1016万例文収録!

「鉄紀」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 鉄紀に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

鉄紀の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 59



例文

1904年(明治37年)8月27日 道譲受(五条駅(奈良県)-和駅)例文帳に追加

August 27, 1904: The Kiwa Railway was accepted (Gojo Station (Nara Prefecture) -Kiwa Station).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名古屋-河原田間を名古屋-伊勝浦間(伊勢道経由)運転の特急「南(列車)」が通る。例文帳に追加

Limited Express "Nanki (train)," running between Nagoya and Kii-Katsuura (via Ise Railway), runs on the Nagoya - Kawarada section.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

剣に年が書かれていないが、木棺に収められていた鋲留短甲と鏃の形式から五世中葉と見られている。例文帳に追加

The iron sword does not have an era, but it seems to have been made in the middle of the fifth century from the shape of short metal body armor with rivets and iron arrowhead collected in the wooden coffin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1904年に道が合併した後、同年に近畿道合同委員会を設け南和道、奈良道が合流した。例文帳に追加

After the merger of the Kiwa Railway in 1904, the Joint Board of Railway Companies in Kinki area was set up in the same year and the Nanwa and Nara railways merged into the Kansai Railway Company.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

砲は 16 世にポルトガル人によって我が国に伝えられた.例文帳に追加

Firearms were introduced into this country by the Portuguese in the 16th century.  - 研究社 新和英中辞典


例文

または鋼の装甲で装甲された19世の木製の軍艦例文帳に追加

a wooden warship of the 19th century that is plated with iron or steel armor  - 日本語WordNet

しかし製の刀剣の国産が盛んになったのは7世以降である。例文帳に追加

However, the production of iron swords became active only after the 7th century in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

14世の代表的な水墨画家としては、可翁、黙庵、舟徳済などが挙げられる。例文帳に追加

The representative Suiboku painters in the 14th centuries were Kao, Mokuan, Tokusai TESSHU, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

19世ホールには、国D51形蒸気機関車などの蒸気機関車なども展示されている。例文帳に追加

19th CENTURY HALL displays steam locomotives such as Japanese National Railways Steam Locomotive D51.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし20世に入ると、道の開通によりこれらの水運は衰退した。例文帳に追加

In the 20th century, however, water transport via these waterways declined due to the opening of the railroad.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

三葉環の刀は、福岡市の若八幡宮古墳(4世)から出土している。例文帳に追加

An iron sword with a three-leaf ring was excavated from the Waka Hachimangu Kofun Tumulus (fourth century) in Fukuoka City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

17世のフランスで,無砲な若者,ダルタニアン(ローガン・ラーマン)はいなかからパリに向かう。例文帳に追加

In 17th-century France, a reckless young man, D'Artagnan (Logan Lerman), heads off to Paris from the countryside.  - 浜島書店 Catch a Wave

砲技術を算長が関西に持ち込んだ事によって、伊・堺市などは砲の大量生産国となった。例文帳に追加

Because Kazunaga introduced gunnery to Kansai region, Kii Province, typically Sakai City, became a place of mass production of guns.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

行作家の宮脇俊三は、日本の道が世界に誇れることとして、列車本数の多さと時間の正確さを挙げていた。例文帳に追加

Shunzo MIYAWAKI, a railway travel writer, points out the large number of in-service trains and their accuracy is what Japanese railways are proud of in today's world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(和歌山県田辺市には「伊田辺駅」駅(勢本線)があるが、田辺市の方にある駅の名称に『伊』という和歌山県の旧国名がつくのは、同じ西日本旅客道の管内で駅名の重複を避けるためと見られる)。例文帳に追加

(In Tanabe City, Wakayama Prefecture, there is a Kiitanabe Station (Kisei Main Line); it is possible that the addition of 'Kii', the old name for the Wakayama area, to the name of the station was a decision by the administration of the West Japan Railway to avoid duplicate station names.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

輸入した資源をもとに鍬・鋤などの農業用製品が製造され、農業技術の革新・開墾の活発化などが起こり4世後葉から5世にかけて倭国の農業生産力は大きく向上した。例文帳に追加

The imported iron was used to make agricultural implements such as hoes and harrows, bringing about a revolution in agricultural technology and increasing land cultivation, which led to a rapid increase in Wakoku's agricultural production capabilities around the end of fourth to the fifth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治30年代、大阪市と州方面を結ぶ道会社は南海道と高野道があったが設備が十分でなく、また南海本線は所要時間2時間以上であったため、絶対的な輸送力が不足していた。例文帳に追加

During the 30's of the Meiji period, the existing Nankai Railway and Koya Railway systems were inadequate in connecting Osaka City and Kishu (present Wakayama prefecture) as the commute took over two hours by Nankai Main Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雑賀衆のほかの土豪たちと同様、砲伝来から間もない早い時期に砲を使った戦術を取り入れ、16世の半ばには砲で武装したある程度の規模の傭兵的集団として活動していたようである。例文帳に追加

Same as the other local clans of Saigashu, the clan adopted guns in its fighting tactics shortly after the arrival of guns to Japan, and by the mid-16th century the clan seems to have been active as a certain sized mercenary force equipped with guns.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

おそらく数十年あるいは1世以内に,高濃度の分を含有しpHが低い水が結局は選鉱廃棄物の全てを占めることになるでしょう。例文帳に追加

High iron low-pH water will eventually occupy the entire tailings mass, probably within several decades or a century. - 英語論文検索例文集

おそらく数十年あるいは1世以内に,高濃度の分を含有しpHが低い水が結局は選鉱廃棄物中全部を占めることになるでしょう。例文帳に追加

High iron low-pH water will eventually occupy the entire tailings mass, probably within several decades or a century. - 英語論文検索例文集

JR勢本線向けの国105系電車の車体に、沿線熊野のシンボルとしてステッカーが掲示された例文帳に追加

As a symbol of Kumano, a sticker of yatagarasu was put on the body of JR Commuter Trains Series 105 on Kisei Main Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦国時代以降、日本では近江国の国友、同じく日野、州の根来寺、和泉国の堺が砲の主要生産地として栄えた。例文帳に追加

After the Sengoku period in Japan, Kunitomo and Hino in Omi Province, Negoro-ji Temple in Kishu Province and Sakai in Izumi Province flourished as major production areas for guns.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名古屋発の特急「南(列車)」や快速「みえ(列車)」などの優等列車はこの駅から伊勢道へ乗り入れ、津方面に向かう。例文帳に追加

Superior trains coming from Nagoya, such as Limited Express "Nanki (train)" and Rapid "Mie (train)," directly run onto Ise Railway from this station and towards Tsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西日本旅客勢本線新宮駅から熊野交通バス「熊野本宮」行きで35分、「志古」下車例文帳に追加

After 35 minutes by KUMANO KOTSU line bus, `Kumano-hongu Shrine bound' from Shingu Station of the JP West Kisei Main Line, get off the bus at `Shiko.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

稲荷山古墳出土金象嵌剣銘に見える「斯鬼宮(しきのみや・磯城宮)」も朝倉宮を指すと言われる(別に河内の志(大阪府八尾市)とする説もある)。例文帳に追加

The inscription 'Shikinomiya Palace' (described asor 磯城) on the iron sword inlaid with gold from the Inariyama-kofun Tumulus is supposed to indicate Asakura no Miya Palace (yet there is another theory to regard this as Shiki () in Kawachi region (Yao City, Osaka Prefecture)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

駅前には、19世の科学技術や芸術を展示している「19thCENTURYHALL」(19世ホール)があり、国D51形蒸気機関車などの蒸気機関車などが展示されている。例文帳に追加

The 19th CENTURY HALL, which exhibits science technology and arts from the 19th century, is located in front of the station, and one can see locomotives such as JNR steam locomotive D51 class (type D51) and other items there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

17世に松方和泉守が15歳で主命を受けて長崎に砲製造の術を研究に行って以来、砲製造を監督指導して禄を食んできた。例文帳に追加

Since after Izuminokami MATSUKATA at the age of 15 went to Nagasaki to learn the manufacturing of guns at the behest of the lord in the 17th century, the family had gotten salaries by supervising the gun manufacturing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その旧型客車の旅愁と運転区間が相まって、「乗り」とも通称された道旅行派のファンなどから注目される存在となり、宮脇俊三・種村直樹といった行作家による乗車記も書かれた。例文帳に追加

Because of the mood while traveling in such outmoded passenger cars along with its long running distance, this line attracted the attention of railway enthusiasts, or so-called 'Noritetsu,' and books describing the memories of boarding were written by travel writers such as Shunzo MIYAWAKI and Naoki TANEMURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

熊本県の江田船山古墳から出土した剣・刀銘文には「台天下獲□□□鹵大王」とあり、この頃(5世後期)には治天下大王の称号が生まれたことを示唆している。例文帳に追加

On the inscriptions on an iron sword excavated from the Eta Funayama Tumulus in Kumamoto Prefecture, it says 'amenoshitashiroshimesu okimi,' suggesting that the title amenoshitashiroshimesu okimi had been born at least by this period (the end of the fifth century).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、熊本県の江田船山古墳から出土した剣・刀銘文などによれば5世後期ごろには国内に対して「ヤマト大王」(アメノシタシロシメスオホキミ)と称していたことが判明している。例文帳に追加

According to the iron swords and inscriptions on the swords which were excavated at the Eta Funayama Tumulus in Kumamoto Prefecture, however, they used the title of "Yamato Okimi" (amenoshita shiroshimesu okimi) (literally, the Grate King of Yamato) inside Japan around in the late fifth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「武」は、剣・刀銘文(稲荷山古墳剣銘文獲加多支鹵大王と江田船山古墳の剣の銘文獲□□□鹵大王)の王名が雄略天王に比定され、和風諡号(『日本書』大泊瀬幼武命、『古事記』大長谷若建命・大長谷王)とも共通する実名の一部「タケル」に当てた漢字であることが明らかであるとする説がある。例文帳に追加

According to a theory which identifies 'Bu' as Emperor Yuryaku, the Chinese character '' can be read 'Bu' as well as 'Takeru' which corresponds to a part of the king's name inscribed on iron swords (Wakatakeru no Okimi [the Great King Wakatakeru] in Inariyama-kofun Tumulus, and the Wa□□□ru no Okimi in Eta Funayama Tumulus) and this king has been identified as Emperor Yuryaku, whose real name and his Japanese-style posthumous name (Ohatsuse no Wakatakeru no Mikoto in "Nihonshoki" and Ohatsusewakatakeru no mikoto/Ohatsuse no miko in "Kojiki") commonly include 'Takeru'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

関西道(關西鐵道。かんさいてつどう、かんせいてつどう)は、明治時代に存在した現在の東海旅客道・西日本旅客道の路線にまたがる道事業者で、関西本線・草津線・片町線・勢本線・桜井線・和歌山線・奈良線・大阪環状線の前身である。例文帳に追加

Kansai Railway Company (It's pronounced in kanji characters as either Kansai Railway Company or Kansei Railway Company) is a railway industry that runs railroads across Central Japan Railway Company (JR Central) and West Japan Railway Company (JR West)'s current railroad, which existed during the Meiji period; it is the predecessor of the Kansai Main Line, Kusatsu Line, Katamachi Line, Kisei Main Line, Sakurai Line, Wakayama Line, Nara Line and Osaka Loop Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元は良質な鉱石の産出を背景に19世後半から製の町として発展したビルバオは、その後も造船、石油化学工業等の重工業を中心に、1950~1960年代にかけて最盛期を迎え、所得水準が国内平均を40%も上回るほどの経済成長を達成した。例文帳に追加

With a background in high quality iron ore production, Bilbao originally developed into a city of iron manufacturing in the late 19th century. Later it reached the height of its prosperity during the 1950s and 1960s, mainly in heavy industries including shipbuilding and petrochemical industry. The economic growth was such that its income level became as high as 40 percent above the national average. - 経済産業省

倭の五王の上表文や隅田八幡神社鏡銘、埼玉県稲荷山古墳出土剣銘文などから、5世代には文字が日本で使用されていると考えられている。例文帳に追加

Judging from Johyobun (memorial to the Emperor) of the five kings of Wa, an inscription of the mirror of Sumidahachiman-jinja Shrine, and an inscription on an iron sword which was excavated from Inariyama-kofun Tumulus in Saitama Prefecture, et al., it is thought that characters were used in Japan in the fifth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

稲荷山古墳から発見された金錯銘剣の銘によれば5世中葉の地方豪族が8世代にもわたる系図を作成したのは事実である。例文帳に追加

According to the inscription of kinsakumei tekken discovered from Inariyama-kofun, it is true that local Gozoku (local ruling family) in the middle of the fifth century made a family tree for eight generations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながらさらに古い5世の稲荷山古墳から発見された金錯銘剣には「獲加多支鹵(わかたける)大王」という21代雄略天皇に推定される名が刻まれている。例文帳に追加

However, an iron sword with gold inscription, which was found from Inariyama-kofun Tumulus made in the fifth century, is older, and it has a possible name of the 21st Emperor Yuryaku, 'wa ka ta ke ru daio' (獲大王, the King Wakatakeru), on it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

具体的には炭鉱、発電所、ダム、水源地、運河、道施設、港湾施設などが、20世末頃から文化財の新たなジャンルとして着目されるようになった。例文帳に追加

In more concrete terms, they include collieries, power plants, dams, watersheds, canals, railway installations, port installations, etc., and since the end of the twentieth century they've received attention as a new genre of cultural properties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

根来のみは織田信長・豊臣秀吉による州攻めの影響で安土桃山時代期以降衰退したが、国友・日野・堺はその後も砲の生産地として栄え、高い技術力を誇った。例文帳に追加

Only Negoro-ji Temple declined after the Azuchi-Momoyama period because of the influence of Siege of Kishu by Nobunaga ODA and Hideyoshi TOYOTOMI, but even after that, Kunitomo, Hino and Sakai flourished as production areas for guns and they were proud of their high technical capabilities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その説によると、景行53年に登場する大彦の孫磐鹿六雁の存在、あるいは埼玉稲荷山古墳出土の剣銘文に記された系譜の代数から示される。例文帳に追加

This theory is based on the following evidence: 1) Obiko's grandson Iwakamutsukari appears in the year of 53 in Keiko tenno ki (Records of Emperor Keiko); 2) the number of generations inscribed on the iron sword excavated from the Inariyama-kofun Tumulus in Saitama Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4世後半からヤマト王権は、武器・農具の原料である資源を求めて朝鮮半島への進出を開始したが、これを契機として朝鮮半島や中国の技術・文物が倭国へ多く流入することとなった。例文帳に追加

Starting in the latter half of the fourth century, the Yamato sovereignty began to advance into the Korean peninsula, seeking iron that was needed for making weapons and farm tools, causing many technologies and cultural products in the Korean peninsular and China to be introduced to Wa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

何人撃ち殺されても決して退かず、数を頼りに突撃を繰り返す大軍の前に、いかな精鋭の砲衆といえども寡勢の州勢には抗する術はなかった。例文帳に追加

They never withdrew despite many soldiers who were shot, and repeated attacking with numbers, so that even the elite unit of gun fighters of the Kishu army could not oppose them with a smaller force.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

砲伝来(てっぽうでんらい)とは、15世にヨーロッパから東アジアへ火縄銃型の銃が伝わったこと、狭義には日本の種子島に伝来した事件を指す。例文帳に追加

The term "Teppo Denrai" (introduction of firearms) generally refers to the introduction of matchlock guns from Europe into East Asia in the 15th century, and in a more limited sense it means the introduction of matchlock guns into Tanegashima Island, Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、6世前半には仏教が朝鮮半島より伝来し(日本の仏教の項を参照)、さらに遣隋使・遣唐使の派遣もあって、農業・鍛・建築など多方面にわたって技術が発展した。例文帳に追加

In addition, Buddhism was introduced into Japan from the Korean Peninsula in the first half of the 6th century (cf. the article on Japanese Buddhism) and through dispatches of missions to Sui and Tang Dynasty China technological developments were made in many areas including agriculture, iron working, and architecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五世中葉に房総半島の一角に本拠をもつ小首長が畿内の倭王のもとに武人として奉仕し、その功績によって銀象嵌の銘文をもつ剣を下賜されるという関係が成立していた。例文帳に追加

By the middle of the fifth century, there had been a system in which a minor chief who was based in a part of the Boso Peninsula served a king of Wa in the Kinai District as a warrior, and the chief was granted an inscribed iron sword inlaid with silver due to his achievements.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

島根県松江市岡田山古墳から出土の刀銘「額田部臣(ぬかたべのおみ)」からは、6世の中頃には部民制の施行を知ることが出来る。例文帳に追加

On the other hand, the written letters inscribed on the iron sword, which was excavated from the Okadayama Tumulus in Matsue City, Shimane Prefecture, "Nukatabe-no-Omi (chief of Nukatabe group)" indicated that bemin sei (a political naming system of the Yamato sovereignty) was enforced in the middle of the sixth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5世後期の作成とされる江田船山古墳出土の剣銘に「治天下□□□□□大王」とあり、□□□□□の部分は「ワカタケル」と訓ずると推定されており、雄略天皇に比定されている。例文帳に追加

The phrase "amenoshita shiroshimesu □□□□□ okimi" is seen on the iron sword excavated at the Eta Funayama Tumulus, which is believed to have been constructed in the late fifth century, and it is presumed that the portion of □□□□□ can be read as "Wakatakeru," who is assumed to be the Emperor Yuryaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近隣にある古墳の石室との比較、副葬品の地銀象嵌鞘尻金具などから、7世中葉から後半にかけて造営されたと思われる。例文帳に追加

When comparing the stone chambers with those in the neighboring tumuli and considering the iron chape with silver inlays among the burial articles, it seems that the tumulus was built from the mid to the late 7th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

バファローズの親会社である近畿日本道の山口昌(まさ)(のり)社長は,「財政上の回復の見込みがない事業に資金を投入することはできない。」と説明した。例文帳に追加

Yamaguchi Masanori, the president of Kintetsu Corporation, the parent company of the Buffaloes, explained, "We cannot spend money on a business that has no prospect of financial recovery."  - 浜島書店 Catch a Wave

そして、パトラッシュは、クウェンティン=マーシス(十五〜十六世に活躍したフランダース地方の画家)の墓に通じる壊れかけたの門の近くにある石畳の上に取り残されるのでした。例文帳に追加

and Patrasche, left without on the stones by the iron fragments of Quentin Matsys's gate,  - Ouida『フランダースの犬』

例文

1972年10月10日、日本国有道により日本の道開業100周年を記念して京都市下京区にある梅小路機関区の扇形庫を活用して開設され、1世にわたり、日本の道輸送を支え続けた蒸気機関車を貴重な産業文化財と位置づけ、その動態保存を目的とした日本初の施設である。例文帳に追加

On October 10, 1972, the Japan National Railway opened a semicircular garage at the Umekoji engine yard in Shimogyou-ku, Kyoto in celebration of the 100th anniversary of the first railway in Japan. The first of its kind, this facility preserves working steam locomotives, honoring them as precious artifacts of industrial culture that supported the Japanese rail transport system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS