1016万例文収録!

「説得」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

説得を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 907



例文

「勝訴」のあとに陳情を出すのは不自然なことから、「愁訴陳情書説」は説得力を欠くことになる。例文帳に追加

It would be strange for the Inbe clan to file a petition after they won the suit, making the view that the book was written for the purpose of complaining and filing a petition less convincing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この帖に関しては、幼児虐待や幼児殺しをしてしまう親が度々ニュースになるなど、説得力のない文章だと考える人や意見もある。例文帳に追加

Some people consider this chapter unconvincing, because there are some parents in the news who abuse and kill their children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家康はうろたえ、一時は京に行き本能寺で信長に殉じるとまで言ったが、家臣に説得され帰国を図る。例文帳に追加

Ieyasu got flustered and said that he would go to Kyoto and follow Nobunaga to the grave in Honno-ji Temple, but he was convinced by his vassals and tried to go back to his territory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、しばらく伊勢国に滞在した義視は、勝元や義政に説得されて東軍に帰陣するが、再度出奔して比叡山にのぼった。例文帳に追加

After staying for some time in Ise Province, Yoshimi was persuaded by Katsumoto and Yoshimasa into returning to the Eastern camp, but he ran away again and went to Hiei-zan temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

5月2日の会談で、長岡藩は武装中立の姿勢と会津説得の猶予を嘆願したが新政府側はこれを拒否。例文帳に追加

In a conference on June 21, the Nagaoka domain petitioned for a stance of armed neutrality and an extension of time to persuade the Aizu Domain, and yet the new government rejected them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

平井備前入道も恭順して嘆願すべきであり、さもなくば朝敵となり御家滅亡になると義弘を説得した。例文帳に追加

Bizen Nyudo HIRAI also argued along the same lines, trying to persuade Yoshihiro that he should re-swear his allegiance and appeal to the Shogun's good graces, for if he did not he would be declared an enemy of the Imperial Court and his whole family would be destroyed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義貞が箱根に迫ったとの報に接し、一時出家していた尊氏が直義の説得に応じ、戦線に復帰する。例文帳に追加

When Takauji who was temporarily a priest received the report that Yoshisada was approaching Hakone, he agreed to get back to the battle line by Tadayoshi's persuasion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして彼らを説得し、田堵負名として国衙支配に組み込んだ功労者が実は藤原純友であった。例文帳に追加

The largest contributor of having incorporated them into the control of kokuga as Tato fumyo was FUJIWARA no Sumitomo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

荒木久左衛門は手勢300兵を率いて尼崎城に向かったが、荒木村重はこの説得に応じる事はなかった。例文帳に追加

Kyuzaemon ARAKI visited Amagasaki-jo Castle accompanied by 300 warriors, but Murashiga ARAKI would not accept this proposal.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

荒木村重の説得を約束していた荒木久左衛門は織田信長に顔向け出来ないと思ったのか、300兵共々姿をくらましてしまった。例文帳に追加

Kyuzaemon ARAKI who promised to convince Murashige ARAKI, perhaps feeling that he could not face Nobunaga ODA, disappeared into thin air together with 300 soldiers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1932年の北村建信ら「二回説」を主張する研究者の理屈にも一定の説得力があるといえるが、一般的とは言いがたい。例文帳に追加

The logic used by the researchers advocating the 'two-battles theory,' such as Tatenobu KITAMURA in 1932 and others, can be said persuasive to a certain extent but cannot be said universal.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第3回押出しで、与党議員であった田中は農民等を説得して大部分を帰郷させたが、直後に政権が崩壊。例文帳に追加

At the third Oshidashi, Tanaka (Shozo), who was a member of the House of Representatives and belonged to the ruling party at that time, persuaded the group of peasants and followers away from the direct petition, and most of them went home, however immediately after that, the government collapsed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし板垣宛の書簡は板垣を説得するための方便に過ぎず、西郷の本意は交渉重視であったとの説もある)。例文帳に追加

However, there's another theory that the letter written for Itagaki was used as an expedient to persuade Itagaki and Saigo's true intention placed the great value on negotiation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉田はまず江戸で孤立していた片岡源五右衛門ら内匠頭近臣組と面会すると説得して大石の盟約に加わらせている。例文帳に追加

Yoshida first met Takumi no Kami's close vassals such as Gengoemon KATAOKA who were isolated from everyone else and convinced them to join Oishi's alliance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、周囲の説得に苦慮している間に、4月に政府軍が熊本城に入城したとの情報を得た。例文帳に追加

However, in April, they got an information that the government army entered into Kumamoto-jo Castle, while they struggled to persuade their surrounding people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金弘集は何如璋らの説得に心を動かされ、その意向を朝鮮へ帰国した後に高宗や官僚たちに伝えた。例文帳に追加

Hong-jip KIM was moved by the conviction by Ruzhang HE and others and told Gojong and government officials about this after he went back to Korea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝廷は追討を議し、まずは義家の郎党の豊後国権守藤原資道を派遣し、説得して召還を試みることになった。例文帳に追加

Chotei (Imperial Court) discussed whether to track down and kill Yoshiie, and decided to dispatch his roto (retainer), FUJIWARA no Sukemichi who was Gon no kami (provisional governor) of Bungo Province to persuade Yoshiie to return to Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、坂本政均・岡本健三郎ら若手官僚より、渋沢がその体制を作る中心になるべきであると説得を受けた。例文帳に追加

Young bureaucracy such as Masahito SAKAMOTO and Kenzaburo OKAMOTO convinced Shibusawa that he should play a main role of creating the system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで、元平はこの機を逃さず、萩藩の家老・毛利広政と共に元次を尋ねて最後の説得を試みたが、これも失敗に終わった。例文帳に追加

Therefore, without losing this opportunity, Motohira visited Mototsugu together with Hiromasa MORI, a chief retainer at the Hagi domain, and tried to persuade him the last time, but failed again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今日こそは何としてでも雪中行軍隊と接触しようと、案内人を何とか説得して、大滝平に進んだ。例文帳に追加

They moved to Otakidaira persuading the guide that they must meet the marching troop today at any cost.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、水をせき止めるには不都合な門と木樋の存在、そして小水城の存在意義を考えると、この説は説得力に欠けるという見方もある。例文帳に追加

However, the opinion is seen as lack in persuasiveness because there was gates and a wooden gutter inconvenient for keeping water back and the existence of Komizuki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3年前,彼は那(な)覇(は)市の壺(つぼ)屋(や)小学校を説得し,ゴルフクラブを設置した日本初の公立小学校にした。例文帳に追加

Three years ago, he persuaded Tsuboya Elementary School in Naha to become the first public elementary school in Japan to establish a golf club.  - 浜島書店 Catch a Wave

私の両親は裕福ではありませんでしたが,兄が両親を説得して私を学校に行かせてくれました。例文帳に追加

My parents were not rich but my brother persuaded them to send me to school.  - 浜島書店 Catch a Wave

私はアラビア語で書類を書き,そして開校の許可をもらうために政府の役人を説得しなければなりませんでした。例文帳に追加

I had to fill out papers in Arabic and convince government officials to give me permission to open the school.  - 浜島書店 Catch a Wave

各候補者は国の未来に対する計画を提示し,自分を選んだ方が良いと国民を説得しようとする。例文帳に追加

Each candidate offers his plan for the future of the country and tries to convince the public that he is the better choice.  - 浜島書店 Catch a Wave

代表団は,彼らの主張で同委員会を説得することができ,三保松原は関連地として含まれた。例文帳に追加

They were able to win over the committee with their arguments and Miho no Matsubara was included as a related site. - 浜島書店 Catch a Wave

呈示を受ける側に近似の行き方をした者を抽出し、その者の生き方により説得力のある生き方を呈示することを目的とするものである。例文帳に追加

To present a persuasive living way by a living way of a person by extracting the person doing the living way similar to the presentee side. - 特許庁

表示内容の説得性および視認性に優れる電気泳動表示装置および電子機器を提供する。例文帳に追加

To provide an electrophoretic display device which is excellent in persuasiveness of displayed contents and in visibility and an electronic appliance. - 特許庁

他方で、開示の説得力を増すために、開示された情報には、その前提条件や数量的裏付けを伴うことが必要であるともしている。例文帳に追加

On the other hand, in order to make the disclosure convincing, the Guideline underscores the need to explain disclosed information with preconditions and back it up with some quantitative information. - 経済産業省

私は何とかしてホームズを、旅行の目的である静かな生活へ戻るように説得する方法を考えたが、例文帳に追加

I had hoped that in some way I could coax my companion back into the quiet which had been the object of our journey;  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

どうしてこういう攻撃が(修辞的効果はあるものの)論理的に説得性がないのはなぜか、概観しておこう。例文帳に追加

Let me outline why such attacks (though often rhetorically effective) are logically unpersuasive.  - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

もし話を終える前に私が逮捕されそうになったら、本当のことをみんな話してしまうまで待つように説得してください。例文帳に追加

If they come to arrest me before I have finished my story, make them give me time, so that I may tell you the whole truth.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

ゲイブリエルが客間の外の踊り場に出ると、妻とメアリー・ジェーンが夜食に残るようにとミス・アイバースを説得しようとしていた。例文帳に追加

On the landing outside the drawing-room Gabriel found his wife and Mary Jane trying to persuade Miss Ivors to stay for supper.  - James Joyce『死者たち』

また自分の避難所を探し求め、他人にも同じことをするよう説得する人に事欠くことはありません。例文帳に追加

nor is it wanting in persons who seek their shelter and try to persuade others to do the same.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

不安定な意志や弱い意志によってこの説得が生じ、彼らには真理よりも休息のほうが心地よいのです。例文帳に追加

The unstable and the weak will yield to this persuasion, and they to whom repose is sweeter than the truth.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

そして,これによってわたしたちは,自分が真理に属していることを知っており,その方の前で自分の心を説得しています。例文帳に追加

And by this we know that we are of the truth, and persuade our hearts before him,  - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 3:19』

彼は会堂に入って,三か月間にわたって大胆に語り,神の王国に関する事柄を論じたり説得したりしていた。例文帳に追加

He entered into the synagogue, and spoke boldly for a period of three months, reasoning and persuading about the things concerning the Kingdom of God.  - 電網聖書『使徒行伝 19:8』

もしこのことが総督の耳に入っても,我々が説得して,お前たちには迷惑がかからないようにしてやろう」。例文帳に追加

If this comes to the governors ears, we will persuade him and make you free of worry.”  - 電網聖書『マタイによる福音書 28:14』

(議会に憲法違反をするよう説得するのは、ネコにキイキイいう缶切りの音を聞いて(エサがもらえると思って)寄ってくるように説得するのとおなじくらい簡単なことが多いのだけれど、だからといってそういう機関がそういうまねをしていいということにはならない。)例文帳に追加

(All too often, convincing Congress to violate the Constitution is like convincing a cat to follow a squeaking can opener, but that doesn't excuse the agencies for doing it.)  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

ところが、長暦2年(1038年)、天台座主に園城寺明尊が任ぜられたことから勃発した「山相論」において、頼通から延暦寺大衆(仏教)の説得を期待された良円は説得に失敗したのみならず、翌年には彼らに擁されて頼通の高倉殿に大衆3千人と強訴する事件を引き起こして罪に問われる。例文帳に追加

Yet in 1038, once Myoson of Onjo-ji Temple became the Tendai-zasu (the highest post of Tendai sect), the "sansoron" (the mountain debate) broke out; Ryoen, who was expected by Yorimichi to persuade the priests residing in Enryaku-ji Temple, was defeated in the debate, and what's worse, the following year he was blamed for gathering the clergy around him and inciting a crowd of 3000 priests to march on Yorimichi's Takakura palace and stage a goso (forceful protest).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。例文帳に追加

That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost. - Tatoeba例文

さらに高価な製品に変更するよう説得される顧客を引き付けるため、非常に安い価格で製品を広告することを伴うセールスの欺まん的方法例文帳に追加

a deceptive way of selling that involves advertising a product at a very low price in order to attract customers who are then persuaded to switch to a more expensive product  - 日本語WordNet

そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。例文帳に追加

That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.  - Tanaka Corpus

最澄は泰範に共に空海のもとで金剛界の灌頂を受けようと2度にわたり説得するも断っている(このため最澄は泰範以外の弟子らと812年(弘仁3年)に金剛界灌頂を受けている)。例文帳に追加

Saicho took Taihan with him to go twice to visit Kukai and persuade him to bestow the dharmic succession ritual of the Diamond Realm on him, but Taihan refused (this led Saicho to go in 812 without Taihan, accompanied by other disciples, to see Kukai, who then granted him the dharmic succession ritual of the Diamond Realm).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文明_(日本)元年(1469年)、順如は衰えたりとはいえ、依然として延暦寺に対抗するだけの勢力を有していた園城寺を説得して、大津南別所に顕証寺を建立する。例文帳に追加

In 1469, Junnyo persuaded the Onjo-ji Temple, which was declining in power but still strong enough to go against Enryaku-ji Temple, to build Kensho-ji Temple at Otsu Minami Bessho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上記の説は歴史的に二条家が即位灌頂を勤める機会が多く、即位灌頂が二条家の家業として定着していくことについて説得力がある説である。例文帳に追加

The above-mentioned is a convincing view of establishing the sokuikanjo firmly as the family business of Nijo family, based on the historical fact that the Nijo family had many opportunities to conduct sokuikanjo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし善鸞は、異端を説く者を説得しようと試みるも応じなかったため、私は親鸞より真に往生する道を伝授されたと称した。例文帳に追加

Zenran tried to persuade the people who preached heterodoxy, however they did not accept his teaching, so he told that he had been taught a true way to achieve Ojo (birth in the Pure Land) by Shinran.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この3分類法はいろいろな別の分野での研究結果とも一致すると考えられたこともあって、説得力のある見解として広く受け入れられるようになった。例文帳に追加

These three groups came to be widely accepted as a plausible view, and were considered to be in accordance with the study in various respects.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いままでの諸事に厩戸の策略があったことを悟った毛人は、厩戸に二人が結べば万物を自由に動かす力が実現されこの世を意のままにできるから共に生きようと説得される例文帳に追加

Emishi who saw through Emayado's schemes was persuaded by Umayado to live together, because if they were united, they could get the power to control all nature freely and twist the world around their little fingers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ちなみにこの事件で天皇と定信の双方を説得にあたって事態収拾を図った関白鷹司輔平は初代直仁親王の末子で典仁親王の実弟に当たる。例文帳に追加

Consequently, Chancellor Sukehira TAKATSUKASA worked to improve the situation by persuading both the Emperor and Sadanobu during this incident, he was the youngest child of the first Imperial Prince Naohito and also the younger brother of Imperial Prince Sukehito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS