1153万例文収録!

「CIvil code」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > CIvil codeの意味・解説 > CIvil codeに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

CIvil codeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 791



例文

5. General Tortious Acts (1) General Tortious Acts A person who, by intention or by negligence, has infringed the rights or legally protected benefits of others shall be liable for compensating the damages incurred by such infringement (Article 709 of the Civil Code). 例文帳に追加

(5)一般不法行為①一般不法行為について故意又は過失によって、他人の権利又は法律上保護される利益を侵害した者は、これによって生じた損害について損害賠償責任を負う(民法第709条)。 - 経済産業省

Regarding comprehensive revolving guarantees, these were prohibited under an amendment to the Civil Code in November 2004 (effective from April 1, 2005), and this is expected to help avoid an excessive burden being placed on guarantors by making guarantee agreements fairer.例文帳に追加

なお、包括根保証については、2004年11月の民法の一部改正により禁止されることとなったところであり(2005年4月1日施行)、保証契約の適性化を通じて、保証人の過度な負担の抑制につながることが期待される。 - 経済産業省

As regards the period of limitation for claims due to infringement of a patent right, the provisions of Part 5 of Book 1 of the Civil Code shall apply mutatis mutandis. If the infringer has gained something through the infringement at the expense of the entitled party, Section 852 of the Civil Code shall be applicable mutatis mutandis. 例文帳に追加

本法を基にして訴訟が提起された場合は,勝訴者に有利な判決において,当該当事者は,敗訴者の費用負担によりその判決を公表することができる旨を命ずることができるが,ただし,勝訴者がそれについての正当な利益を証明できる場合に限る。公表の種類及び範囲は,判決において決定される。その許可は,判決が確定してから 3月以内に使用されなかったときは,消滅する。第 1文による公表は仮執行をすることができない。 - 特許庁

Article 202 Where a person who has sworn under Article 207(1) of the Code of Civil Procedure as applied under Article 151 (including its application under Articles 71(3), and 174(1) to (3) of this Act) has made a false statement before the Patent Office or a court commissioned thereby, the said person shall be punished by a civil fine not exceeding 100,000 yen. 例文帳に追加

第二百二条 第百五十一条(第七十一条第三項及び第百七十四条第一項から第三項までにおいて準用する場合を含む。)において準用する民事訴訟法第二百七条第一項の規定により宣誓した者が特許庁又はその嘱託を受けた裁判所に対し虚偽の陳述をしたときは、十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Should any party elect to avail of the provisions of the Civil Code of the Philippines on consignation with respect to the royalty or any sum of money that may be involved in the dispute, the complainant shall submit to the Bureau a certified copy of the Contract of Escrow.例文帳に追加

何れかの当事者がロイヤルティ又は紛争に係わる何れかの金額に関してフィリピン民法の供託に関する規定を援用することを選択した場合は,原告は,第三者預託契約の認証謄本を局に提出する。 - 特許庁


例文

(5) In other respects, the provisions of the Code of Civil Procedure [Zivilprozessordnung] relating to the procedure for the fixation of costs (Sections 103 to 107) and the execution of decisions regarding the fixation of costs (Sections 724 to 802) shall apply mutatis mutandis. 2. Nullity and Compulsory License Proceedings 例文帳に追加

(5) それ以外には,民事訴訟法の規定の内,費用確定手続(第 103条から第 107条まで)及び費用確定に関する決定の執行(第 724条から第 802条まで)に関するものが準用される。 2. 無効及び強制ライセンスの手続 - 特許庁

(1) In the absence of provisions in this Act concerning proceedings before the Patent Court, the Judiciary Law [Gerichtsverfassungsgesetz] and the Code of Civil Procedure [Zivilprozessordnung] shall apply mutatis mutandis unless the special nature of the proceedings before the Patent Court does not so permit. 例文帳に追加

(1) 連邦特許裁判所における手続に関する規定が本法にない場合は,裁判所法及び民事訴訟法が準用されるが,連邦特許裁判所における手続の特殊性がそれを許さないときは,この限りでない。 - 特許庁

Failure to effect that payment shall not be a reason to terminate the procedure, but the receiving Office shall be entitled to request that immediate execution be ordered under Article 418 of the Code of Civil Procedure on the basis of an extract from its accounting records. 例文帳に追加

その納付を行わなくても手続を終了する理由とはされないが,受理官庁は,その口座からの引き落としを基礎として民事訴訟法典第418条に基づいて即時執行が命令されるよう請求することができる。 - 特許庁

For the exclusion and challenge of members of the Utility Model Section and the Utility Model Divisions, Sections 41 to 44, 45(2), second sentence, and Sections 47 to 49 of the Code of Civil Procedure relating to exclusion and challenge of members of a court shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

実用新案課又は実用新案部の構成員の除斥及び忌避に関しては,裁判所職員の除斥及び忌避に関する民事訴訟法第41条から第44条まで,第45条第2項第2文及び第47条から第49条までを準用する。 - 特許庁

例文

In case of dispute of the parties the conditions shall be determined by the one-member court of first instance in the place of residence of the applicant, in accordance with the procedure laid out in articles 741 to 781 of the Code of Civil Procedure Law. 例文帳に追加

当事者間で紛争が発生した場合は,民事訴訟法第741条から第781条までに規定される手続にしたがって,出願人の居住地における1名の裁判官から成る第1審裁判所により裁決が行われるものとする。 - 特許庁

例文

Article 211 (1) The proviso to Article 93 and the provisions of Article 94(1) of the Civil Code shall not apply to manifestation of intention relating to applications for subscription for, or the allotment of, Shares for Subscription, or the contract under Article 205. 例文帳に追加

第二百十一条 民法第九十三条ただし書及び第九十四条第一項の規定は、募集株式の引受けの申込み及び割当て並びに第二百五条の契約に係る意思表示については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) a person who has failed to swear, in violation of orders for witnesses or expert witnesses under Article 201(1) of the Code of Civil Procedure as applied mutatis mutandis pursuant to Article 185(2) or Article 185-4(3); 例文帳に追加

三 第百八十五条第二項又は第百八十五条の四第三項において準用する民事訴訟法第二百一条第一項の規定による参考人又は鑑定人に対する命令に違反して宣誓をしない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With regard to the representative director, the provisions of Article 36-2 of this Act, Article 44, paragraph (1), Article 54, and Article 55 of the Civil Code (Act No. 89 of 1896), and Article 354 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

3 代表理事については、第三十六条の二、民法(明治二十九年法律第八十九号)第四十四条第一項、第五十四条及び第五十五条並びに会社法第三百五十四条の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) The provisions of Article 604 of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) and Article 3 and 4 of the Act on Land and Building Lease (Act No. 90 of 1991) shall not apply to the lease set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加

7 前項の規定による貸付けについては、民法(明治二十九年法律第八十九号)第六百四条並びに借地借家法(平成三年法律第九十号)第三条及び第四条の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) the applicant is a juridical person established pursuant to the provision of Article 34 of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) and whose composition of officers or members is not likely to obstruct the fair execution of information processing work, 例文帳に追加

二 民法(明治二十九年法律第八十九号)第三十四条の規定により設立された法人であつて、その役員又は社員の構成が情報処理業務の公正な遂行に支障を及ぼすおそれがないものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) The provisions of Article 74(1) of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis to a disposition by a court clerk under the provisions of paragraph (4). In this case, the provisions of paragraph (5), paragraph (7), the preceding paragraph and Article 74(3) shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

9 民事訴訟法第七十四条第一項の規定は、第四項の規定による裁判所書記官の処分について準用する。この場合においては、第五項、第七項及び前項並びに同条第三項の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In the cases set forth in the preceding paragraph, notwithstanding the provisions of Article 93(1) of the Code of Civil Procedure as applied mutatis mutandis pursuant to Article 20, the date for ordering a sale shall be designated by the court clerk simultaneously with a disposition to have a sale implemented. 例文帳に追加

4 前項の場合においては、第二十条において準用する民事訴訟法第九十三条第一項の規定にかかわらず、売却決定期日は、裁判所書記官が、売却を実施させる旨の処分と同時に指定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The provisions of Article 74(1) of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis to a disposition made by a court clerk on a petition for a disposition on seizure. In this case, the provisions of paragraph (3), the preceding paragraph, and paragraph (3) of said Article shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

5 民事訴訟法第七十四条第一項の規定は、差押処分の申立てについての裁判所書記官の処分について準用する。この場合においては、第三項及び前項並びに同条第三項の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provisions of the preceding two paragraphs shall not apply when there is consent among all parties who filed a motion under Article 92(1) of the Code of Civil Procedure to allow the party who made the request under paragraph 1 to conduct inspection, etc. of the portion of the record that represents the secret. 例文帳に追加

3 前二項の規定は、第一項の請求をした者に同項の秘密記載部分の閲覧等をさせることについて民事訴訟法第九十二条第一項の申立てをした当事者のすべての同意があるときは、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(11) The provisions of Article 604 of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) and the Articles 3 and 4 of the Act on Land and Building Lease (Act No. 90 of 1991) shall not apply to leases set forth in preceding paragraphs of this article. 例文帳に追加

11 前各項の規定による貸付けについては、民法(明治二十九年法律第八十九号)第六百四条並びに借地借家法(平成三年法律第九十号)第三条及び第四条の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) With regard to the relationships between a rehabilitation creditors' representative appointed under the provision of paragraph (1) and the principal, the provisions of Article 644 to Article 647 and Article 654 of the Civil Code shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

6 第一項の規定により代理委員が選任された場合における当該代理委員と本人との間の関係については、民法第六百四十四条から第六百四十七条まで及び第六百五十四条の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If two or more actions set forth in paragraph (1) of the preceding Article are pending concurrently, oral arguments and judicial decisions of these actions shall be made in a consolidated manner. In this case, the provisions of Article 40(1) to (3) of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

2 前条第一項の訴えが数個同時に係属するときは、弁論及び裁判は、併合してしなければならない。この場合においては、民事訴訟法第四十条第一項から第三項までの規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Ritsu' consisting of 6 volumes which was equivalent to a criminal law followed Toritsu (codes in the Tang era) almost as it was, but 'Ryo' consisting of 11 volumes which was equivalent to a present-day administrative law and the Civil Code was compiled by amending Torei (codes in the Tang era) so as to conform to actual conditions of Japanese society while following it. 例文帳に追加

刑法にあたる6巻の「律(りつ)」はほぼ唐律をそのまま導入しているが、現代の行政法および民法などにあたる11巻の「令(りょう)」は唐令に倣いつつも日本社会の実情に則して改変されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

i) Clauses restricting the right of a consumer to terminate a contract, as stipulated by Article 570 of the Civil Code among other articles, to terminate contracts due to defects and non-performance of the business entity, or clauses expanding the rights of business entities to terminate contracts. 例文帳に追加

ⅰ)民法第570条の瑕疵担保責任に基づく解除や債務不履行による契約解除などの法律上認められる解除権を消費者につき制限する条項や事業者側の契約解除権を拡大する条項 - 経済産業省

If the intentions presented to the other parties differ in material respects to the actual intentions of such parties ("fundamental mistake"), such parties may claim, in principle, that the contract was never actually formed (Article 95 of the Civil Code). 例文帳に追加

表示された意思と表意者が真に意図した内容の重要な部分に食い違いがあった場合(これを法律上「要素の錯誤」という。)には、当事者は原則として契約が無効であったと主張できる(民法第95条本文)。 - 経済産業省

We should note, however, the Act on the Application of Laws determines which civil and/or commercial code shall be applicable to cross-border disputes from an in-country perspective, in other words, on the exclusive assumption that such disputes are brought into a court of Japan. 例文帳に追加

そうした紛争の解決にあたっては契約の解釈が問題になることが少なくはないが、国際取引紛争に関しては、その際に日本の民法や商法が適用されることが必ずしも当然ではないことに留意が必要である。 - 経済産業省

Based on the aforementioned principle, the following section will discuss, the assumption that any disputes are brought into a Japanese court, and additionally examine which civil and/or commercial code will be applicable pursuant to the international private law of Japan. 例文帳に追加

この点を留保した上で、以下では、紛争が我が国の裁判所で争われた場合を前提に、我が国の国際私法の立場からはどの国の民法や商法が適用されるかをどのように決定するかについて説明することとする。 - 経済産業省

1. Duty of the user after termination of the license agreement (1) Problem identification When a contract is terminated, each party has a duty to restore the counterparty to their respective state which existed before the contract was formed (hereinafter called the "Restoration Duty") under Article 545 of the Civil Code. 例文帳に追加

(1)ライセンス契約解除に伴うユーザーの義務の内容①問題の所在契約が解除された場合は、民法第545条により、各当事者は相手方を原状に回復させる義務(以下「原状回復義務」という。)を負うとされている。 - 経済産業省

In principle, the creditor is prohibited from enforcing his right (claim) to any person (by private enforcement). Although it is not expressly stipulated in the Civil Code, most of the academic theories and judicial precedents agree that the enforcement contrary to this principle constitutes a tort. 例文帳に追加

すなわち、権利者が自らの権利(請求権)を私力(自力)により実現することは原則として禁止されており、民法上規定はないものの通説・判例ともに原則に違反した権利行使は不法行為を構成するとしている。 - 経済産業省

(b) Damages Under the Article 415 of the Civil Code, if a Vendor cannot perform in accordance with a substance of the obligation, then the user may demand damages. According to the article, the user may also demand damages if the user suffers any damage from a delay in the Vendor fulfilling his obligations. 例文帳に追加

イ)損害賠償民法第415条に基づき、債務の本旨たる履行ができない場合は損害賠償を請求することができ、履行が遅滞した場合にも、ユーザーに損害があれば損害賠償を請求することができる。 - 経済産業省

In order to similarly encourage use of movable assetbacked lending in Japan, the Law Concerning Special Exceptions to the Civil Code Concerning Requirements for Opposition to Transfer of Receivables was partially amended in November 2004 (promulgated on December 1, 2004), and a system established for public disclosure of movable assets.例文帳に追加

我が国においても動産担保融資の活性化を促す観点から、2004年11月に債権譲渡の対抗要件に関する民法の特例等に関する法律が一部改正され(公布日2004年12月1日)、動産公示制度が創設された。 - 経済産業省

(xviii) the expenses for giving notice in cases where notice is given in writing under the provisions of Article 385 of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to said Code and other laws and regulations): the amount specified by the Supreme Court, up to the total of the amount of the minimum rate for first-class mail matter and the rate for registered mail per notice. 例文帳に追加

十八 民法(明治二十九年法律第八十九号)第三百八十五条(同法その他の法令において準用する場合を含む。)の規定による通知を書面でした場合の通知の費用 通知一回につき第一種郵便物の最低料金に書留料を加えた額の範囲内において最高裁判所が定める額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provision of Article 175(3) shall apply mutatis mutandis to an immediate appeal set forth in the preceding paragraph, and to an appeal against an order under the provision of Article 336 of the Code of Civil Procedure and a petition for permission for appeal against an order under the provision of Article 337 of said Code, both provisions applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, which are filed against a judicial decision on said immediate appeal. 例文帳に追加

3 第百七十五条第三項の規定は、前項の即時抗告並びにこれについての決定に対する第十八条において準用する民事訴訟法第三百三十六条の規定による抗告及び同法第三百三十七条の規定による抗告の許可の申立てについて準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 61 (1) The provisions of Article 758(2) and (3) and Article 759 of the Civil Code shall apply mutatis mutandis where a bankruptcy proceeding is commenced against a husband or wife who administers the property of his/her spouse, and the provision of Article 835 of said Code shall apply mutatis mutandis where bankruptcy proceedings are commenced against a person who exercises parental authority. 例文帳に追加

第六十一条 民法第七百五十八条第二項及び第三項並びに第七百五十九条の規定は配偶者の財産を管理する者につき破産手続が開始された場合について、同法第八百三十五条の規定は親権を行う者につき破産手続が開始された場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In this regard, a notice of acceptance that is delivered by electronic means such as by an e-mail would basically reach the counterparty almost instantly and thus, if a notice of acceptance is delivered electronically such as by e-mail to a counterparty not physically present, Article 526, Paragraph 1 and Article 527 of the Civil Code (hasshin shugi) will not be applicable. Instead, such contract shall be concluded at the time the notice of acceptance reaches the offer or, i.e., the potential purchaser (Article 4 of the Electronic Contract Law and Article 9, Paragraph 1 of the Civil Code). 例文帳に追加

この点、電子メールなどの電子的な方式による契約の承諾通知は、原則として極めて短時間で相手に到達するため、隔地者間の契約において承諾通知が電子メール等の電子的方式で行われる場合には、民法第526条第1項及び第527条(発信主義)が適用されず、当該契約は、承諾通知が申込者(購入希望者)に到達した ときに成立する(電子契約法第4条、民法第97条第1項)。 - 経済産業省

(1) In resolution of disputes related to patents, in addition to the persons specified in § 85 of the Code of Civil Procedure, patent agents may also act as representatives in court. (25.11.98 entered into force 21.12.98 - RT I 1998, 107, 1768; 10.03.2004 joust. 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141) 例文帳に追加

(1) 特許に関連する紛争の解決に関しては,民事訴訟法第85条に定められている者の他に,特許代理人も裁判所において代理人として行動することができる。 (1998年11月25日。1998年12月21日施行-RT I 1998, 107, 1768; 2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141) - 特許庁

If the Patent Office or the Supreme Patent and Trademark Chamber has passed a different decision on the validity or effectiveness of a patent than the court in infringement litigation, an action for a re-trial (Section 530(1) of the Code of Civil Procedure) may be based on it: 例文帳に追加

特許の効力又は有効性に関して,特許庁又は特許商標最高審判所が侵害訴訟における裁判所の決定と異なる決定をしたときは,それを再審の訴え(民事訴訟法第530条(1))の根拠とすることができる。 - 特許庁

The place where the representative has his business premises shall be deemed, within the meaning of Section 23 of the Code of Civil Procedure, to be the place where the assets are located; if there are no business premises, then the place where the representative has his domicile shall be relevant and, in the absence thereof, the place where the Patent Office has its seat. 例文帳に追加

代理人が自己の事務所を有する地をもって民事訴訟法第23条の財産所在地とみなし,事務所がないときは,代理人の住所をもって,また,その住所もないときは,特許庁の所在地をもって前記の財産所在地とする。 - 特許庁

In proceedings in respect of the appeal on a point of law, the provisions of the Code of Civil Procedure regarding exclusion and challenge of members of the court, authorized representatives and legal assistants, ex-officio service of documents, summonses, sessions and time limits, and reinstatement, shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

法律抗告に対する手続においては,裁判所構成員の除斥及び忌避,許可された代理人及び法律補佐人,職権による書類の送達,召喚状,期日及び期限並びに権利回復に関する民事訴訟法の規定を準用する。 - 特許庁

Opposition may also be lodged by means of the service of the legal deed to the competent department in accordance with the relevant provisions of the Code of Civil Procedure and opposition shall be recorded in the special trademark register within one day of service of the deed. 例文帳に追加

異議申立はまた,民事訴訟法の該当規定にしたがって,所管部門に法定書類を送達することによってもまた行うことができ,かかる異議申立は当該書類の送達から1日以内に特別商標登録簿に記録されるものとする。 - 特許庁

Courts shall hear disputes related to utility models pursuant to the procedure provided for in the Code of Civil Procedure (RT I 1998, 43/45, 666; 108/109, 1783; 1999, 16, 271; 31, 425; 2000, 51, 319; 55, 365; 2001, 21, 113; 34, 186; 53, 313; 93, 565; 2002, 29, 174; 50, 313; 53, 336; 64, 390; 92, 529; 2003, 13, 64; 67; 23, 140; 2004, 30, 208), taking into consideration the specifications established in this Act. 例文帳に追加

裁判所は,実用新案に関連する紛争を,本法に定めた規定を考慮に入れて,民事訴訟法(RT I 1998, 43/45, 666; 108/109, 1783; 1999, 16, 271; 31, 425; 2000, 51, 319; 55, 365; 2001, 21, 113; 34, 186; 53, 313; 93, 565; 2002, 29, 174; 50, 313; 53, 336; 64, 390; 92, 529; 2003, 13, 64; 67; 23, 140; 2004, 30, 208)に規定する手続に従って審理するものとする。 - 特許庁

Article 80 (1) In addition to what is listed in the items of Article 59, the matters to be registered for a registration of a servitude in relation to the servient land (meaning the servient land prescribed in Article 285, paragraph (1) of the Civil Code; hereinafter the same shall apply in this Article) shall be as follows: 例文帳に追加

第八十条 承役地(民法第二百八十五条第一項に規定する承役地をいう。以下この条において同じ。)についてする地役権の登記の登記事項は、第五十九条各号に掲げるもののほか、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 90 The provisions of Article 83 and Article 88 shall apply mutatis mutandis to a registration to be made when furnishing a mortgage as security for another claim or assigning or waiving a mortgage pursuant to the provision of Article 376, paragraph (1) of the Civil Code. 例文帳に追加

第九十条 第八十三条及び第八十八条の規定は、民法第三百七十六条第一項の規定により抵当権を他の債権のための担保とし、又は抵当権を譲渡し、若しくは放棄する場合の登記について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of Article 75(5) and (7) and Articles 76 to 80 of the Code of Civil Procedure (Act No. 109 of 1996) shall apply mutatis mutandis to the security to be provided with respect to the petition set forth in paragraph (1) pursuant to the provisions of paragraph (2). 例文帳に追加

4 民事訴訟法(平成八年法律第百九号)第七十五条第五項及び第七項並びに第七十六条から第八十条までの規定は、第二項の規定により第一項の申立てについて立てるべき担保について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the provision of Article 153 of the Civil Code (Act No. 89 of 1896), the notice or demand given or made by the government concerning the collection of the labor insurance premiums or other money collected pursuant to the provisions of this Act shall produce the effect of interruption of prescription. 例文帳に追加

2 政府が行なう労働保険料その他この法律の規定による徴収金の徴収の告知又は督促は、民法(明治二十九年法律第八十九号)第百五十三条の規定にかかわらず、時効中断の効力を生ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 96-3 (1) The proviso to Article 93 (Concealment of True Intention) and the provision of Article 94, paragraph (1) (Fictitious Manifestation of Intention) of the Civil Code shall not apply to the manifestation of intention pertaining to the offer of subscription for, or allocation of, Shares Issued on Entity Conversion. 例文帳に追加

第九十六条の三 民法第九十三条ただし書(心裡留保)及び第九十四条第一項(虚偽表示)の規定は、組織変更時発行株式の引受けの申込み及び割当てに係る意思表示については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) If two or more actions set forth in paragraph (1) are pending with respect to the same claim concurrently, oral arguments and judicial decisions of these actions shall be made in a consolidated manner. In this case, the provisions of Article 40(1) to (3) of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

6 同一の債権に関し第一項の訴えが数個同時に係属するときは、弁論及び裁判は、併合してしなければならない。この場合においては、民事訴訟法第四十条第一項から第三項までの規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) Where the guarantor assumes the obligation jointly and severally with the principal obligor, the gist of Article 454 of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) and other matters concerning the details of the joint and several suretyship for said obligations as provided by a Cabinet Office Ordinance; and 例文帳に追加

五 保証人が主たる債務者と連帯して債務を負担するときは、民法(明治二十九年法律第八十九号)第四百五十四条の規定の趣旨その他の連帯保証債務の内容に関する事項として内閣府令で定めるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the meantime the Ministry of Home Affairs (Japan) (that dealt with registers and so on) and the Ministry of Agriculture (Japan) (that asked for early definitions of real rights and credit obligations), getting exasperated at the slow progress of the draft making by the Ministry of Justice, showed their own movement of studying the draft of Civil Code. 例文帳に追加

その間にも遅々として進まない司法省の草案作成に業を煮やした内務省(日本)(戸籍などを扱う)や農商務省(日本)(物権・債権の早期定義付けを求めた)からは、独自に民法草案の研究を開始する動きが見られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

If a business entity operating the one-click business entity misleads the offer or into declaring an intention to offer to execute a contract, taking advantage of his/her miscomprehension, the offer or is allowed to claim for cancellation of the contract on the grounds of fraud (Article 96 of the Civil Code). 例文帳に追加

ワンクリック請求業者が、申込者に対して欺罔行為を行い、その結果として申込者が錯誤に陥って申込みの意思表示をなした場合には、申込者は詐欺(民法第96条)による契約の取消しを主張することができる。 - 経済産業省




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS