1016万例文収録!

「航空機間の」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 航空機間のの意味・解説 > 航空機間のに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

航空機間のの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 468



例文

システムは、ウェイポイントにおける必要な到着時刻(RTA)にに合うように、航空機が待機経路を離れるべき時を指示する待機離脱時刻を受信し、ホールディングパターン内の航空機の現在位置を決定し、かつ現在の待機軌道を完了するための時量を決定するように構成されたプロセッサを含む。例文帳に追加

The system includes a processor configured to receive a hold departure time indicating a time the aircraft is to leave the hold path to meet a required time of arrival (RTA) at a waypoint, determine a present position of the aircraft within the holding pattern, and determine an amount of time to complete a current hold orbit. - 特許庁

第一条 この法律は、国際民航空条約の規定並びに同条約の附属書として採択された標準、方式及び手続に準拠して、航空機の航行の安全及び航空機の航行に起因する障害の防止を図るための方法を定め、並びに航空機を運航して営む事業の適正かつ合理的な運営を確保して輸送の安全を確保するとともにその利用者の利便の増進を図ることにより、航空の発達を図り、もつて公共の福祉を増進することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act is to promote the development of civil and general aviation and to enhance public welfare by providing for the methods to ensure the safety of aircraft and to prevent problems arising from navigation of aircraft, and by ensuring transportation safety and improving convenience for users through proper and rational management of business for operating aircraft, in conformity with both the provisions of the Convention on International Civil Aviation as well as the standards, practices and procedures adopted as Annexes hereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ニ 三十時(模擬飛行時を有するときは、当該時(二十時を限度とする。)を減じた時とすることができる。)以上の計器飛行(十時以内は、飛行機又は回転翼航空機によるものをもつて充当することができる。)例文帳に追加

(d) At least 30 hours of instrument flight (If a person has simulated flight hours, such hours can be included (up to 20 hours)) (Up to 10 hours of aircraft or rotorcraft flight can be included)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ニ 十時(模擬飛行時を有するときは、当該時(五時を限度とする。)を減じた時とすることができる。)以上の計器飛行(三時以内は、飛行機又は回転翼航空機によるものをもつて充当することができる。)例文帳に追加

(d) At least 10 hours of instrument flight (If a person has simulated flight hours, such hours can be included (up to five hours)) (Up to three hours of aeroplane or rotorcraft flight can be included)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

1の規定にかかわらず、一方の締約国の企業が船舶又は航空機を運用することによって取得する利得に対しては、当該利得が他方の締約国内の地点のにおいてのみ船舶又は航空機を運用することによって直接又は接に取得されるものである場合には、当該他方の締約国において租税を課することができる。例文帳に追加

Notwithstanding the provisions of paragraph 1, profits of an enterprise of a Contracting State derived from the operation of ships or aircraft may be taxed in the other Contracting State to the extent that they are profits derived directly or indirectly from the operation of ships or aircraft confined solely to places in that other Contracting State.  - 財務省


例文

二 前項第二号に掲げる空域 予測することができない急激な天候の悪化その他のやむを得ない事由がある場合又は当該空域内の計器飛行方式により飛行する航空機の円滑な航行を阻害するおそれがなく、かつ、当該空域内のすべての航空機とのに安全な隔を確保することが可能であると国土交通大臣が認める場合例文帳に追加

(ii) The air space listed in item (ii) of the preceding paragraph: Sudden unpredictable worsening of weather, other unavoidable reason or the determination by the minister of land, infrastructure, transport and Tourism that the relevant air space does not interfere with smooth navigation of instrument flying aircraft in the relevant air space and allows all aircraft to maintain safe distance with each other.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

予め定められた輸送要求に基づき、複数の航空機仕様のそれぞれに対し、シミュレーション計算を用いて、輸送に必要となる述べ機数が最少となりかつ輸送の所要時が最小となる場合の機内への搭載配置パターン、所要時等を求め、その求められた複数のシミュレーション結果に基づいて、最適な一つの航空機仕様を決定する。例文帳に追加

An enplaning arrangement pattern and a required time for minimizing both the total number of aircrafts and the time required for the transportation are found for plural respective aircraft specifications based on the predetermined transportation requirements by using stimulatory calculation, and the optimum one of the aircraft specifications is determined based on the plural found simulation results. - 特許庁

三 前項第三号に掲げる空域 予測することができない急激な天候の悪化その他のやむを得ない事由がある場合又は当該空域内の計器飛行方式により飛行する航空機の円滑な航行を阻害するおそれがなく、かつ、当該空域内の計器飛行方式により飛行する航空機とのに安全な隔を確保することが可能であると国土交通大臣が認める場合例文帳に追加

(iii) The air space listed in item (iii) of the preceding paragraph: Sudden unpredictable worsening of weather, other unavoidable reason or the determination by the minister of land, infrastructure, transport and Tourism that the relevant air space does not interfere with smooth navigation of instrument flying aircraft in the relevant air space and allows all aircraft to maintain safe distance with each other.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 特別管制空域C 管制区又は管制圏のうち、前二号の空域と認められる空域以外の計器飛行方式により飛行する航空機による航空交通がふくそうすると認められる空域であつて、管制業務を行う機関が当該空域内を計器飛行方式により飛行する航空機とのに安全な隔を確保するための指示を行う必要があると認められるもの例文帳に追加

(iii) Air space C under special control: Among the controlled districts and controlled zones, it is the air space which is not recognized to be the one in the preceding two items, in which the air traffic by instrument flying aircraft is congested, and for which it is deemed necessary for the institute performing the control operations to issue a directive to maintain safe distance between all instrument flying aircraft that fly in the relevant air space.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

航空機を格納庫と飛行甲板ので輸送する航空機昇降用エレベータにおいて、格納甲板11と飛行甲板12ので昇降するプラットフォーム1と、プラットフォーム1を昇降可能に案内するガイドレール13と、プラットフォーム1の4箇所に連結される第一〜第四ワイヤ2と、第一〜第四ワイヤ2を駆動する共通の油圧ピストンシリンダ3とを備える。例文帳に追加

This aircraft lifting elevator for transporting an aircraft between a hanger and flight deck, is provided with a platform 1 lifting between a housing deck 11 and the flight deck 12, a guide rail 13 for liftably guiding the platform 1, first to fourth wires 2 connected to four places of the platform 1 and a common hydraulic piston cylinder 3 for driving the first and fourth wires 2. - 特許庁

例文

航空機に乗り組んで五十時以上地文航法、推測航法及び無線航法を含む航法の実地練習を行つたこと。ただし、事業用操縦士若しくは自家用操縦士の資格及び計器飛行証明を有するとき又は定期運送用操縦士若しくは上級事業用操縦士の資格を有するときは、航空機に乗り組んで五時以上推測航法の実地練習を行つたこと。例文帳に追加

A person must complete at least 50 hours of field training of navigation by an aircraft including geonavigation, dead reckoning navigation, and radio navigation. However, a person who has a qualification of commercial pilot or private pilot, or certificate of instrument flight, or qualification of airline transport pilot or high class commercial pilot complete at least five hours of field training of dead navigation by an aircraft.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

航空機の出発の可否の決定、経路及び代替空港等の選定、携行しなければならない燃料の量の決定、離陸重量及び着陸重量の決定その他運航管理者の行う職務の範囲及び内容が当該航空機の型式、空港等の特性、飛行の方法及び区並びに気象条件に適応して定められていること。例文帳に追加

Scope and content of duties performed by flight dispatcher including the determinations for whether departure of aircraft is appropriate or not, selection of route, determination of take-off and landing weight and others, shall be specified approximately according to the type of aircraft, characteristics of aerodrome, flight rules and route of flight, as well as weather conditions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

金属層と繊維強化樹脂層が中樹脂層を介して接着一体化された金属/繊維強化樹脂複合材料から構成された航空機用構造体であって、中樹脂層が、平均粒径3〜10μmの熱可塑性樹脂の粒子およびイミダゾールシラン化合物を含有していることを特徴とする航空機用構造体。例文帳に追加

In the structure for the aeroplane constituted of the metal/fiber reinforced resin composite material obtained by integrally bonding the metal layer and the fiber reinforced resin layer through an intermediate resin layer, the intermediate resin layer contains particles with an average particle size of 3-10 μm comprising a thermoplastic resin and an imidazolesilane compound. - 特許庁

三 航空機用、陸上用、船舶用若しくは宇宙用の慣性航法装置(ジンバル方式又はストラップダウン方式のものに限る。)若しくは姿勢検知、誘導若しくは制御用の慣性装置であって、次のいずれかに該当するもの(本邦又は別表第二に掲げる地域のいずれかの政府機関により、民航空機用であることを認定されたものを除く。)又はこれらの部分品例文帳に追加

(iii) Inertial navigation systems used for aircraft, ground use vessels or space use (limited to gimbal systems or strap down systems) or inertial systems used for attitude sensing, guidance or control which fall under any of the following (excluding those authorized for civil aviation use by Japan or by any of the government organizations indicated in the regions listed in the appended table 2) or components thereof  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この条の規定の適用上、一方の締約国内で積み込み、かつ、当該一方の締約国内で取り卸す旅客、家畜、郵便物、物品又は商品の船舶又は航空機による運送によって取得する利得は、当該一方の締約国内の地点のにおいてのみ船舶又は航空機を運用することによって取得する利得とする。例文帳に追加

For the purposes of this Article, profits derived from the carriage by ships or aircraft of passengers, livestock, mail, goods or merchandise which are shipped in a Contracting State and are discharged at a place in that Contracting State shall be treated as profits from the operation of ships or aircraft confined solely to places in that Contracting State.  - 財務省

二十 航空機搭載用又は船舶搭載用の重力計又は重力勾配計であって、精度が〇・七ミリガル以下のもののうち、測定所要時が二分以内のもの(五〇〇キログラム以上のペイロードを三〇〇キロメートル以上運搬することができるロケット又は無人航空機に使用することができるように設計したものに限る。)又はこれらの部分品例文帳に追加

(xx) Among gravity meters or gravity gradiometers for aircraft or ship mounting with precision of 0.7 milligals or less, those the time required for measurement of which is within 2 minutes (limited to those designed to be usable in rockets or unmanned aerial vehicles capable of transporting payloads weighing 500 kilograms or more for 300 kilometers or more) or components thereof  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ハ 百時以上の夜の飛行(四十時以内は、回転翼航空機又は飛行船によるものをもつて充当することできる。ただし、飛行船によるものについては、二十時を限度とする。)例文帳に追加

(c) At least 100 hours of night flight (flight hours of a rotorcraft or an airship can be included up to 40 hours. However, flight hours of an airship can be included up to 20 hours only)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明は、ターミナルビル2のスポット4と航空機3の乗降口9とのに設置されるトンネル部6を備えた旅客用ボーディングブリッジ1において、トンネル部6の基端部6aをターミナルビル2の隣り合うスポット4にそれぞれ配設すると共に、トンネル部6の先端部6bを航空機3の左右の乗降口9にそれぞれ装着するようにしている。例文帳に追加

In the boarding bridge 1 for passengers equipped with a tunnel 6 arranged between a spot 4 of a terminal building 2 and an entrance 9 of the aircraft 3, base ends 6a of the tunnels 6 are arranged to adjacent spots 4 of the terminal building 2 and edges 6b of the tunnels 6 are mounted to the right/left entrances 9 of the aircraft 3. - 特許庁

ル 航空機がレンジの上空を通過したことが確認できるように無音帯が当該施設の中心の上空にあり、かつ、これは、航空機がそれを通過するのに要する時が高度三〇〇メートル及び速度毎時二五〇キロメートルの場合において一・五秒以上、高度一・五キロメートル及び速度毎時二五〇キロメートルの場合において五秒以上であるようなひろがりを有するものであること。例文帳に追加

(k) In order to confirm that an aircraft has passed over range station, a shadow zone shall exist high above the center of said facility, and it has such a spread of area corresponding to 1.5 second of silent period in the case with an altitude of 300 meters and at a speed of 250 kilometers per hour, or 5 seconds in the case with an altitude of 1.5 kilometers and at a speed of 250 kilometers per hour.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

航空機から所定の目標体に向けて推進装置を持たずに飛しょうする飛しょう体において、飛しょう体が航空機に搭載されているには、飛しょう体の搭載可能数を十分確保しながら、飛しょう体が目標体の対空火器の射程範囲の外部から投下されても、目標体まで十分到達可能なものを提案する。例文帳に追加

To enable a missile capable of reaching a target object sufficiently even if the missile is dropped from an outside of a shooting range of antiaircraft batteries of the target object while the number of the missiles capable of being mounted on an aircraft is maintained sufficiently during the period of time when the missile are mounted on the aircraft in the missiles flying from the aircraft toward the specified target object without propulsion. - 特許庁

航空機から所定の目標体に向けて推進装置を持たずに飛しょうする飛しょう体において、一方では飛しょう体が航空機に搭載されているには、飛しょう体の搭載可能数を十分確保しながら、他方では飛しょう体が目標体の対空火器の射程範囲の外部から投下されても、目標体まで十分到達することができるものを提案する。例文帳に追加

To enable a flying object to reach a target satisfactorily even when it is dropped outside the range of an antiaircraft gun of the target, on one hand, while ensuring a sufficient number of mountable flying objects during the time when they are mounted on an aircraft, on the other hand, in regard to the flying object which flies from the aircraft toward a prescribed target without any propelling equipment. - 特許庁

回転翼を動力で回転させて揚力を得る多回転翼式航空機(ヘリコプター)関するもので、近距離の拠点を、比較的高速で、より安易に、大量の人や、資材を運搬するのに適した輸送手段として用いられ、空港面積の小さい場所においても利用される多回転翼式航空機に関したものである。例文帳に追加

To provide a multi-blade air craft used as a transport means suitable for transport of a large number of people or materials between bases of a short distance at a relatively high speed and easily and used at a place with a small airport area in the multi-blade aircraft (helicopter) which obtains a lift force by rotating the blade with a power. - 特許庁

第十八条 耐空証明のある航空機の使用者は、当該航空機に装備する発動機、プロペラその他国土交通省令で定める安全性の確保のため重要な装備品を国土交通省令で定める時をこえて使用する場合には、国土交通省令で定める方法によりこれを整備しなければならない。例文帳に追加

Article 18 Any operator of an aircraft with airworthiness certification, who intends to use engines or propellers or other parts which are critical for aircraft safety specified in Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to be installed in the aircraft for a period longer than that specified in the Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, shall perform maintenance on such devices in accordance with the procedures under the Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

処理装置1は、予め定められた円柱形状からなる保護領域を、各航空機の飛行位置に対応する仮想空にそれぞれ設定すると、この各保護領域に、算定した相対ベクトルに応じて半径等の長さが異なる扇形柱形状の領域を、各航空機の進行方向に対応させてそれぞれ付加し、各保護領域を拡張させる。例文帳に追加

The processor 1 sets a protective area of a predetermined columnar shape in a virtual space corresponding to the flight position of each airplane, and adds a fan-shaped columnar area differed in radius, length or the like according to the calculated relative vector to each protective area to extend each protective area. - 特許庁

十一 飛行場灯火(飛行場灯台を除く。)は、航空機が離陸し、若しくは着陸するとき又は上空を通過する航空機の援助のために必要と認められるときは、次に掲げる方法により点灯すること(進入角指示灯、滑走路末端識別灯及び滑走路距離灯以外の飛行場灯火にあつては、夜又は空港等が計器気象状態下にある場合その他視界が制限される場合に限る。)。例文帳に追加

xi) Aerodrome light (except aerodrome beacons) shall, when an aircraft takes off or lands or when required to assist aircraft passing over sky, be lit with the methods listed below (In the case of aerodrome lights other than Precision approach path indicator, runway threshold identification light, and Runway distance marker light, this prescription shall be limited to such cases as nighttime, aerodrome, etc. subjected to instrument meteorological condition, or other cases where visibility is restricted  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項又は第二項の規定により、飛行計画の承認を受け、又は飛行計画を通報した航空機は、航空交通管制区、航空交通管制圏又は航空交通情報圏において航行しているは、国土交通大臣に当該航空機の位置、飛行状態その他国土交通省令で定める事項を通報しなければならない。例文帳に追加

(4) Any aircraft for which its flight plan has been approved or has been reported pursuant to the provision of paragraph (1) or (2) shall, while it is flying in an air traffic control area, an air traffic control zone, or an air traffic information zone, report to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism the aircraft position, flight conditions, and other matters as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

近接検出によって航空機同士が警報距離以下に接近していることが検知されても(S200)、それら航空機がそれぞれ滑走路の延長線上にある最終進入コースに沿って着陸しようとしている場合には(S214)、警報距離より小さい最低隔までの接近を許容し(S218)警報を発生しない(S220)。例文帳に追加

Even when it is detected that airplanes are close to each other within an alarm distance by approach detection (S200), in the case that the airplanes are about to land along a final advance course present on the extension line of the runway respectively (S214), an approach to a lowest interval smaller than the alarm distance is allowed (S218) and an alarm is not generated (S220). - 特許庁

券売機1は、発行が要求された航空券の航空機の出発時までの残り時が、予め定めた時よりも短ければ、チェックイン済航空券を発行する。例文帳に追加

When remaining time up to the departure time of an airplane corresponding to a plane ticket of which the issue is requested is shorter than previously set time, the ticket vending machine 1 issues a checked-in plane ticket. - 特許庁

ロ 二百時以上の野外飛行(五十時以内は、回転翼航空機又は飛行船によるものをもつて充当することができる。ただし、飛行船によるものについては、二十五時を限度とする。)例文帳に追加

(b) At least 200 hours of open air flight (flight hours of rotorcraft or airship can be included up to 50 hours. However, flight hours of an airship can be included up to 25 hours only)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 航空機であつて、本邦外の地域を出発して出入国港に到着するまでの航行時が一時以上二時未満である場合 到着する三十分前例文帳に追加

(iv) In the event that an aircraft departs from an area outside Japan and arrives at a port of entry or departure within flight hours of not less than one hour and less than 2 hours: at least 30 minutes before arrival.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

CPU51および時刻情報更新部70は、航空機による移動がなされていると判別された場合に、所定の受信隔でGPS衛星からのGPS測位電波を受信して時情報を取得し、時情報を更新する。例文帳に追加

The CPU 51 and a time information updating part 70 receive a GPS positioning radio wave from a GPS satellite with a prescribed reception interval to acquire time information, when the moving by the aircraft is determined, and update the time information. - 特許庁

一 証明を受けようとする航空機の種類による十時以上の飛行を含む五十時以上の機長としての野外飛行を行つたこと。例文帳に追加

(1) A person must complete at least 50 hours of open air flight as a pilot-in-command including at least 10 hours of flight of the same type aircraft for which the skill certificate is applied.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 昼障害標識 昼において航行する航空機に対し、色彩又は形象により航行の障害となる物件の存在を認識させるための施設例文帳に追加

(iii) Obstacle Markings Facility that is to make aircrafts recognize the existence of object which may pose an impediment of navigation by colors or signs for any aircraft flying during the daytime  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十四条 耐空証明の有効期は、一年とする。但し、航空運送事業の用に供する航空機については、国土交通大臣が定める期とする。例文帳に追加

Article 14 The period of validity of an airworthiness certificate shall be one year; provided, however, that the period of validity of such airworthiness certificate with regard to aircraft used for air transport services shall be the period specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 航空の用に供した航空機については、整備又は改造に関する技術的記録並びに総飛行時及び前回分解検査後の飛行時を記載した書類例文帳に追加

(iv) In case of used aircraft, documents that state the total flight hours and flight hours since last overhaul inspection as well as technical records of maintenance or alteration thereof  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 航空の用に供した航空機については、整備又は改造に関する技術的記録並びに総飛行時及び前回分解検査後の飛行時を記載した書類例文帳に追加

(iii) In case of used aircraft, documents that state the total flight hours and flight hours since last overhaul inspection of aircraft as well as technical records of maintenance or alteration thereof  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、航空機外の景色を撮影した画像データが与えられ、データ統合処理部は上述の基準時を起点として画像データを補後飛行状況データに同期してディスプレイ上に画像として表示する。例文帳に追加

Image data by photographing a scene outside of the aircraft is imparted, and the data integrating processing part displays the image data on the display as an image in synchronism with the post-interpolation flight state data with the standard time as a starting point. - 特許庁

制御装置150は、航空機内の電力を管理する装置からの指令に応じて電力消費が少ない時帯を利用して瞬湯沸器120を使用して湯水を得る。例文帳に追加

The control device 150 uses the instantaneous hot water heater 120 with the usage of a time zone when the electric power consumption is small in accordance with a command from a device controlling the electric power in the aircraft, and the hot water is obtained. - 特許庁

航空機などを目標とする飛翔体において、短い終末誘導時でも、精度良く飛しょう体を目標に会合させるため、短時での誘導を可能にする誘導制御技術を提供する。例文帳に追加

To provide a guidance control technique which can guide a missile in a short time for making the missile to accurately meet a target even in a short terminal guidance time in the missile aiming at an aircraft or the like. - 特許庁

航空機用空気入りラジアルタイヤは、60%〜70%の範囲のB/Aを有し、Bは車輪フランジのタイヤの幅であり、Aは定格圧力の下での膨張したタイヤの幅である。例文帳に追加

A pneumatic radial tire for aircraft has a B/A ratio ranging from 60% to 70%, wherein B is the width of the tire between wheel flanges and A is the width of the tire which is inflated at rated pressure. - 特許庁

「国際運輸」とは、一方の締約国の企業が運用する船舶又は航空機による運送(他方の締約国内の地点のにおいてのみ行われる運送を除く。)をいう。例文帳に追加

the terminternational trafficmeans any transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a Contracting State, except when such transport is solely between places in the other Contracting State;  - 財務省

2 前項の型式の航空機の模擬飛行装置又は飛行訓練装置を国土交通大臣の指定する方式により操作した経験は、前項の規定の適用については、二十五時以内に限り飛行経験とみなす。例文帳に追加

(2) Up to 25 hours of experience in maneuvering an aircraft simulator of the type described in the previous paragraph, or aircraft training device as specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall be deemed flight experience under the provisions of the previous paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

短期の疲労試験の結果から、転がり軸受用鋼等の転がり接触する金属材料の疲労限面圧を精度良く推定することができる航空機用転がり軸受材料の疲労限面圧の推定方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for estimating the fatigue limit surface pressure of a rolling bearing material for an airplane capable of precisely estimating the fatigue limit surface pressure of the rolling contact metal material such as rolling bearing steel or the like from the result of a short-term fatigue test. - 特許庁

二 原子炉若しくはその部分品若しくは附属装置又は車両、船舶、航空機若しくは宇宙空用若しくは打ち上げ用の飛しょう体の原子炉用に設計した発電若しくは推進のための装置例文帳に追加

(ii) Nuclear reactors, components or auxiliaries thereof, or power-generating or propulsion equipment specially designed for use in vehicles, vessels, aircraft or space use, or for nuclear reactors for launching space crafts  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 航空機用ガスタービンエンジン又はその部分品の試験のためのプログラムであって、実時でデータを収集、処理及び解析し、かつ、試験中にフィードバック制御を行うように設計したもの例文帳に追加

(b) Programs for testing aerial vehicle gas turbine engines or components thereof, and designed to collect, process and analyze the data in real time and also execute feedback control during testing  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合において、登録航空機の所有者がまつ消登録の申請をしないときは、国土交通大臣は、その定める七日以上の期内において、これをなすべきことを催告しなければならない。例文帳に追加

(2) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, in the case referred to in the preceding paragraph, when any owner of a registered aircraft does not apply for deletion of the registration, serve notice to the owner to do so within a period designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism with the fixed period exceeding 7 days.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 計器飛行以外の航空機の位置及び針路の測定を計器にのみ依存して行う飛行(以下「計器航法による飛行」という。)で国土交通省令で定める距離又は時を超えて行うもの例文帳に追加

(ii) Flights other than instrument flights, which rely solely on instruments with respect to the measurement of the position and the course of an aircraft (hereinafter referred to as "instrument navigation flights"), and which exceed the distance or the duration specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism  - 日本法令外国語訳データベースシステム

国際民航空条約第27条に定める行為であって,これらの行為が同条の規定から利益を享受するアイルランド以外の国の航空機に関係するもの例文帳に追加

the acts specified in Article 27 of the Convention on International Civil Aviation, where those acts concern the aircraft of countries, other than the State, benefiting from the provisions of that Article  - 特許庁

(f) 1944年12月7日国際民航空条約第27条に掲げた行為であって,かかる行為が同条の規定が適用されるルクセンブルク以外の国所属の航空機に関係する場合のもの例文帳に追加

(f) acts referred to in Article 27 of the Convention on International Civil Aviation of December 7, 1944 when those acts concern the aircraft of a State other than Luxembourg to which the provisions of that Article apply. - 特許庁

例文

ベアリングサポート部と航空機のタービンエンジンサポート構造部とののインターフェース部上の高い応力集中をなくせるタービンエンジンのベアリングサポート部を提供する。例文帳に追加

To provide a bearing support of a turbine engine which can eliminate high stress concentration on the interface between the bearing support and the support structural part of a turbine engine of aircraft. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS