Applicationsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 9399件
To provide a silicone rubber composition to be cured by condensation reaction, which can be a silicone rubber that has a maintained insulation property and is excellent in an antistatic property, and, in particular, is capable of overcoming a problem such as adsorption of dust in air due to electrostatic generation in applications including a block master template, a material for tampon printing, and a large size industrial roll.例文帳に追加
絶縁性を維持し、帯電防止性に優れたシリコーンゴムとなり得、特に型取り用母型材料、タンポ印刷用材料、工業用大型ロール等の用途において静電気の発生による空気中の塵を吸着してしまうなどの問題を改善することができる縮合反応硬化型シリコーンゴム組成物を提供する。 - 特許庁
Therefore, from the standpoint of disaster victims, I am proposing to use such accessible facilities as contact points for applications and mediation - although the actual administrative work may be done by a single general incorporated association in each prefecture - so that they can obtain relevant information there. 例文帳に追加
ですから、できるだけ住民の方々の、そういった人達の気持ちに立って、幅広い、いつも利用しているところに行けば、そのことについての情報が得られるとか、実際の事務は各県1つ1つの一般社団法人でしてもいいですが、受付・仲介、あるいは、斡旋をそういう所でしてみることもどうかなということを、私、今申し上げております。 - 金融庁
In an illustrative implementation, the micro-monitor comprises a graphical user interface (GUI) having controls for navigation of information, controls to control database environments, a display area for displaying monitoring information about the database environments, and controls to maximize the display area to the size of conventional applications.例文帳に追加
例示的な実施形態において、マイクロ‐モニタは、情報のナビゲーションのためのコントロール、データベース環境を制御するためのコントロール、データベース環境についてのモニタリング情報を表示するための表示領域、および従来のアプリケーションのサイズまで表示領域を最大化するためのコントロールを有するグラフィカルユーザインターフェース(GUI)を備える。 - 特許庁
At establishing the new character of the invention to the technical level all not recalled applications on inventions and industrial models submitted by other persons on the territory of the Republic of Belarus or the inventions or industrial models patented in the Republic of Belarus are also included on the condition of their earlier priority. 例文帳に追加
従来技術に照らして発明の新規性を決定するときは,ベラルーシ共和国の領域内で他人によりなされた,発明及び実用新案に係るすべての出願であってかつ,取り下げられていないもの,並びにベラルーシ共和国において特許を受けた発明又は実用新案も優先権の判断において考慮されるものとする。 - 特許庁
Fees for filing of applications shall be paid at a reduced rate according to the tariff referred to in paragraph (1), provided that the applicants are the inventors themselves, micro-or small enterprises under the Law on the Small and Medium-Sized Enterprises, state or public schools, state higher educational establishments or academic research organizations financed by the state budget. 例文帳に追加
出願に係る手数料は,出願人が発明者自身,中小企業法に基づく零細企業若しくは小企業,国立若しくは公立学校,国立高等教育施設又は国家予算により賄われる学術研究組織である場合は,(1)にいう手数料表に基づいて減額された手数料を納付しなければならない。 - 特許庁
(b) the examination and transmission of international applications for patents, industrial designs, trademarks and appellations of origin as well as the performance of search, examination, transmission, register-keeping and other procedural acts entrusted to a national industrial property authority and deriving from regional industrial property co-operation based on an international agreement, from other international treaties and from European Community law.例文帳に追加
(b) 特許,意匠,商標及び原産地名称に関する国際出願の審査及び送付,並びに国内工業所有権当局に対して委任された,国際協定に基づく地域工業所有権協力,他の国際条約及び欧州共同体法に由来する調査,審査,送付,登録簿維持その他の手続的措置の遂行 - 特許庁
[1] The Director of the Office may authorize copies of the applications and declarations of protection, as well as of other documents available to the public, to any person submitting a request on the prescribed stamped paper, subject to any precautions that the Director may deem necessary to avoid damage or deterioration of the copy available to the public.例文帳に追加
[1] 特許商標庁長官は,願書及び保護の宣誓書,更にその他の書類について,所定の印紙付用紙で請求した何れかの者に複写をする権限を与えることができる。ただし,公衆が入手できる複写による侵害又は毀損を避けるために長官が必要とみなす注意を払うことを条件とする。 - 特許庁
(1) The filing abroad of applications for industrial property subject matter created in the Republic of Kazakhstan shall be effected no earlier than three months after the filing of the corresponding application with Kazpatent or, after verification of the presence of information constituting a State secret carried out in accordance with the procedure 36 prescribed by the legislation of the Republic of Kazakhstan, before the expiration of the prescribed time limit.例文帳に追加
(1) カザフスタン共和国内で創作された工業所有権の主題の外国での出願は、所定期限の満了前、対応する出願の特許庁への提出後又はカザフスタン共和国の制定法に定める手続に従って実施された国家機密に該当する情報の存否確認後3 月より前には提出しないものとする。 - 特許庁
22.1. Applications for inventions, industrial designs or utility models related to national security or defense, classified as extremely important, top secret or secret, shall, upon the registration with the Central Intelligence Office, be received by a chief examiner of the Intellectual Property Office and transmitted to a responsible examiner for the examination upon which a decision whether to grant a patent shall be rendered.例文帳に追加
22.1. 非常に重要又は極秘又は機密とされる国家安全保障又は防衛に関する発明、意匠又は実用新案の出願は、中央情報部に登録され次第、知的財産庁の主任審査官が受理し、特許を与えるべきかどうかについての決定をなす審理のため、責任ある審査官へ転送されるものとする。 - 特許庁
(b) Unless modified by this Part, all applications for a mark should be in the name of the applicant(s) who may sign the application. If there are more than one applicant, all of them should be named as applicant but anyone may sign the application for and in behalf of all the applicants.例文帳に追加
(b)この部によって修正されない限り,すべての商標出願は,出願書類に署名することができる出願人の名称においてしなければならない。出願人が複数の場合は,出願人全員を出願人として記名しなければならないが,その何れもが,出願人全員のために,かつ,その代理として出願書類に署名することができる。 - 特許庁
Rights in the various forms of industrial property that have been granted under the legislation existing prior to the entry into force of this Law shall subsist throughout the time for which they were granted. Applications for patents, trademarks and other forms of industrial property subject to this Law that have been filed prior to the entry into force thereof shall be processed according to the provisions of the new legislation in the State in which they have been filed.例文帳に追加
本法の施行前に存在する立法の下に与えられた諸種の産業財産は,その本来有する存続期間が満了するまで効力を持続する。本法の施行前にペルー国でなされた特許,商標その他本法の対象となる産業財産の出願は,本法の規定に従って処理される。 - 特許庁
(1) An application under Section 19(1) may contain a declaration claiming a right of priority, as provided for in the Paris Convention, of one or more earlier national, regional or international applications filed by the applicant or his predecessor in title in or for any State which is a party to the Paris Convention or a member of the World Trade Organisation.例文帳に追加
(1) 第19条(1)に基づく出願には,パリ条約に規定するとおり,出願人又はその前権原者がパリ条約の締約国又は世界貿易機関の構成国である国において又は当該国について行った1又は2以上の先の国内出願,地域出願又は国際出願の優先権を主張する宣言を含めることができる。 - 特許庁
(1) An application under Section 43(1) may contain a declaration claiming a right of priority, as provided for in the Paris Convention, of one or more earlier national, regional or international applications filed by the applicant or his predecessor in title in or for any State which is a party to the Paris Convention or a member of the World Trade Organisation.例文帳に追加
(1) 第43条(1)に基づく出願には,パリ条約に規定するとおり,出願人又はその前権原者がパリ条約の締約国又は世界貿易機関の構成国である国において又は当該国について行った1又は2以上の先の国内出願,地域出願又は国際出願の優先権を主張する宣言を含めることができる。 - 特許庁
(1) Subject to the provisions of this Act, there shall be paid in respect of the grant of patents and applications therefor, and in respect of other matters relating to patents arising under this Act, such fees as may be from time to time prescribed by regulations made under this Act, and all such fees shall be paid into a Departmental Bank Account.例文帳に追加
(1) 本法の規定に従うことを条件として,特許の付与及び特許出願並びに本法に基づいて生じるその他の事項であって特許に関するものにつき,本法に基づいて制定される規則により随時定める手数料が納付されなければならず,前記の手数料は,すべて政府機関銀行勘定(Departmental Bank Account)に納付されなければならない。 - 特許庁
3. In addition to the notices prescribed by the Act and this Decree, the periodical "Industrial Property" or its "Ancillary" will publish information regarding documents everyone is entitled to inspect and the publication of which, in its judgement, the Office deems necessary for a clear overview of all that occurs in regard to applications to patent and patents, including European patents.例文帳に追加
(3) 定期刊行誌「産業財産」又はその「付属紙」は,法律及び本規則に定める通達に加え,すべての者が閲覧する権利を有する書類に関する情報,及び庁がその判断において,欧州特許を含め,特許出願及び特許に関して生じる全てのことを明白に展望するために必要と考える発表を掲載する。 - 特許庁
The Patent Office shall send to the Ministry of Defense, the Ministry of Military Production, the Ministry of Interior or the Ministry of Health, as required, copies of patent applications, with their annexes, that relate to defense, military production, security matters or that have a military, security or health significance, within 10 days from the examination of the application, notifying the applicant thereof within 7 days. 例文帳に追加
特許庁は、国防又は軍需生産又は安全関連又は国防又は安全又は保健的意義を持つ特許出願の謄本と付録を、出願人に出願の審査日から7 日以内に通知して、出願の審査日から10 日以内に、要請に従って国防省、軍需生産省、内務省又は保健省に送らなければならない。 - 特許庁
When a divisional application is made on claims violating requirements for unity of application as a result of notice of reasons for refusal concerning unity of application, disallowing the divisional application on grounds of identity of inventions between the original and divisional applications (against section 39) would be contrary to the purport of Patent Law section 37. 例文帳に追加
なお、出願の単一性についての拒絶理由通知の結果、単一性を満たされない原因となる請求項を分割出願した後に、分割出願に係る発明が原出願に係る発明と同一であるとして、第39 条違反とすることは、そもそも二以上の発明についての要件を規定する第37 条の趣旨にも沿わないものとなる。 - 特許庁
Within three months from the date on which the application was filed or is to be deemed to have been filed, the applicant may require that the Nordic Patent Institute, the Swedish Patent and Registration Office or the European Patent Office shall perform a novelty search in accordance with the provisions of section 9 of the Patents Act regarding applications without priority that have been drawn up in Norwegian, Danish, Swedish or English.例文帳に追加
出願がなされた日又はなされたとみなされる日から3月以内に,出願人は北欧特許機構,スウェーデン特許登録庁又は欧州特許庁がノルウェー語,デンマーク語,スウェーデン語又は英語で作成された優先権のない出願についての特許法第9条の規定による新規性調査を行うことを請求することができる。 - 特許庁
(4) Upon the recommendation by the representatives of the Ministry of Defense, Ministry of Interior and Administration Reform or of Romanian Intelligence Service in respect of attributing the state secret character to patent applications which do not belong to the national defense or security, OSIM shall invite the representatives of the entitled institutions to say their opinion in respect of the character of information in the patent application.例文帳に追加
(4) 国の防衛又は安全に属していない特許出願に国家機密の性格を与えることに関し,防衛省,内務・行政改革省又はルーマニア情報局の代表者による勧告があったときは,OSIMは,権限を有する機関の代表者に特許出願に含まれている情報の性格に関し,意見を述べるよう求めるものとする。 - 特許庁
(6) Upon request by any person OSIM shall, in the conditions of the Law and of the present regulations, issue any requested document, in copy, or an excerpt of a registration in the National Register of Patent Applications, as the case may be, provided that the fee for certification and issuance of a document has been paid.例文帳に追加
(6) 何人からかの請求があったときは,OSIMは本法及び本規則の条件に従い,国家出願登録簿における登録に関して請求された書類を,謄本又は,該当する場合は,抄本の形で交付するものとするが,ただし,書類の認証及び交付のための手数料が納付されていることを条件とする。 - 特許庁
Such patent shall bear the date of the earliest of such applications, but in considering the validity of the same, and in determining other questions under this Act, the Court or the Registrar, as the case may be, shall have regard to the respective dates of the provisional specifications relating to the several matters claimed in the complete specification. 例文帳に追加
前項の特許は、当該出願の最先の日付を付与されるものとするが、その日付の有効性を検討し、また本法に基づくその他の問題点を判断するにあたっては、裁判所又は登録官(場合に応じ)が、完全な明細書において請求されるいくつかの事項に関して仮明細書のそれぞれの日付を考慮するものとする。 - 特許庁
There shall be paid in respect of the grant of patents and the registration of designs, and applications thereof, and in respect of other matters with relation to the patents and designs under this Act, such fees as may be prescribed by the Government, so however that the fees prescribed in respect of the instruments and matters mentioned in the schedule shall not exceed those there specified. 例文帳に追加
特許の付与及び意匠の登録及びそれらの出願、並びに本法に基づく特許及び意匠に係るその他の事柄について政府が定める手数料を納付するものとするが、附則に記載される証書及び別表に記載する事項について定められる手数料は、そこに明記される額を超えてはならない。 - 特許庁
All other applications and communications to the Registrar under this Act may be signed by, and all attendances upon the Registrar may be made by or through a legal practitioner or by or through an agent authorised to the satisfaction of the Registrar. 例文帳に追加
本法に基づく登録官に対するその他すべての出願や請求及び通信は、弁護士により、若しくは登録官が納得する授権された代理人により署名されることができ、並びにすべての登録官立会いは、そのような弁護士若しくは代理人により又はそのような弁護士若しくは代理人を介して行うことができる。 - 特許庁
Search under Art. 52 of the Law on Marks and Geographical Indications shall be carried out in the files of: geographical indications, marks, plant varieties and animal breeds applied for or registered via the national route; appellations of origin registered under the Lisbon Agreement; international mark registrations under the Madrid Agreement and the Protocol; Community mark applications or registrations. 例文帳に追加
商標法第52条に基づく調査は,次のファイルについて実施する。国内経路により出願又は登録された地理的表示,標章,植物の品種及び動物の品種,リスボン協定に基づいて登録された原産地名称,マドリッド協定及び議定書に基づく国際標章登録,共同体標章の出願又は登録。 - 特許庁
(1) If the priority of one or some earlier applications is claimed in applying Art. 11 para 2 from the Law, the applicant has three months, starting with the national regular filing date to submit to O.S.I.M. the document issued by the national administration, from which its hall result the file number set down to the earlier application or the number of the earlier registration, as well as the translation mentioned in Rule 9 para12(9) letter (a).例文帳に追加
(1) 1又は2以上の先の出願の優先権が,法第11条第2段落の適用上主張されている場合は,出願人は,先の出願番号又は先の登録番号及び規則9(9)(a)にいう翻訳を伴う政府交付文書をOSIMに対して提出するために,正規の国内出願日から起算して3月が付与される。 - 特許庁
(2) Notwithstanding the provisions of Subsection (1), the Office shall on the basis of the request enable to inspect the file concerning a non-published application to the owner of the patent or applicant, provided that the non-published application refers to the patent or application of this owner of the patent or this applicant, or to a person vis-à-vis a person whose rights from non-published applications were applied.例文帳に追加
(2) (1)に拘らず,庁は,請求に基づいて,特許所有者若しくは出願人であって,未公開出願が当該特許所有者又は当該出願人の特許又は出願に関連している場合の者,又は未公開出願に基づく権利が適用されている者に対して,未公開出願に関するファイルの閲覧を認めるものとする。 - 特許庁
(4) If the use of the subject-matter of the applications of inventions stated in Subsections (1) and (2) has occurred before this Act comes into effect and under conditions stipulated by the previous regulations, third party rights shall remain unaffected. The right of the inventor to remuneration for the use of the subject-matter of the invention with the application for grant of author’s certificate pursuant to previous regulations shall remain unaffected.例文帳に追加
(4) (1)及び(3)にいう発明出願の対象が本法施行前に従前の規則に定める条件に基づいて実施されている場合は,第三者の権利は影響を受けない。従前の規則に従い発明者証の付与請求がされている発明の対象の実施について対価を受ける発明者の権利は,影響を受けない。 - 特許庁
(3) Rights in patent applications or patents may not be invoked against third parties unless they are duly recorded in the Register. Neither may products mention a patent application or a patent unless an appropriate right has been recorded. Acts carried out in violation of the provisions of the present paragraph shall be punished as acts of unfair competition.例文帳に追加
(3) 特許出願又は特許における権利は,特許登録簿に正式に登録しない限り,第三者に対し行使することができない。適切な権利の登録がない限り,何れの製品も,特許出願若しくは特許を標記することができない。本項の規定に違反して履行した行為は,不正競争の行為として処罰される。 - 特許庁
(3) Application of the Regulations concerning the report on the state of the art may only be decreed for patent applications filed as from the day following the expiration of a period of three years from the date of promulgation of the present Law. Application shall in any case be decreed before the expiration of a period of four years from the date of promulgation of the present Law.例文帳に追加
(3) 技術水準の報告書に関する規則は,本法の施行日から3年の期間の満了日以降に提出された特許出願についてのみ適用する旨を法令で定めることができる。何れの場合でも,かかる適用については,本法の施行日から4年の期間の満了前に法令で定めなければならない。 - 特許庁
1. Within eight days following receipt at the Office, the Industrial Property Registry shall refuse admission of those applications that do not contain the documents set out in Rule 14 satisfying the requisite characteristics, or those for which the corresponding fee has not been paid within the above-mentioned term.例文帳に追加
(1) 産業財産登録庁の受領日から8日以内に,産業財産登録庁は,必要な特記事項要求を満足することを規定した規則14規定の書類を含まない出願書類の受付を拒絶すべきものとし,又は,必要な手数料を上記規定の期間内に支払わなかった場合も当該出願書類の受付を拒絶すべきものとする。 - 特許庁
(d) Once the term referred to in above (b) has elapsed, the Industrial Property Registry shall adopt a decision. The patent cannot be held to lapse if pending licence applications are in existence under Article 94.1 of the Law or if there are other granted compulsory licences with cancellation of the licence on the non-worked patent.例文帳に追加
(d) (b)の期間が一旦切れると,産業財産登録庁は決定を下さなければならないものとする。審査中のライセンス申請が特許法第94条(1)に基づいて存在している場合,又は不実施の特許についてのライセンスが廃止され,その他何らかの付与された強制ライセンスが存在する場合は,当該特許は廃止できないものとする。 - 特許庁
1. Once the application is admitted for processing in accordance with Rule 15, the Industrial Property Registry shall examine whether it meets with the requirements laid down for patent applications and shall likewise verify whether its object is suitable for protection as a utility model.例文帳に追加
(1) 一旦その出願申請が規則15に従って手続処理されることが認められたならば,産業財産登録庁は,その申請が特許出願と同じ要件に合致するか否かを審査しなければならないものとし,かつ,その目的が実用新案登録出願としての保護に適正であるか否かについても同様に証明しなければならないものとする。 - 特許庁
(2) The filing date of applications deposited at a post office shall be that of the time when said office receives the documents containing the items provided for in Article 12(1), provided that they are filed in an open envelope, by registered mail with acknowledgement of receipt, sent to the body competent to receive the application. The post office shall record the day, time and minute of the filing.例文帳に追加
(2) 郵便局に寄託された出願の出願日は,第12条(1)に規定の項目を含む書類を当該郵便局が受領した日とする。ただし,出願を受領する所轄官庁に宛てた受領確認付きの開封による書留郵便により行われることを条件とする。郵便局は,出願の日,時間及び分を記録する。 - 特許庁
(2) The same right of priority shall be held by any persons who have filed a first application for protection of the same trademark in a State or international organization not mentioned in the previous paragraph which recognizes for trademark registration applications filed in Spain a right of priority, subject to the requirements of and with effects equivalent to those provided for in the Paris Convention.例文帳に追加
(2) 同一の優先権については,スペインで行われた商標登録出願に対して,パリ条約に定める要件に従うことを前提にしかつ同条約に規定するものと同等の効力を有する優先権を認める前項に記載のない国家又は国際機関において同一商標の最初の保護出願を行った者が保有する。 - 特許庁
(2) The trademark application or registration may be divided only during the registration or appeal proceedings and shall be accepted only if, with said division, the suspension, opposition or appeal remains limited to one of the divisional applications or registrations. The application or registration may be divided also where a partial transfer thereof is requested.例文帳に追加
(2) 商標出願又は登録は,登録又は審判請求手続の過程においてのみ分割することができ,当該分割については,停止,異議申立又は審判請求が分割出願又は登録の1に限られるときにのみ許される。出願又は登録はまた,一部譲渡の請求によっても分割することができる。 - 特許庁
(1) The records relating to registration applications not yet published may be consulted only with the applicant’s consent. Notwithstanding, any person who proves that the registration applicant has claimed to use in relation thereto the rights derived from his application may consult the record prior to publication thereof and without the applicant’s consent.例文帳に追加
(1) 未公告の登録出願に関する記録は,出願人の同意がある場合に限り,閲覧することができる。ただし,登録出願人が自己の出願から派生する権利を当該人に関して使用していると主張していることを証明する者は,出願人の同意なしに,その出願の公告前にその記録を閲覧することができる。 - 特許庁
Section 2 para. 2, Sections 3, 4 subsec. 1, Sec. 48 subsec. 1, para. 2 to 4, Sec. 48 subsec. 3, Sec. 62 subsec. 4 para. 2, Sec. 92 a subsec. 4, Sec. 102 subsec. 2 para. 2 to 7. Sec. 102 subsec. 3 and Sec. 106 in the wording valid before the entry into force of the Federal Act Federal Law Gazette No. 634/1994 shall continue to be applicable to patents and patent applications filed before January 1, 1994. 例文帳に追加
特許及び特許出願であって,その出願日が1994年1月1日前であるものについては,第2条2.,第3条,第4条(1),第48条(1)2.から4.まで,第48条(3),第62条(4)2.,第92a条(4),第102条(2)2.から7.まで,第102条(3)及び第106条を,連邦法,BGBl.No.634/1994,の施行前に有効であった規定に基づいて引き続き適用する。 - 特許庁
German translations of 1. priority documents submitted under the revised Paris Convention for the Protection of Industrial Property (Federal Law Gazette 1970 II p. 391) or 2. copies of earlier applications (Sec. 6(2) Utility Model Law in conjunction with Sec. 41(1), first sentence, Patent Law) shall be furnished only upon invitation by the German Patent and Trade Mark Office. 例文帳に追加
次の書類のドイツ語翻訳文は,ドイツ特許商法庁の要求があるときに限り,提出しなければならない。 (1) 工業所有権の保護に関する改正パリ条約に基づいて提出される優先権書類 (連邦法律官報1970年II,391ページ),又は(2) 先の出願書類の写し (実用新案法第 6条[2]及び特許法第 41条[1]第 1文) - 特許庁
to make provisions concerning other procedures before the Patent Office provided in this Law, in particular, the procedure concerning the division of applications and registrations, the procedure concerning the provision of information or certifications, the procedure concerning reinstatement, the procedure concerning the inspection of files, the procedure concerning the protection of international registrations of trade marks and the procedure concerning the conversion of Community trade marks; 例文帳に追加
本法に定める特許庁におけるその他の手続,特に,出願及び登録の分割の手続,情報の提供又は証明に関する手続,権利回復に関する手続,ファイルの閲覧に関する手続,商標の国際登録の保護に関する手続,並びに共同体商標の転換に関する手続についての規定を作成すること - 特許庁
Therefore, the Contracting States shall undertake to conduct transfer pricing examinations of enterprises and evaluate applications for advance pricing arrangements in accordance with the Transfer Pricing Guidelines for Multinational Enterprises and Tax Administrations of the Organisation for Economic Cooperation and Development(hereinafter referred to as “the OECD Transfer Pricing Guidelines”), which reflect the international consensus with respect to these issues. 例文帳に追加
このため、両締約国は、この問題についての国際的なコンセンサスを反映している経済協力開発機構の多国籍企業及び税務行政のための移転価格ガイドライン(以下この3において「OECD移転価格ガイドライン」という。)に従って、企業の移転価格の調査を行い、及び事前価格取決めの申請を審査するものとする。 - 財務省
Where, through inadvertence, more than one application is filed for the same invention, by or on behalf of the same person, and where any one of such applications is withdrawn before examination, any fee paid on the withdrawn application shall be refunded, less one-half of the filing fee. 例文帳に追加
同一人により又は同一人の代理として,不注意により同一の発明について2以上の出願がされた場合において,審査前に当該出願のうちの何れか1の出願が取り下げられたときは,取り下げられた出願に関して納付された如何なる手数料も,出願手数料の2分の1を差し引いて還付されるものとする。 - 特許庁
For the purposes of subsection 28.4(3) of the Act, an applicant may withdraw a request for priority, either entirely or with respect to one or more previously regularly filed applications, by filing a request with the Commissioner and the Commissioner shall send a notice to the applicant advising that the request for priority has been withdrawn. 例文帳に追加
法律第28.4条(3)の適用上,出願人は,長官に請求書を提出することにより,先に正規にされた出願のすべて又は1若しくは2以上の出願に関して,優先権主張を取り下げることができ,また,長官は,優先権主張が取り下げられた旨を通告する通知書を当該出願人に送付しなければならない。 - 特許庁
For the purposes of subsection 28.4(3) of the Act, an applicant may withdraw a request for priority, either entirely or with respect to one or more previously regularly filed applications, by filing a request with the Commissioner and the Commissioner shall send a notice to the applicant advising that the request for priority has been withdrawn. 例文帳に追加
法律第28.4条(3)の適用上,出願人は,長官に請求書を提出することにより,先に正規にされた出願のすべて又は1又は2以上の出願に関して,優先権主張を取り下げることができ,かつ,長官は,優先権主張が取り下げられた旨を通告する通知書を当該出願人に送付しなければならない。 - 特許庁
For international applications which are proceeded with under section 20 of the Utility Models Act, the basic documents shall be held to be the translation of the description, drawings or photos and utility model claims filed under the said provision with the amendments of the translation which may have been made prior to the expiry of the time limit applying under section 41 of this Order. 例文帳に追加
実用新案法第20条に基づいて処理が行われる国際出願については,基本書類は前記の規定に基づいて提出された説明,図面,写真及び特許クレームの翻訳文並びに,第41条の下で適用される期間の満了の前に行われた翻訳文の補正があるときは,その補正を加えたものとする。 - 特許庁
If state fees for the performance of procedures related to several registration applications are paid at the same time, the amount of the state fee paid for each registration application shall be indicated in the document certifying payment of the state fee and a copy of the document certifying payment of the state fee shall be submitted for each registration application. 例文帳に追加
複数の登録出願に関する手続に係る国の手数料を同時に納付する場合は,各登録出願について納付した国の手数料の額を国の手数料の納付を証明する書類に表示し,かつ,各登録出願について国の手数料の納付を証明する書類の写しを提出するものとする。 - 特許庁
If the patent applications as referred to in paragraph (1) were filed on the same date, the Directorate General shall notify the applicants in writing to negotiate to decide which application is to be filed and deliver the decision to the Directorate General at the latest 6 (six) months from the date of the notification. 例文帳に追加
(1)にいう複数の出願が同日に行われた場合には,総局は,当該複数の出願人に対して何れの出願が行われたものとするかを決定するために協議することを求め,かつ,当該文書が送付された日から起算して遅くとも6月以内にその決定の結果を総局に届け出ることを書面で要求する。 - 特許庁
Where, before the commencement of this Act, a complete specification had been filed under the Act of 1964 but had not been accepted, the provisions of Part II of this Act shall apply to the application to which such specification relates and to any patent granted on the application as they apply to applications under that Part, subject to the modifications specified in paragraph 7 of this Schedule. 例文帳に追加
本法施行前に,1964年法に基づいて完全明細書が提出されたが,受理されなかった場合は,本法第II部の規定は,本附則の7.に定めた修正に従うことを条件として,同部に基づく出願に適用する通り,当該明細書が関係する出願及び当該出願により付与された特許に適用する。 - 特許庁
All applications under this rule in Form TM-50 shall be signed by the registered proprietor or the registered user, as the case may be, or by an agent expressly authorized by him for the purpose of such an application, unless in exceptional circumstances the Registrar otherwise allows.例文帳に追加
様式 TM-50による本条規則に基づくすべての請求書については,登録所有者若しくは場合に応じて登録使用者,又は当該請求を目的として登録所有者又は登録使用者により明確に委任された代理人が署名しなければならない。ただし,異例の状況下において登録官が別段の許可をした場合は,この限りでない。 - 特許庁
Upon receipt of an application for the registration of a trade mark the Registrar shall, for the appropriate purpose specified in subregulation (2) or (3), cause a search to be made amongst registered marks and pending applications and the Registrar may cause the search to be renewed at any time before the acceptance of the application, but shall not be bound to do so.例文帳に追加
商標登録の出願がなされた場合は,登録官は,(2)又は(3)に述べる目的のために,登録商標及び出願係属商標についての調査を行うものとする。また,登録官は,登録出願認容の決定を行うまでいつでも,かかる調査を再実施することができる。ただし,かかる再実施義務を負うものではない。 - 特許庁
An application for international registration shall be based on and fully correspond to one or more Norwegian applications or registrations that concern the same trademark, have the same applicant or proprietor and, alone or together, fully cover the list of goods or services in the international application, cf. Section 68 of the Norwegian Trademarks Act.例文帳に追加
国際登録出願は,同一の商標に関し,同一の出願人又は所有者を有し,更に単独で又は合わせて国際出願における商品又はサービスの一覧を全面的に対象とする1又は複数のノルウェー出願又は登録を基礎とし,かつこれに全面的に対応しなければならない。ノルウェー商標法第68条参照。 - 特許庁
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|