1016万例文収録!

「説得」に関連した英語例文の一覧と使い方(19ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

説得を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 907



例文

応仁2年(1468年)には義政の説得で伊勢から帰京するが、義政と対立して室町亭を脱走し、山名宗全(山名持豊)の西軍に与して文明(日本)元年(1469年)には四国・九州の諸大名を味方につけようと奔走している。例文帳に追加

In 1468 he came back to Kyoto from Ise, persuaded by Yoshimasa, but he escaped from the Muromachi Tei (palace) because he was opposed to Yoshimasa, and instead he supported the western force of Sozen YAMANA (Mochitoyo YAMANA), making every effort to win the feudal lords of Shikoku and Kyusyu over to his side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『平家物語』の「太宰府落」で資盛は元重盛の家人であった豊後国の緒方惟義の説得工作に向かって追い返されているが、『玉葉』の寿永3年2月19日条に資盛と平貞能が豊後国の住人によって拘束された風聞が記されている。例文帳に追加

In the episode entitled, 'Dazaifu ochi' in "The Tale of the Heike," Sukemori had gone to attempt to try to win over Koreyoshi OGATA, who had been a retainer of Shigemori's in Bungo Province, and was turned away; however, in the entry for April 8, 1184 in the "Gyokuyo," Sukemori and TAIRA no Sadayoshi are said to have been detained by residents of Bungo Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この辺りの子細について、『大鏡』は、伊周が一条天皇の寵愛深い妹の中宮を介し、御意を得ているのをかねてから快からず思っていた東三条院が、夜の御殿に押し入り、渋る一条天皇を泣いて説得したとする。例文帳に追加

According to "Okagami" (literally, the Great Mirror; a historical tale), the circumstances behind that is as follows; Korechika had had audiences with Emperor Ichijo through his younger sister, the Emperor's favorite chugu, with which Higashi Sanjoin (FUJIWARA no Akiko) had been displeased, and finally forced her way into the Emperor's residence at night and begged the hesitating Emperor in tears to give a senji to Michinaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

表向きは奥州に修験道の修行に行くという政元を房定が説得して京都に帰らせた事になっているが、近年では将軍足利義稙の廃立計画について房定及びその子・顕定の協力を求めに来たのではないかとも言われている。例文帳に追加

It was ostensibly recorded that Fusasada persuaded Masamoto not to go to practice Shugendo (the Way of Mountain Asceticism) in Oshu (Northern Honshu, the region encompassing Mutsu and Dewa provinces) and to return to Kyoto; however, in recent studies, it was supposed that Masamoto came to request cooperation of Fusasada and his son Akisada in his plan to depose Shogun Yoshitane ASHIKAGA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『吾妻鏡』によれば、北条政子が御家人を説得するために鎌倉で行った演説で秀康は胤義とともに太上天皇に讒言した逆臣として名を挙げられており、鎌倉幕府からは京方の中心人物と目されていたことがうかがえる。例文帳に追加

According to "Azuma Kagami" (The Mirror of the East), Hideyasu, along with Taneyoshi, were mentioned as treacherous retainers giving a slanderous account to the Retired Emperor in a speech delivered by Masako HOJO to persuade gokenin, suggesting that Hideyasu was viewed as the key figure in Kyoto by the Kamakura Shogunate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

安政5年(1858年)、日米修好通商条約締結への勅許をめぐり、朝廷と江戸幕府が対立するにおよび、水戸藩や福井藩の藩士に説得され、条約勅許不同意および征夷大将軍継嗣問題における一橋派の意見に同意する。例文帳に追加

In 1858, when the Imperial court and the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) had an disagreement over an imperial sanction for the Treaty of Amity and Commerce between the United States and Japan, he was persuaded by statesman of the Mito clan and the Fukui clan to disagree on the Emperor's sanction for the treaty and to agree with the Hitotsubashi group on the successor matter of Seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、大林宣彦が東宝映画『ハウス(映画)』で商業映画デビューすることになったとき、撮影所内部から助監督経験のない大林に対する反発が強まったが、それらの人々に「新しい風を迎えて学ぶべきは学ぼう」と説得して回ったのが岡本だったという。例文帳に追加

When Norihiko OBAYASHI made his debut in commercial films with the Toho movie, "House (movie)," Obayashi, who did not have any experience as an assistant director, was met by backlash from some of the persons working in the studio, and therefore, Okamoto walked around to persuade these persons, saying 'let's study what to study accepting a new wind.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京では北条討伐の風聞が立ったが、徳川家康の起請文により以下のような説得を受け、氏政の弟・北条氏規が名代として上洛したことで、北条-豊臣間の関係は一時的にではあるが安定する。例文帳に追加

In the capital, there was a rumor that the Hojo clan would be subjugated, Ieyasu TOKUGAWA persuaded Ujimasa by the following written oath to send the younger brother of Ujimasa, Ujinori HOJO, to the capital as a representative of the clan, which helped to temporarily stabilize the relationship between the Hojo clan and the Toyotomi clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京馬車鉄道の敷設で失業した車夫に着目し、竹内綱の抱えの三浦亀吉という親分を説得、周旋させ、集まった者にはいくらでも酒を飲ませるというビラをまき、1882年(明治15年)10月4日、神田明神境内で人力車夫大懇親会を開いたのである。例文帳に追加

Focusing on rickshaw men who lost their jobs after the Tokyo Horse Tramway was laid, he persuaded Tsuna TAKEUCHI's rickshaw chauffeur and leader of rickshaw men, Kamekichi MIURA, to use his power for his campaign, and by distributing leaflets saying that participants could enjoy as much sake as they wanted, he gathered many rickshaw men at a get-together party held within the precincts of the Kanda-Myojin Shrine on October 4, 1882.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

景虎と義輝との関係は親密なものであったが、義輝が幕府の重臣である大舘晴光を派遣して景虎・晴信・氏康の三者の和睦を斡旋し三好長慶の勢力を駆逐するために協力するよう説得した際には、三者の考え方の溝は大きく実現しなかった。例文帳に追加

Inspite of a close relationship between Kagetora and Yoshiteru, when Yoshiteru dispatched Harumitsu ODACHI, a chief retainer of bakufu, to mediate an alliance among Kagetora, Harunobu and Ujiyasu and to persuade them to cooperate in expelling the force of Nagayoshi MIYOSHI, the alliance was not realized due to the large differences in ideas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

明治維新の際には別子銅山を接収しようとした新政府代表の川田小一郎に対し「銅山経営を経験のない者に任せると、利益なく国家の大損失となる」と、経営を引き続き住友に任せるよう説得しこれを認めさせた。例文帳に追加

In the Meiji restoration, he persuaded Koichiro KAWADA, the representative of new government trying to take over Besshidozan Copper mine to continuously entrust its business operation to Sumitomo and let them admit it, saying that 'entrusting the operation of copper mine to an inexperienced person would cause big loss of the nation without profit.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶長16年(1611年)3月に家康が秀頼に対し二条城での会見を迫った時には、いまなお豊臣家が主筋と自負して強硬に反対した淀殿を加藤清正や浅野幸長とともに説得し、秀頼の上洛を実現させた。例文帳に追加

In March 1611, when Ieyasu pressured Hideyori to come to meet him at the Nijo-jo Castle, together with Kiyomasa KATO and Yoshinaga ASANO, he persuaded Yodo-dono who strongly opposed to it by saying that the Toyotomi family was the main lineage, and succeeded in making Hideyori's procession to Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしその後、京大の残留教官による説得に応じ京大に復帰する教官(黒田覚、佐伯千仭ら6名)が現れ、滝川および筋を通して復帰しなかった人々(宮本英雄、末川、恒藤、田村ら)との間に感情的なしこりを残した。例文帳に追加

However, some staff members answered the call from staff who stayed at Kyoto University and returned (six members such as Satoru KURODA and Chihiro SAEKI) and this led to estrangement with Takigawa and those who did not return under principle (Hideo MIYAMOTO, Suekawa, Tsuneto, Tamura, etc).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、西国では承平(日本)年間(930年代)に瀬戸内海で海賊行為が頻発し(「承平南海賊」)、936年(承平6)、追捕南海道使に任命された紀淑人とその配下の藤原純友らによる説得が功を奏し、海賊が投降した。例文帳に追加

On the other hand, piracy occurred frequently in the Seto Inland Sea in the Johei era (in Japan) (in the 980s) ('Joheinankaizoku' [literally, pirates in the southern area in the Johei era]), and in 936, KI no Yoshito, who was appointed Tsuibu Nankai Doshi (the officer to capture criminals in the southern area), and FUJIWARA no Sumitomo, his subordinate, succeeded in convincing the pirates to submit themselves to surrender.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、これ以上の戦争の継続は不可能である日本が譲歩し、この調停を成功させたい米国がロシアを説得するという形で事態を収拾し、戦争賠償金には一切応じないという最低条件で交渉は締結した。例文帳に追加

However, the process finally saw progress when Japan, which could not carry on with the war any more, made a concession and the U.S.A., which was keen to conclude the negotiation successfully, persuaded Russia into settlement by the minimum requirements of not answering a war reparation at all.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

閣僚ながら民党とも親交のある農商務大臣陸奥宗光の説得、買収によって立憲自由党の一部(土佐派)が予算案に賛同したために、最初の予算案は通過したものの、政費節減政策の実施を受け入れざるを得なかった。例文帳に追加

Although the first budget had passed because some of Constitutional Liberal Party members (the Tosa School) approved the budget due to persuasion and corruption by the Minister of Agriculture and Commerce, Munemitsu MUTSU who was a Cabinet member but also close to Minto, he had to accept implementation of Government cost-cutting policy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

純友が武芸と説得によって鎮圧した海賊は朝廷の機構改革で人員削減された瀬戸内海一帯の富豪層出身の舎人たちが、税収の既得権を主張して運京租税の奪取を図っていたものであった。例文帳に追加

The pirates that Sumitomo restrained through persuasion and martial arts were toneri (servants) of the Fugo-so (the upper class) from around the Seto Inland Sea, who had been laid off due to institutional reform by the Imperial Court with the aim of claiming vested interest in tax revenue that was sent to the capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした万国公法の内容が広く知られるようになったことは、薩摩・長州ら維新政府側が、江戸幕府が締結した不平等条約を継承することへの弁明や攘夷論者の説得(=開国論の正当化)に根拠を与えた(吉野1927、尾佐竹1932、山室2001)。例文帳に追加

Wide-spread concepts of the Bankoku Koho gave a reason that restoration government of the Satsuma and Choshu Domains inherited the unequal treaties which were concluded between foreign countries and the Edo bakufu and also a ground to persuade people who supported Joi-ron (equal to justification of Kaikoku-ron) (Yoshino 1927, Osatake 1932, Yamamuro 2001).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

続いて2日後には岩倉具視にも別に書簡を送り、通貨改革を行なわなければ却って「万民の信」を失い、外国からは不正の汚名を着せられることになるとして、大久保に対する説得と大隈への助力を求めたのである。例文帳に追加

Two days following this, KIDO sent a separate letter to Tomomi IWAKURA, asking him to persuade OKUBO and helping OKUMA, saying that if the currency reform is not put through, the "people's trust" will be lost and Japan would be branded by foreign countries with fraud.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

表示面となる前面パネルで表示させた画像等の情報に対して、マーキングを入れたり、書込を行うことを可能とし、後からメモを書き入れたり、より説得力のあるプレゼンテーションを行ったりすることができる情報表示用パネルを提供する。例文帳に追加

To provide a panel for information display, with which a more persuasive presentation such as later insertion of memos thereinto and so on is made possible by making insertion of a marking into, or addition of notes to, information such as an image displayed on a front panel to be a display surface available. - 特許庁

自動取引装置を介した送金処理において、振り込め詐欺の疑いがある場合、その旨をオペレータ等の人が直接振込人に通話を通じて警告または説得することで、振り込め詐欺等の詐欺行為を振込人に確実に認識させ、不当な振込取引を防止する。例文帳に追加

To make a payer surely recognize a fraudulent action such as billing fraud and to prevent unjust transfer transactions by having a person such as an operator directly alarm or persuade that to the payer through a telephone call when there is a suspicion of the billing fraud in money transfer processing through an automated teller machine. - 特許庁

このような規定の解釈は説得力があり、実際に紛争鉱物法律規定の正確な解釈として、規定の共同提案者2名によって提案されていたが、460我々は、議会の目的を達成するためにこの方式が必要であるとは考えない。例文帳に追加

While such an interpretation of the provision is plausible and, in fact, was suggested by two of the co-sponsors of the provision as the accurate interpretation of the Conflict Minerals Statutory Provision,460 we do not believe that approach is necessary to achieve Congress’s goal. - 経済産業省

創世記の説がほんとうは何であるのか、人を魅了する非常に重要な文化的な物語であり、多くの人のために彼らの宗教的世界理解の中心に立つものであるのだということに、焦点を絞って、人々を説得しようとなぜしないのだろうか。例文帳に追加

Why not try to persuade people by focusing on what the Genesis account really is: a fascinating and enormously important cultural story, which for many stands at the centre of their religious understanding of the world?  - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

一方が直接証拠によって立証されるならば、他方はそこから推論しても構わないでしょう。しかしながら、両方とも推論によって立証されてはならないのです。行われた推論が、いかに強力で、説得力があり、完全なものであろうとも、それは変わらないのです。例文帳に追加

If one is proven by direct evidence, the other may be presumed; but both shall not be presumed from circumstances, no matter how powerful, how cogent, or how completely overwhelming the circumstances may be.  - Melville Davisson Post『罪体』

「勝鬘経(しょうまんぎょう)」では「我得力時。於彼処見此衆生。応折伏者而折伏之。応摂受者而摂受之。何以故。以折伏摂受故令法久住」と説き、折伏が相手の間違いを厳しく責めて「破折屈伏(はしゃくくっぷく)」させることに対し、摂受は相手の間違いをいったん容認して、穏やかに説得しその間違いを正していくことをいう。例文帳に追加

According to 'Shoman-gyo', it is stated as follows: While shakubuku is to crush and force a person to submit his own misunderstanding by torture, shoju is to accept one's misunderstanding and then calmly correct it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日蓮はこの『末法燈明記』を引用し、『四信五品抄』で「問うて曰く末代初心の行者何物をか制止するや、答えて曰く檀戒等の五度(五波羅蜜)を制止して一向に南無妙法蓮華経と称せしむるを一念信解初随喜(いちねんしんげしょずいき)の気分(けぶん)と為すなり」と述べて、末法の五度は無用であることを説得した。例文帳に追加

Nichiren cited this "Mappo Tomyo Ki" and persuaded that Goharamitsu of Mappo is useless, describing in "Shishin gohon sho" (On the Four Stages of Faith and the Five Stages of Practice) that 'For the question what the beginner of practices should pay attention, the answer is that it is important to stop Goharamitsu and continue to chant Nam Myoho Renge-kyo Sutra (Devotion to the Law of Hoke-kyo (the Lotus Sutra)) as well as the title, by which Ichinenshingesyozuiki can be felt.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

異母兄弟姉妹間での恋愛・婚姻は許されるが、同母兄弟姉妹間でのそれは許されなかったのが当時の人々の恋愛事情だったが、里中満智子作の天上の虹では実際に関係があった解釈がなされ、説得して伯父の軽大王(孝徳天皇)に嫁がせた後も関係を持った事をたまたま有間皇子に見られ、激怒した彼に叱責された場面等が見られる。例文帳に追加

In those days, romance and marriage were allowed between half-sisters and brothers from different mothers but not between half-brothers and sisters from the same mother; however, in the comic story "Tenjo no niji (The Rainbow in the Sky)," by Machiko SATONAKA, it is described that there was a romance involving this kind of forbidden love; Hashihito no Himemiko was persuaded to marry with Karu no Miko (Emperor Kotoku), but she kept the relationship with Emperor Tenchi (Tenji), and Arima no Miko was furious after knowing this and became angry at Hashihito no Himemiko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このとき、古河鉱業副社長であった原敬内務大臣(日本)(盛岡藩盛岡城外・本宮村、現岩手県盛岡市本宮出身)が、古河財閥の二代目オーナーの古河虎之助(当時17歳)を説得し、両帝国大学設立のための資金を献納させることを取り付け、予算削減から17日目に両帝国大学の設置が閣議決定された。例文帳に追加

Minister of home affairs, Takashi HARA (Morioka Domain, Outside the Morioka Castle, from present Hongu, Morioka City, Iwate Prefecture) managed to persuade Toranosuke FURUKAWA (17 years old) who was vice-president of Furukawa Mining and the second-generation owner of Furukawa zaibatsu, to provide the fund to establish the two imperial universities and the establishment of the universities was approved in the cabinet 17 days after the reduction of the budget.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの説は以前から取りざたされてはいるが、信玄と三条夫人の仲が悪かったという事実は確認できない、川中島の合戦の失策で義信が謹慎したり出陣を控えている事実も確認できない、義信の死後に勝頼を正嫡にする事をためらっている事など、いずれも説得力に欠けるとの指摘がある。例文帳に追加

These theories have existed for some time, but since the claims that Shingen and his wife were on bad terms with each other, that Yoshinobu was disciplined for his mistake in the Battle of Kawanakajima and refrained from battle, or that Shingen wanted Katsuyori as the rightful heir after Yoshinobu's death cannot be confirmed, they are unconvincing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

景盛は三浦打倒の強硬派であり、三浦氏の風下に甘んじる子の安達義景や孫の安達泰盛の不甲斐なさを厳しく叱責し、三浦氏との妥協に傾きがちだった時頼を説得して一族と共に三浦氏への挑発行動を取るなどあらゆる手段を尽くして宝治合戦に持ち込み、三浦一族500余名を滅亡に追い込んだ。例文帳に追加

Kagemori, who was a hard-liner for defeat of the Miura clan, screwed his child, Yoshikage ADACHI, and his grandchild, Yasumori ADACHI, who had reconciled themselves to the lee of the Miura clan, over their tameness, and persuaded Tokiyori, who leant toward compromise with the Miura clan, into starting the Battle of War by taking every measure such as act of provoking the Miura clan together with the family, and so on; as a consequence, approximately 500 people of the Miura clan were killed and the Miura clan fell.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1464年12月24日(寛正5年11月26日)、義尋は、義政が『今後男子が生まれても僧門に入れ、家督を継承させることはない』と起請文までしたため、再三、将軍職就任を説得したことから、意を決して還俗し名を足利義視と改めると勝元の後見を得て今出川邸に移ることにした。例文帳に追加

On December 24, 1464, Yoshihiro made up his mind to return to secular life as Yoshimasa had even prepared a written oath "Even if a son is born to me, I will make him become a Buddhist priest and not allow him to succeed the headship of the family" and tried to persuade Yoshihiro once again to inherit the office of Shogun; renaming himself Yoshimi ASHIKAGA, the younger brother decided to move to the Imadegawa residence under the guardianship of Katsumoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

毛利方は安国寺恵瓊を高松城に送り込んで説得を試みたが、宗治は主家である毛利家と城内の兵の命が助かるなら自分の首はいとも安いと述べ、自らと兄である清月と家臣の難波伝兵衛、末近左衛門の4人の首を差し出す代わりに籠城者の命を助けるようにという嘆願書を書き、安国寺恵瓊に託した。例文帳に追加

Mori attempted to convince Muneharu by sending Ekei ANKOKUJI over into Takamatsu-jo Castle, but Muneharu said he was not afraid to lose his life as long as he could save the Mori clan, his master, and the lives of his troops, leaving a petition to Ekei ANKOKUJI, which was to save the lives of the besieged in exchange for the lives of the four people: his brother Seigetsu, his vassals Denbe NANBA and Saemon SUECHIKA, and himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帰化人の東漢氏の一族は蝦夷に味方しようと蘇我氏の舘に集まったが、中大兄皇子が巨勢徳陀を派遣して説得して立ち去り、蘇我家の軍衆はみな逃げ散ってしまった(飛鳥寺での古人大兄皇子の出家を受け、旗印を無くした蘇我氏の戦意喪失を図ったとする説もある)。例文帳に追加

Although naturalized citizens of the Yamatonoaya clan gathered at the Soga clan's house to support Emishi, KOSE no Tokuta who was sent by Prince Naka no Oe managed to convince them to leave, which made troops on the Soga side scattered away (another theory states that the Soga clan lost their will to fight when Prince Furuhito no Oe became a monk at Asuka-dera Temple since he was who they were fighting for).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

続いて山縣伊三郎逓信大臣と阪谷芳郎大蔵大臣が鉄道予算の問題で対立して共に辞表を明治天皇に提出しようとした際には、両名を天皇の前に連れてくるだけの西園寺までが辞表を提出してしまい、原と寺内正毅陸軍大臣が必死に説得して西園寺の辞表のみを撤回させる騒ぎも起きた。例文帳に追加

After that, when both Isaburo YAMAGATA, the Minister of Correspondence and Yoshio SAKATANI, Minister of Finance, were going to hand in their resignationletters to the Emperor Meiji after their conflict over the railway budget problem, Saionji, who was only expected to take them to the emperor, handed in his own letter of resignation; Hara and Masatake TERAUCHI, Minister of Army, worked very hard to persuade Saionji to take back his resignation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最後に残った朝貢国朝鮮に対し、清朝は当初華夷秩序下の「属国」と近代国際法における「属国」とは異なるという主張をしたが、その説得力がないと判断するや、近代国際法的な「属国」へと朝鮮を改変しようと試み、馬建忠や袁世凱を朝鮮に派遣し、直接朝鮮国政に関与しようとした。例文帳に追加

Regarding Korea, the last chokokoku, Qing dynasty insisted that "zokkoku" of Kaichitsujo and "subject state" under modern international law were completely different, when the opinion was not accepted, the Qing dynasty tried to change Korea to "subject state" under modern international law and dispatched Jianzhong MA and Shikai YUAN to Korea to engage directly in politics of Korea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1945年の終戦後、一時連合軍に接収された際に、白木仕上げの内外装が不潔であるとして、米兵によって全館ペンキ塗り潰しにされかかったが、当時の支配人の必死の説得で欄干など直接手が触れる部分のみ朱塗りとすることで本体を守った、というエピソードがあり、1960年代末までは内装の間取りの変更はあったものの、概ね創建当時の姿を保っていた。例文帳に追加

There is an episode when it was temporarily taken over by the allied forces after the war in 1945, U.S. soldiers tried to paint out the interior and exterior design considering them unclean, but the main part were protected while only a part where hands directly touched was painted vermilion-lacquered by the desperate persuasion of the hotel manager in those days; until the end of 1960s it kept the original form almost the same as the opening days, while the room arrangement of the interior design was changed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今次総会では、「一般増資(GCI)の必要性」につき今後検証を行う旨の総務決議に至りましたが、その検証においては、現下緊急の資金ニーズのみならず、域内国の中長期的な資金ニーズの分析とAfDBの業務のあり方につき、説得的かつ客観的な議論が展開されることを強く希望いたします。例文帳に追加

The Board of Governors made a resolution to review the necessity of the General Capital Increase (GCI). We urge the management to report not only emergency needs but also medium to long-term regional financing needs as well as the analysis as to how best the Bank addresses regional development challenges. I strongly hope that the report will provide a sound basis for our objective review.  - 財務省

しかし人類が説得によって自分自身の改善へと向う能力を獲得するとすぐに(私たちが問題にしなくてはならない諸民族ではこの状態に到達してから久しいのですが)、直接的形態であれ、遵守しないことにたいする苦痛ないし刑罰という形であれ、強制はもはや自分自身に福利のための手段としては容認されず、他人の安全のためにだけ正当化されるのです。例文帳に追加

But as soon as mankind have attained the capacity of being guided to their own improvement by conviction or persuasion (a period long since reached in all nations with whom we need here concern ourselves), compulsion, either in the direct form or in that of pains and penalties for non-compliance, is no longer admissible as a means to their own good, and justifiable only for the security of others.10  - John Stuart Mill『自由について』

この事は以前から命じていたところ、病気のためと称して断ったり、わが身の不遇はあれこれ言う事は出来ないといえども、豫州(義経)の妾として晴れの場に出るのはすこぶる恥辱であると言って渋り続けていたが、政子が「天下の舞の名手がたまたまこの地に来て、近々帰るのに、その芸を見ないのは残念なこと」としきりに頼朝に勧め、「八幡大菩薩に備えるのだから」と言って静を説得例文帳に追加

Although she was ordered to do so days ago, she hesitated to obey the order, using her illness as an excuse or saying it would be quite a disgrace for the concubine of Yoshitsune to appear on a gala occasion although she was not in a position to blame somebody for her misfortune, but Masako frequently recommended Yoritomo to see Shizuka's dance, saying "It would be a great disappointment to miss the great performance of an excellent dancer while the dancer happens to be at this place and is going to return very soon," and persuaded Shizuka to perform the dance by saying "The dance is dedicated to Hachiman Daibosatsu."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

条約第八条3に規定する住民税又は事業税の賦課を回避するため、合衆国政府は、合衆国の地方政府又は地方公共団体が、日本国の企業が船舶又は航空機を国際運輸に運用することによって取得する利得で、条約により連邦所得税が課されないものに対し、日本国における住民税又は事業税に類似する租税を課そうとする場合には、当該地方政府又は地方公共団体に対し当該租税を課することを差し控えるよう説得するために最善の努力を払う。例文帳に追加

In order to avoid application of the local inhabitant taxes or the enterprise tax as provided for in paragraph 3of Article 8 of the Convention, if a political subdivision or local authority of the United States seeks to levy a tax similar to the local inhabitant taxes or the enterprise tax in Japan on the profits of any enterprise of Japan from the operation of ships or aircraft in international traffic in circumstances where the Convention would preclude the imposition of a Federal income tax on those profits, the Government of the United States will use its best endeavors to persuade that political subdivision or local authority to refrain from imposing such tax.  - 財務省

大久保は、説得に大院君が耳を貸すとは思えず西郷が朝鮮に行った場合必ず殺される(殺されずとも大院君が使節を拒否した場合は開戦の大義名分になってしまう)、そうなった場合結果的に朝鮮と開戦してしまうのではないかという危機感、当時の日本には朝鮮や清、ひいてはロシアとの関係が険悪になる(その帰結として戦争を遂行する)だけの国力が備わっていないという戦略的判断、外遊組との約束を無視し、危険な外交的博打に手を染めようとしている残留組に対する感情的反発、朝鮮半島問題よりも先に片付けるべき外交案件が存在するという日本の国際的立場(清との琉球帰属問題(台湾出兵参照)、ロシアとの樺太、千島列島の領有権問題、イギリスとの小笠原諸島領有権問題、不平等条約改正)などから猛烈に反対、費用の問題なども絡めて征韓の不利を説き延期を訴えた。例文帳に追加

OKUBO didn't think Daewongun lend an ear to persuasion, and thought SAIGO will be killed (even if he won't be killed, if Daewongun rejected the envoy, it can be a legitimate reason for outbreak of war) inevitably when he went to Korea, and he felt a sense of danger that they will start the war with Korea as a result, and his strategic decision that Japan doesn't have national strength at that time to strain the relationship (as a result, wage a war) with Korea, Qing, and eventually Russia, an emotional backlash to the remaining group that ignored agreement and about to dabble in diplomatic gambling, he strongly opposed because of the presence of a diplomatic matters (Ryukyu attribution issue with Qing [see the Taiwan expedition], territorial right problem on Sakhalin and Kurile Islands with Russia, territorial right problem on Ogasawara Islands [Bonin Islands] with England, revision of the unequal treaty) that must be dealt with before Korean Peninsula problem on Japanese international standing, and he correlated it with expenses etc and appealed postponement by telling disadvantage of subjugation of Korea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ポーシャは説得を聞いてもお金を受け取らなかった。だが、なおもバサーニオがお礼としてなにか受け取ってもらうように勧めたので、ポーシャはこう言った。「私に手袋をください。それを記念として身につけましょう。」それを聞いてバサーニオが手袋を取ったとき、ポーシャはバサーニオの指に、自分があげた指輪を見つけた。実は、この機知にあふれた婦人は、夫バサーニオに再び会ったときに、楽しい冗談の種にするつもりで、この指輪をバサーニオから取りたかったのだ。だからポーシャは手袋がほしいと頼んだのである。ポーシャは指輪を見てこう言った。「それから、ご厚意に甘えて、この指輪をあなたから頂きましょう。」例文帳に追加

Portia could not be prevailed upon to accept the money; but upon Bassanio still pressing her to accept of some reward, she said, "Give me your gloves; I will wear them for your sake:" and then Bassanio taking off his gloves, she espied the ring which she had given him upon his finger: now it was the ring the wily lady wanted to get from him to make a merry jest when she saw her Bassanio again, that made her ask him for his gloves; and she said, when she saw the ring, "And for your love I will take this ring from you."  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS