formerly, Faculty of Integrated Human Study's A Building) stands at the place where the Professor Orita's Statue once had existed in front, but the reconstruction of the building totally changed the atmosphere around here.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小山大野町の旧校地は、現在は京都教育大学(1966年に京都学芸大学から改称)附属京都中学校の校地となっている。例文帳に追加

The former school land in Koyamaminami Ono-cho became the school land of Kyoto Junior High School Attached to the Kyoto University of Education (which was renamed from Kyoto Gakugei University in 1966).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

14日、吉田屋での事件が問題となり、朝廷から芹沢の逮捕命令が出たことから、会津藩は近藤、土方、山らに芹沢の処置を密命する。例文帳に追加

On the 14th, the incident at Yoshida-ya became a problem, and the Imperial Court ordered the arrest of SERIZAWA which resulted in a secret order by Aizu Clan to KONDO, HIJIKATA, YAMANAMI and others to take appropriate measures against SERIZAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

解散時には西郷の記念碑と土持の彰徳碑、及び「洲文庫」の費用に一部を充てた外は和泊村と知名村で2分し、両村の基金となった。例文帳に追加

When it was dissolved, the surplus was divided to into halves for Wadomari-mura and China-mura, and the funds became theirs except for expenses of constructing a monument for Saigo, the monument of well-known morality of Tsuchimochi, and part went towards expenses for 'Nanshu-bunko storage'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、藤原氏の嫡流については、不比等の長男・藤原武智麻呂を祖とする藤原家説と兄よりも出世が早かった次男・藤原房前を祖とする藤原北家説の両説があるが、例文帳に追加

There are arguments about the rightful successor to the Fujiwara clan: some people regard FUJIWARA no Muchimaro, Fuhito's eldest son, as the rightful successor (the Southern House of the Fujiwara clan theory), while others argue that FUJIWARA no Fusasaki, Fuhito's second son who rose to prominence earlier than his older brother, was the successor (the Northern House of the Fujiwara clan theory).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良・興福寺円堂 四天王立像(国宝) 本来の安置堂宇について諸説があるが、興福寺北円堂の旧像とする説がある。例文帳に追加

Standing Statues of Shitennno (Four Heavenly Kings) in Kofuku-ji Temple's Nanen-do in Nara Prefecture (national treasure): although there are some theories that the original hall contained these statues, there is a hypothesis that these statues used to be in Kofuku-ji Temple's Hokuen-do.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「大鏡」によれば、「無八幡大菩薩 無金峯山金剛蔵王 無大般若波羅蜜多心経」という念誦を毎日百回ちょうど行う事を日課にしていたという。例文帳に追加

According to "Okagami" (The Great Mirror), he made a daily habit of nenju (reciting a prayer of the Amitabuddah) of 'I worship Hachiman Great Bodhisavva, I worship Kipusan Kongozao, I worship Great Wisdom Sutra,' one hundred times a day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後に薩摩藩密貿易の拠点とも言われた坊津(現在のさつま坊津町)の地頭となったところからみても、剣術だけの人物でなかったことは確かである。例文帳に追加

Considering that Chui was made the jito (manager and lord of manor) of Bonotsu (present-day Bonotsu-cho, Minami-Satsuma City), which was later to become known as a smuggling center of the Satsuma clan, there is no doubt that he was more than just an excellent swordsman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉崎山(御山)とは、北・西・の三方を北潟湖に囲まれた天然の要害で、海抜33m程、面積約2万平方メートルの小高い丘である。例文帳に追加

Mt. Yoshizaki (commonly called Oyama in the locality), which is a small hill with a height of 33 meters above sea level and an area of 20,000 square meters, is a natural fort facing Lake Kitagata on three sides, namely north, west and south.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

壬申の乱勃発時に廬井鯨がどのような地位にあったかは不明だが、大友皇子(弘文天皇)の側の将犬養五十君が倭(大和国)の敵軍に向けてに進んだとき、その別将であった。例文帳に追加

The rank of IOI no Kujira at the outbreak of the Jinshin War is unknown, however, he was Suke-no-Ikusanokimi when INUKAI no Ikimi, Ikusanokimi (commander) of the army of Otomo no Miko (Emperor Kobun), advanced south to capture Yamato (Yamato Province) the enemy's troops had camped.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

開業当初は北野天満宮の側にあった北野駅が起点であったが、今出川通の拡幅工事に伴い、北野白梅町が起点となった。例文帳に追加

When the trains first began running, Kitano Station, to the south of Kitano Tenman-gu Shrine, was the station of origin; however, with the expansion of Imadegawa-dori Street, Kitano Hakubaicho became the station of origin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS