1016万例文収録!

「航空機間の」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 航空機間のの意味・解説 > 航空機間のに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

航空機間のの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 468



例文

航空機の給湯装置1は、航空機内の水タンク10から給水される水タンク20を有し、そのにソレノイド弁14、流量計16が設けられる。例文帳に追加

The water heater 1 of the aircraft has a water tank 20 which is water supplied from the water tank 10 in the aircraft, and is provided with a solenoid valve 14, and a flow meter 16 in between. - 特許庁

パイロットを混乱させることなく、かつ航空機の誘導にかかる時を短縮することができる航空機の地上誘導方法およびその装置を提供することにある。例文帳に追加

To provide a ground guidance method and device for an aircraft by which a period of time for guiding an aircraft can be shortened without confusing a pilot. - 特許庁

従来の航空機用車輪においては、着陸時に車輪を回転させる駆動装置等が取り付けられていないため、航空機が着陸する際に車輪は回転しておらず、接地の瞬の摩擦が大きくタイヤから煙が発生している。例文帳に追加

To reduce the weight of an aircraft, to lessen the wear of a tire, and to prolong the service life of the tire. - 特許庁

本発明の目的は、短時に高精度の位置決めを可能とする航空機構造体製造装置及び航空機構造体製造方法を提供することである。例文帳に追加

To provide an aircraft structure manufacturing device which makes highly accurate positioning possible in a short period of time, and to provide a method of manufacturing the aircraft structure. - 特許庁

例文

第百五十七条 法第六十四条の規定により、航空機が、夜において使用される空港等に停留する場合には、次に掲げる区分に従つて、当該航空機を表示しなければならない。例文帳に追加

Article 157 Pursuant to the provisions of Article 64 of the Act, aircraft shall be marked according to the classifications given below when in use at night and stopped at airport etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

このデータ解析装置は、互いに異なるサンプリング隔で収集された航空機に関する飛行状況データ及び故障データを航空機データとして解析する際に用いられる。例文帳に追加

This data analyzer is used when analyzing the flight state data and the failure data on the aircraft gathered at mutually different sampling intervals as aircraft data. - 特許庁

モード切換え手段により航空機が巡視区Pr近づいたときは巡視支援手段を自動的に起動するので、巡視対象に航空機が接近するだけで確実に巡視を行える。例文帳に追加

Since the inspection assistant means is automatically activated by the mode switching means when the aircraft approaches the inspection section Pr, the inspection can be certainly performed by making the aircraft approaching the inspection object. - 特許庁

表示スクリーン12上に表示される航空機水平位置24と空中画像形成装置50により3次元空に形成される航空機位置57aの位置は連動して制御される。例文帳に追加

An aircraft horizontal position 24 displayed on a display screen 12 and the position of the aircraft position 57a formed in the three-dimensional space by the air image forming apparatus 50 are controlled in an interlocked manner. - 特許庁

誘導路2に設置されている停止線灯3の滑走路1側近辺に第1の航空機検知センサー6、また、この第1の航空機検知センサー6と第2の航空機検知センサー7とを、少なくとも2機の航空機11A及び11Bが連続して滑走路1に進入出来るような隔で誘導路2に設置し、さらに、滑走路1に第3の航空機検知センサー5をそれぞれ備え、さらに緊急事態に対応する制御の指示を行う緊急ボタン9を操作卓8上に設置している。例文帳に追加

Frist aircraft detection sensors 6 and second aircraft detection sensors 7 are arranged on a taxiway 2 near the runway (1) side of stop-line lamp 3 arranged on the taxiway 2 at an interval allowing at least two aircrafts to successively enter the runway, a third aircraft detection sensors 5 are arranged on the runway 1 and an emergency button for instructing aircrafts to perform a control corresponding to emergency situations is arranged on a console. - 特許庁

例文

ハ 二十五時以上の夜の飛行(十時以内は、飛行機又は回転翼航空機によるものをもつて充当することができる。)例文帳に追加

(c) At least 25 hours of night flight (Up to 10 hours of aircraft or rotorcraft flight can be included)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

ハ 十時以上の夜の飛行(四時以内は、飛行機又は回転翼航空機によるものをもつて充当することができる。)例文帳に追加

(c) At least 10 hours of night flight (Up to four hours of aeroplane or rotorcraft flight can be included)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十九条 航空機乗組員(航空機に乗り組んで航空業務を行なう者をいう。以下同じ。)は、国土交通省令で定めるところにより、一定の期内における一定の飛行経験がないときは、航空運送事業の用に供する航空機の運航に従事し、又は計器飛行、夜の飛行若しくは第三十四条第二項の操縦の教育を行つてはならない。例文帳に追加

Article 69 No member of the aircrew (any person who engages in air navigation services on board an aircraft; hereinafter the same shall apply) shall engage in the operation of an aircraft used for air transport services, or make an instrument or night flight, or conduct flight instructions under Article 34 paragraph (2), unless he/she has the required flight experience within a certain period pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ニ 国際民航空条約第三条に規定する民航空機であって敵国軍用航空機(敵国軍隊等に属し、かつ、その軍用に供する航空機をいう。)に警護されるもの又は外国軍用品等を輸送しているものの乗組員(同条約第三十二条(a)に規定する運航乗組員であって、武力攻撃を行っている外国の国籍を有するものに限る。)例文帳に追加

(d) Member of crew (limited to operating crew as prescribed in Article 32 (a) of the Convention on International Civil Aviation who has the nationality of the foreign states engaging in armed attack) in civil aircrafts prescribed in Article 3 of the said Convention, which are escorted by enemy military aircrafts (i.e. aircrafts belonging to the enemy armed forces, etc. and are used for military purpose) or in aircrafts that transport foreign military supplies, etc.;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十七条 外国の国籍を有する航空機(外国人国際航空運送事業者の当該事業の用に供する航空機及び第百三十条の二の許可を受けた者の当該運送の用に供する航空機を除く。)は、本邦内の各地において航空の用に供してはならない。但し、国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 127 No aircraft having the nationality of any foreign state (except for any aircraft which is used for the concerned services of any foreign international carrier or any aircraft which is used for the concerned transportation by any person who has obtained permission under Article 130-2 shall be used for any flights between points within Japan; provided, however, that the same shall not apply when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十条 第百二十七条但書の許可に係る航空機、外国人国際航空運送事業者の当該事業の用に供する航空機又は次条の許可を受けた者の当該運送の用に供する航空機は、有償で本邦内の各地において発着する旅客又は貨物の運送の用に供してはならない。但し、国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 130 No aircraft pertaining to the permission under the proviso of Article 127, or used for the concerned services by any foreign intentional air carrier or the concerned transportation by any person who has obtained permission under the following article, shall be used for passenger or cargo transport for remuneration between points in Japan; provided, however, that the same shall not apply where permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

管制官と航空機パイロットとのの通信をデータリンクによるメッセージ交換で行うCPDLCシステムにおけるCPDLCメッセージ返答方法において、同一の航空機から同時に受信したメッセージをそのメッセージの優先度の高い順に表示装置1に表示させ、その優先度の高い順に返答のメッセージを作成して、航空機に送信するものである。例文帳に追加

In this CPDLC message answering method in a CPDLC system for performing communication between a traffic controller and an airplane pilot by message exchange by data link, the messages simultaneously received from the same airplane are displayed on a display device 1 in the order of priorities of the messages, and a reply message is prepared in the order of the priority and transmitted to the airplane. - 特許庁

航空機の管制隔の喪失を回避するために操縦を実行するシステムおよび方法を提供すること例文帳に追加

To provide a system and method of maneuvering in order to avoid loss of control intervals between aircrafts. - 特許庁

航空機ガスタービンエンジン(10)における回転ブレード先端(82)と周囲シュラウド(72)とののブレード先端隙劣化を補償する方法の提供。例文帳に追加

To provide a method of compensating blade tip gap degrading between rotary blade tip and circumferential shroud in an aircraft gas turbine engine. - 特許庁

航空機A1〜A3は互いに航路上で通信を行うための通信機構を備え、地上GW局との通信が不可の場合に、前方または後方の航空機Aとので通信回線を確立し、地上GW局Bとの通信回線が確立されている航空機Aを通じて地上GW局との通信回線の確立を図る。例文帳に追加

The aircraft A1-A3 include communication mechanisms for communicating with each other on the course; and when communication with a ground GW station is disabled, a communication channel is set up with a preceding or following aircraft A, to attain setup of the communication channel with the ground GW station via the aircraft A that has set up the communication channel with the ground GW station B. - 特許庁

航空機に乗り組んで天測による以外の方法で航空機の位置及び針路の測定並びに航法上の資料の算出を行うこと(航法上、地上物標又は航空保安施設の利用が完全でない飛行区が千三百キロメートルをこえる航空機に乗り組んで行う場合を除く。)。例文帳に追加

Measurement of the position and course of an aircraft and calculation of air navigation data in a method other than celestial observation on board an aircraft (except in the case of engaging the above measurement and calculation on board an aircraft which engages in a flight over the section of more than 1,300 kilometer long, where ground references or air navigation facilities cannot be fully used because of navigational conditions)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 本邦外の各地を航行する航空機であつて、当該航空機において航空業務に従事するのに必要な知識及び能力を有する者として国土交通大臣が告示で定める者が乗り組んで操縦(航空機に乗り組んで行うその機体及び発動機の取扱いを含む。)を行うもの例文帳に追加

(ii) The aircraft which flies between places outside of Japan which is crewed on board and operated (including handling of the aircraft systems and engines on board the aircraft) by a person who is specified in a public notice by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as a person who has sufficient knowledge and ability required to engage in air navigation duties on the applicable aircraft  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 百時以上の野外飛行(二十五時以内は、飛行機又は回転翼航空機によるものをもつて充当することができる。)例文帳に追加

(b) At least 100 hours of open air flight (Up to 25 hours of aircraft or rotorcraft flight can be included)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 航空機であつて、本邦外の地域を出発して出入国港に到着するまでの航行時が一時未満である場合 到着前例文帳に追加

(v) In the event that an aircraft departs from an area outside Japan and arrives at a port of entry or departure in less than one flight hour: before arrival.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

電離層の最大変化率を時、空ともに監視し、航空機の安全が損なわれる確率を低減する。例文帳に追加

To provide a satellite navigation system that supervises a maximum rate of change in an ionospheric layer in both the time and space, to reduce probability of impairing the safety of aircrafts. - 特許庁

予約した航空機便の出発時刻にに合うか否かの判断を容易にする時管理システム及び方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a time management system and its method for facilitating the determination as to whether a user will make it in time for departure time of a reserved flight. - 特許庁

ト 水平ふく射範囲は、Zマーカ受信機を装備した航空機がふく射電界内を通過するときの、当該受信機の表示ランプの点灯時が、高度三〇〇メートル及び速度毎時二五〇キロメートルの航空機にあつては一〇秒から一五秒まで、高度一・五キロメートル及び速度毎時二五〇キロメートルの航空機にあつては一八秒から二四秒までであるようにすること。例文帳に追加

(g) The coverage of horizontal radiation shall be designed so that, when an aircraft equipped with a Z marker beacon receiver passes a radial electric field, the continuous lighting time of pilot lamp of said receiver shall be 10 to 15 seconds in the case of an aircraft cruising at an altitude of 300 meters and a speed of 250 kilometers per hours or 18 to 24 seconds at an altitude of 1.5 kilometers and a speed of 250 kilometers per hour.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

事例類似度計算手段74は、航空機類似度に基づいて基底データと比較事例データとの類似度である事例類似度を計算する。例文帳に追加

A case similarity calculation means 74 calculates case similarity showing the similarity between the base data and the comparison case data based on the aircraft similarity. - 特許庁

これより得られた時的誤差に航空機の速度を乗算し、時的誤差を距離的誤差に変換する。例文帳に追加

By a time error obtained from this, the speed of the aircraft is multiplied, and the time error is converted into a distance error. - 特許庁

航空運送事業の用に供する最大離陸重量が九千八十キログラムを超える回転翼航空機の機長としての飛行時が五百時以上であり、かつ、回転翼航空機の機長としての飛行時が千時以上であること。例文帳に追加

The flight time of a pilot having served as a pilot in command of rotary wing aircraft used for air transport services having a maximum take-off weight exceeding 9,080 kilograms shall be 500 hours or more and the flight time of said pilot as a pilot in chief of rotary wing aircraft in general shall be 1,000 hours or more.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その型式の設計について国際民航空条約の締約国たる外国が型式証明その他の行為をした航空機例文帳に追加

Aircrafts that any foreign state, a Contracting State to the Convention on International Civil Aviation, certified type certification or performed other acts in regard to designs of the relevant type  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 その型式の設計について国際民航空条約の締約国たる外国が型式証明その他の行為をした航空機例文帳に追加

(i) Aircrafts that any foreign state, a Contracting State to the Convention on International Civil Aviation, certified type certification or performed other acts in regard to designs of the relevant type  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 第六十九条の規定に違反して、航空機の運航に従事し、又は計器飛行、夜の飛行若しくは操縦の教育を行つた者例文帳に追加

(v) In the case of engaging in operations of aircraft, instrument or night flights, or flight instructions, in violation of the provisions of Article 69  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その追加型式設計について国際民航空条約の締約国たる外国が承認その他の行為をした航空機例文帳に追加

Aircraft that any foreign state, a Contracting State to the Convention on International Civil Aviation, granted approval and performed other acts in regard to supplemental type design thereof  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 その追加型式設計について国際民航空条約の締約国たる外国が承認その他の行為をした航空機例文帳に追加

(i) Aircraft that any foreign state, a Contracting State to the Convention on International Civil Aviation, granted approval and performed other acts in regard to supplemental type design thereof  - 日本法令外国語訳データベースシステム

航空機用ジェットエンジンの中ケーシングの延長具であって、ナセルカバーを受け入れるための環状の溝がセクタに分けられている延長具例文帳に追加

INTERMEDIATE CASING EXTENSION FOR AIRCRAFT JET ENGINE, COMPRISING SECTORISED ANNULAR GROOVE FOR RECEIVING NACELLE COVER - 特許庁

航空機胴体中に配置される中デッキを支持するための支柱、およびその支柱用のロッドボディを製造するための方法例文帳に追加

SUPPORTING STRUT FOR SUPPORTING INTERMEDIATE DECK ARRANGED IN AIRCRAFT FUSELAGE, AND METHOD FOR PRODUCING ROD BODY FOR THE SUPPORTING STRUD - 特許庁

このシステムは航空機の重量を低減し、偶発的なブレーキを防止し、かつサブシステムのエラーの伝搬を防止する。例文帳に追加

The system reduces aircraft weight, prevents inadvertent braking, and prevents error propagation between subsystems. - 特許庁

航空機用タイヤのトレッドは4つの主溝と、中央リブYと、1対の中リブI,Oと、1対のショルダリブX,Zとを有している。例文帳に追加

A tread of the aircraft tire has four main grooves, a center rib Y, a pair of intermediate ribs I, O, and a pair of shoulder ribs X, Z. - 特許庁

方法は、曲線区の少なくとも第1の部分を通って航空機を操舵するための第1の前脚ステアリング角度を決定する。例文帳に追加

The method determines a first nose gear steering angle to steer the aircraft through at least a first portion of the curved section. - 特許庁

オールコール期にモードS応答の多重検出が発生した場合にも他の航空機の検出率の低下を防止する。例文帳に追加

To provide a secondary surveillance radar which prevents a decrease in a detection rate of the other aircraft even when many mode S responses are detected in an all-call period. - 特許庁

ヘ 目標の高度を測定することができるもの(国際民航空機関の標準に準拠した精測進入レーダーを除く。)例文帳に追加

f) Radars which are capable of measuring a target altitude (excluding Precision Approach Radar based on international civil aviation organization standards  - 日本法令外国語訳データベースシステム

新幹線はたいてい安く,乗りやすいので,東京―大阪を旅行するのに,多くの人は航空機ではなく新幹線を利用する。例文帳に追加

To travel between Tokyo and Osaka, many people use the Shinkansen instead of airlines because the Shinkansen is usually cheaper and easier to ride.  - 浜島書店 Catch a Wave

十六 第百二十七条の規定に違反して、航空機を本邦内の各地において航空の用に供したとき。例文帳に追加

(xvi) In the case of using an aircraft for air navigation between points in Japan, in violation of the provisions of Article 127  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 空港にあつては、一年に利用することが予想される航空機の種類、型式及び数並びにその算出の基礎を記載した書類例文帳に追加

(vi) In the case of aerodromes, documents describing the type, model and number of aircraft assumed to avail the aerodrome in one year and the basis of the calculation of the number  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八十条 飛行の進路が交差し、又は接近する場合における航空機相互の進路権の順位は、次に掲げる順序とする。例文帳に追加

Article 180 When the flight paths of two aircraft intersect or come close to each other, the right of way shall be assigned to the aircraft in accordance with the following priorities:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百二条 航空機と管制業務を行う機関とのにおける略号、信号その他の連絡方法は、告示で定める。例文帳に追加

Article 202 The abbreviations, signals and other communication methods between aircraft and air traffic control service provider shall be specified through public notices.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

航空自衛隊は,バスラ,バグダッド,モスルなどにあるイラクの飛行場ので,航空機による人道支援物資の輸送を行う。例文帳に追加

The ASDF will transport humanitarian support goods by air between Iraqi airports such as those in Basra, Baghdad, and Mosul.  - 浜島書店 Catch a Wave

787型機では,同サイズの従来の民航空機よりも乗客ごとの使用燃料が20%少なくなる。例文帳に追加

The 787 will use 20 percent less fuel per passenger than a conventional commercial airplane of the same size.  - 浜島書店 Catch a Wave

オールコール期にモードS応答の多重検出が発生した場合に信号の適否を判定して航空機の捕捉に有効に利用する。例文帳に追加

To provide a secondary surveillance radar which is effectively utilized for capturing an aircraft by determining propriety of a signal when multiple detection of a mode S response occurs during an all-call period. - 特許庁

例文

一 航空機乗組員の乗務時航空機に乗り組んでその運航に従事する時をいう。以下同じ。)が、次の事項を考慮して、少なくとも二十四時、一暦月、三暦月及び一暦年ごとに制限されていること。例文帳に追加

(i) Duty periods for Flight Crew-members (this refers to period when crew-members are on board and are engaged in operating an aircraft, and the same shall apply hereinafter) in respect of the following matters, restrictions shall be for a minimum of 24 hours, one calendar month, 3 calendar months, and one calendar year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS