1153万例文収録!

「Directors」に関連した英語例文の一覧と使い方(40ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Directorsの意味・解説 > Directorsに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Directorsを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2495



例文

However, many enterprises -Small enterprises in particular- give the lack of successors and the aging of representative directors as their reasons, and we can presume that regardless of the fact that business itself can continue, many enterprises find themselves forced to exit.例文帳に追加

しかしながら、特に小規模企業においては、後継者の不在や代表者の高齢化を理由として挙げる企業も多く、事業自体は継続可能であるにも関わらず、退出を余儀なくされている企業も多いことが推測される。 - 経済産業省

Does the Manager present the Board of Directors or organization equivalent to the Board of Directors with proposals for improvement as necessary by revising in a timely manner the contents of the Customer Explanation Management Rules and the Customer Explanation Manual, the organizational framework, the implementation of training and guidance and the method of monitoring? 例文帳に追加

顧客説明管理責任者は、定期的に又は必要に応じて随時、顧客説明管理規程及び顧客説明マニュアルの遵守状況等顧客説明に関する管理の状況に関する報告・調査結果、モニタリングの結果等を踏まえ、顧客説明態勢の実効性を検証し、適時に顧客説明管理規程及び顧客説明マニュアルの内容、組織体制、研修・指導の実施、モニタリングの方法等の見直しを行い、必要に応じて取締役会等に対し、改善のための提言を行っているか。 - 金融庁

Does the Conflict of Interest Manager review the effectiveness of the Conflict of Interest Management system in a regular and timely manner or on an as needed basis, based on reports and findings on the status of Conflict of Interest Management, including the status of compliance with the Conflict of Interest Management Rules as well as based on the results of monitoring? Does the Manager present the Board of Directors or organization equivalent to the Board of Directors with proposals for improvement as necessary, by revising in a timely manner the contents of the Conflict of Interest Management Rules, the organizational framework, the implementation of training and guidance, and the method of monitoring, etc.? 例文帳に追加

利益相反管理責任者は、定期的に又は必要に応じて随時、利益相反管理規程の遵守状況等利益相反管理の状況に関する報告・調査結果、モニタリングの結果等を踏まえ、利益相反管理態勢の実効性を検証し、適時に利益相反管理規程の内容、組織体制、研修・指導の実施、モニタリングの方法等の見直しを行い、必要に応じて取締役会等に対し、改善のための提言を行っているか。 - 金融庁

3 When a department or a post other than the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors is empowered to allocate staff and assign them authority, the inspector shall review, in light of the nature of such a department or post, whether or not the structure of the Comprehensive Risk Management Division is reasonable in terms of a check-and-balance system and other aspects. 例文帳に追加

2 統合的リスク管理部門を独立した態様で設置しない場合(例えば、他のリスク管理部門と統合した一つのリスク管理部門を構成する場合のほか、他の業務と兼担する部署が統合的リスク管理を担当する場合や、部門や部署ではなく責任者が統合的リスク管理を担当する場合等)には、当該金融機関の規模・特性及びリスク・プロファイルに応じ、その態勢のあり方が十分に合理的で、かつ、機能的な側面から見て部門を設置する場合と同様の機能を備えているかを検証する。 - 金融庁

例文

Does the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors appropriately determine whether there are any weaknesses or problems in the comprehensive operational risk management system and the particulars thereof, and appropriately review their causes by precisely analyzing the status of comprehensive operational risk management and assessing the effectiveness of comprehensive operational risk management, based on all information available regarding the status of comprehensive operational risk management, such as the results of audits by corporate auditors, internal audits and external audits, findings of various investigations and reports from various divisions? 例文帳に追加

取締役会等は、監査役監査、内部監査及び外部監査の結果、各種調査結果並びに各部門からの報告等全てのオペレーショナル・リスクの総合的な管理の状況に関する情報に基づき、オペレーショナル・リスクの総合的な管理の状況を的確に分析し、オペレーショナル・リスクの総合的な管理の実効性の評価を行った上で、態勢上の弱点、問題点等改善すべき点の有無及びその内容を適切に検討するとともに、その原因を適切に検証しているか。 - 金融庁


例文

While it was stated in "Nikkatsu no shashi to gensei" (literally, the history and status of Nikkatsu) issued in December of the same year that his post was 'general manager of Gendai geki planning department and president's secretary,' he started suffering from the following: young talented persons such as Kenji MIZOGUCHI, Tomotaka TASAKA, and Tomu UCHIDA were appearing in Nikkatsu gendai geki around this time, the dissolution of 'Kinyo-kai' due to the embarrassment of the directors, increasing confrontations between the company and its employees reflecting the period, changes in production style due to talking pictures (the company placed restrictions on directors ability to produce movies freely and independently). 例文帳に追加

さらに同年12月発行の『日活の社史と現勢』には「現代劇計画部長兼社長秘書」と紹介されることになるが、この頃の日活現代劇は既に溝口健二、田坂具隆、内田吐夢らの若い才能が台頭してきており、重役間の紛糾による「金曜会」の解散、時代の反映として激しくなる従業員と会社の対立、トーキー化に伴う製作形態の変化(会社側による監督の自由・自主的な作品製作の制限)に苦悩することになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 90 (1) Notwithstanding the provisions of Article 88, in cases where, at incorporation of the Stock Company, it issues shares of a class for which the matters listed in item (ix) of Article 108(1) (limited to those relating to directors) are provided, the Directors at Incorporation shall be elected by a resolution of a Class Organizational Meeting constituted by the Class Shareholders at Incorporation of such class of Shares Issued at Incorporation, consistently with the provisions of articles of incorporation with respect to the matters provided for in item (ix), paragraph (2) of such Article. 例文帳に追加

第九十条 第八十八条の規定にかかわらず、株式会社の設立に際して第百八条第一項第九号に掲げる事項(取締役に関するものに限る。)についての定めがある種類の株式を発行する場合には、設立時取締役は、同条第二項第九号に定める事項についての定款の定めの例に従い、当該種類の設立時発行株式の設立時種類株主を構成員とする種類創立総会の決議によって選任しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 299 (1) In order to call the shareholders meeting, the directors shall dispatch the notice thereof to the shareholders no later than two weeks (or one week if the Stock Company is not a Public Company, except in cases where the matters listed in item (iii) or (iv) of paragraph (1) of the preceding Article are decided, (or if a shorter period of time is provided for in the articles of incorporation in cases where the Stock Company is a Stock Company other than the Company with Board of Directors, such shorter period of time)) prior to the day of the shareholders meeting. 例文帳に追加

第二百九十九条 株主総会を招集するには、取締役は、株主総会の日の二週間(前条第一項第三号又は第四号に掲げる事項を定めたときを除き、公開会社でない株式会社にあっては、一週間(当該株式会社が取締役会設置会社以外の株式会社である場合において、これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間))前までに、株主に対してその通知を発しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 30-10 (1) The election of the directors at incorporation (referring to the persons who become directors at the incorporation of a Mutual Company; the same shall apply hereinafter), accounting advisors at incorporation (referring to the persons who become accounting advisors at the incorporation of a Mutual Company; the same shall apply hereinafter), auditors at incorporation (referring to the persons who become company auditors at the incorporation of a Mutual Company; the same shall apply hereinafter) and accounting auditors at incorporation (referring to the persons who become accounting auditors at the incorporation of a Mutual Company; the same shall apply hereinafter) shall be made by a resolution of the Organizational Meeting. 例文帳に追加

第三十条の十 設立時取締役(相互会社の設立に際して取締役となる者をいう。以下同じ。)、設立時会計参与(相互会社の設立に際して会計参与となる者をいう。以下同じ。)、設立時監査役(相互会社の設立に際して監査役となる者をいう。以下同じ。)又は設立時会計監査人(相互会社の設立に際して会計監査人となる者をいう。以下同じ。)の選任は、創立総会の決議によって行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) The Insurance Administrator may obtain permission of a court and dismiss directors, executive officers, accounting advisers, company auditors, or accounting auditors of the Company Being Managed, notwithstanding the provisions of Article 339, paragraph (1) (Dismissal), Article 347, paragraph (1) (Election of Directors or Company Auditors at Class Meetings), or Article 403, paragraph (1) (Dismissal of Executive Officers) of the Companies Act or the provisions of Article 53-8, paragraph (1) or Article 53-27, paragraph (1). 例文帳に追加

3 保険管理人は、会社法第三百三十九条第一項(解任)、第三百四十七条第一項(種類株主総会における取締役又は監査役の選任等)若しくは第四百三条第一項(執行役の解任等)の規定又は第五十三条の八第一項若しくは第五十三条の二十七第一項の規定にかかわらず、裁判所の許可を得て、被管理会社の取締役、執行役、会計参与、監査役又は会計監査人を解任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(5) The directors, accounting advisers, company auditors, or accounting auditors of the Company Being Managed who have been elected pursuant to the provision of the preceding paragraph shall retire from their posts at the conclusion of the first annual Shareholders Meeting or annual General Meeting of Members (in cases where a General Meeting is established, "Annual General Meeting") convened after the end of the business year during which they were appointed, and executive officers shall retire from their posts at the conclusion of the first meeting of the board of directors held after the conclusion of the first Annual Shareholders Meeting convened after the end of the business year during which they were appointed. 例文帳に追加

5 前項の規定により選任された被管理会社の取締役、会計参与、監査役又は会計監査人は選任時の属する事業年度の終了後最初に招集される定時総会又は定時社員総会(総代会を設けているときは、定時総代会)の終結の時に、執行役は選任時の属する事業年度の終了後最初に招集される定時総会が終結した後最初に開催される取締役会の終結の時に退任する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of the proviso to Article 331(2) (Qualifications of Directors) of the Companies Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 335(1) (Qualifications of Company auditors)), Article 332(2) (Directors' Terms of Office) of that Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 334(1) (Accounting Advisors' Terms of Office) of that Act), Article 336(2) (Company Auditors' Terms of Office) of that Act and the proviso to Article 402(5) (Election of Executive Officers) of that Act shall not apply to Banks. 例文帳に追加

4 会社法第三百三十一条第二項ただし書(取締役の資格等)(同法第三百三十五条第一項(監査役の資格等)において準用する場合を含む。)、第三百三十二条第二項(取締役の任期)(同法第三百三十四条第一項(会計参与の任期)において準用する場合を含む。)、第三百三十六条第二項(監査役の任期)及び第四百二条第五項ただし書(執行役の選任等)の規定は、銀行については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Meanwhile, a look at the employment fluctuation among entering and exiting establishments shows that for exiting establishments, approximately 3.58 million directors and approximately 7.19 million permanent employees, or a total of approximately 10.77 million permanent employment, and approximately 980,000 part-time and arubaito workers and 1.15 million temporary workers, or a total of approximately 2.13 million non-permanent employment, were lost. For entering establishments, approximately 4.75 million directors and approximately6.20 million permanent employees, or a total of approximately 10.95 million permanent employment, and approximately 760,000 part-time and arubaito workers and approximately 700,000 temporary workers, or a total of approximately 1.46 million non-permanent employment, were generated.例文帳に追加

一方、開業事業所と廃業事業所における雇用の変動を見ると、廃業事業所で役員約358万人、正社員約719万人の合わせて約1077万人の正規雇用と、パート・アルバイト約98万人、臨時雇用者115万人の合わせて約213万人の非正規雇用が失われているが、開業事業所では役員約475万人、正社員約620万人の合わせて約1095万人の正規雇用と、パート・アルバイト約76万人、臨時雇用者約70万人の合わせて約146万人の非正規雇用が生まれている。 - 経済産業省

Article 30-15 The provisions of Article 828, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (i)) and paragraph (2) (limited to the segment pertaining to item (i) (Claim Seeking Nullification of Acts Related to Organization of Company), Article 834 (limited to the segment pertaining to item (i)) (Defendant), Article 835, paragraph (1) (Jurisdiction of claim), Article 836, paragraphs (1) and (3) (Order to Furnish Security), Articles 837 to 839 inclusive (Compulsory Consolidation of Oral Arguments, Scope of Effect of Judgment in Favor of Claim, Effect of Judgment of Nullity or Recession), Article 846 (Liability for Damages in Case of Defeat of Plaintiff), and Article 937, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (i), (a)) (Commission of Registration by Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a claim seeking nullification of the incorporation of a Mutual Company. In this case, the term "shareholders, etc. (referring to shareholders, directors or liquidators (or, shareholders, directors, auditors or liquidators in a company with auditors, or shareholders, directors, executive officers or liquidators in a company with Committees); hereinafter the same shall apply in this Section)" in Article 828, paragraph (2), item (i) of that Act shall be deemed to be replaced with "members, directors, company auditors or liquidators (or members, directors, executive officers, or liquidators in a company with Committees)"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第三十条の十五 会社法第八百二十八条第一項(第一号に係る部分に限る。)及び第二項(第一号に係る部分に限る。)(会社の組織に関する行為の無効の訴え)、第八百三十四条(第一号に係る部分に限る。)(被告)、第八百三十五条第一項(訴えの管轄)、第八百三十六条第一項及び第三項(担保提供命令)、第八百三十七条から第八百三十九条まで(弁論等の必要的併合、認容判決の効力が及ぶ者の範囲、無効又は取消しの判決の効力)、第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号イに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、相互会社の設立の無効の訴えについて準用する。この場合において、同法第八百二十八条第二項第一号中「株主等(株主、取締役又は清算人(監査役設置会社にあっては株主、取締役、監査役又は清算人、委員会設置会社にあっては株主、取締役、執行役又は清算人)をいう。以下この節において同じ。)」とあるのは「社員、取締役、監査役又は清算人(委員会設置会社にあっては社員、取締役、執行役又は清算人)」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) The provisions of paragraph (2) of Article 363, Article 364 and Article 365 shall apply mutatis mutandis to a Company with Board of Liquidators. In such cases, in paragraph (2) of Article 363, the words "each item of the preceding paragraph" shall be read as "each item of paragraph (7) of Article 489," the words "director" shall be read as "liquidator," and the words "board of directors" shall be read as "board of liquidators"; in Article 364, the words "Article 353" shall be read as "Article 353 applied mutatis mutandis under paragraph (4) of Article 482," and the words "board of directors" shall be read as "board of liquidators"; in paragraph (1) of Article 365, words "Article 356" shall be read as "Article 356 applied mutatis mutandis under paragraph (4) of Article 482," and the words "board of directors" shall be read as "board of liquidators"; and in paragraph (2) of Article 365, the words "each item of paragraph (1) of Article 365" shall be read as "each item of paragraph (1) of Article 365 applied mutatis mutandis under paragraph (4) of Article 482," the word "director" shall be read as "liquidator," and the words "to the board of directors" shall be read as "to the board of liquidators." 例文帳に追加

8 第三百六十三条第二項、第三百六十四条及び第三百六十五条の規定は、清算人会設置会社について準用する。この場合において、第三百六十三条第二項中「前項各号」とあるのは「第四百八十九条第七項各号」と、「取締役は」とあるのは「清算人は」と、「取締役会」とあるのは「清算人会」と、第三百六十四条中「第三百五十三条」とあるのは「第四百八十二条第四項において準用する第三百五十三条」と、「取締役会は」とあるのは「清算人会は」と、第三百六十五条第一項中「第三百五十六条」とあるのは「第四百八十二条第四項において準用する第三百五十六条」と、「「取締役会」とあるのは「「清算人会」と、同条第二項中「第三百五十六条第一項各号」とあるのは「第四百八十二条第四項において準用する第三百五十六条第一項各号」と、「取締役は」とあるのは「清算人は」と、「取締役会に」とあるのは「清算人会に」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Article 113, Article 114, paragraph (1) of this Act and the provisions of Article 368 and Article 369 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a board of liquidators, and Article 371 (excluding paragraph (3)) of that Act shall apply mutatis mutandis to an Investment Corporation in Liquidation. In this case, the phrase "of the directors" in Article 369, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "of the members," the terms "Directors" in Article 369, paragraph (2) of that Act and "the directors and company auditors" in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with "the executive liquidator(s) and liquidation supervisors," the term "Directors" in paragraph (5) of that Article shall be deemed to be replaced with "Executive liquidators and liquidation supervisors," the phrase "at any time during the business hours of a Stock Company" in Article 371, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with "with the permission of the Prime Minister (in cases where a special liquidation has been commenced, the court; the same shall apply in paragraph (4) and paragraph (6))," the term "the court" in Article 371, paragraph (4) and paragraph (6) of that Act shall be deemed to be replaced with "the Prime Minister," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 第百十三条及び第百十四条第一項並びに会社法第三百六十八条及び第三百六十九条の規定は清算人会について、同法第三百七十一条(第三項を除く。)の規定は清算投資法人について、それぞれ準用する。この場合において、同法第三百六十九条第一項中「取締役の」とあるのは「構成員の」と、同条第二項中「取締役」とあり、及び同条第三項中「取締役及び監査役」とあるのは「清算執行人及び清算監督人」と、同条第五項中「取締役で」とあるのは「清算執行人及び清算監督人で」と、同法第三百七十一条第二項中「株式会社の営業時間内は、いつでも」とあるのは「内閣総理大臣(特別清算が開始された場合にあっては、裁判所。第四項及び第六項において同じ。)の許可を得て」と、同条第四項及び第六項中「裁判所」とあるのは「内閣総理大臣」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a scientific and uniform skill learning device which is capable of effectively providing discrete learners with the guidance and learning of special skills of calligraphy, plasterers, etc., for which there are heretofore no choices but to depend on the ability of directors which make judgment by viewing the action of the discrete learners and the result thereof.例文帳に追加

個別の学習者の動作や、その出来栄えを見て判断する指導者の能力に頼らざるを得なかった書道や左官など特殊技能の指導・学習が効果的に行える、科学的かつ統一的な技能学習装置を提供する。 - 特許庁

For example, one of the outside directors of a bank that cannot repay public funds has held office for the past decade despite such problem, so at the general meetings of shareholders, the bank’s shareholders questioned what he had been doing all these years. 例文帳に追加

例えば、公的資金を返済できない銀行で、そういうことがあったにもかかわらず、「10年間、一貫して社外取締役をやっていた人は何をやっていたのだ」というようなことが、そこの銀行の株主から株主総会で問われたりしたりしているのです。 - 金融庁

Based on my understanding, the system of outside directors was introduced as they were obviously deemed important to improve governance, so I hope they properly fulfill their functions. 例文帳に追加

それから、社外取締役については、これはもう当然ですが、ガバナンスの点から、ご存じのように、これは企業のガバナンスの点から重要だ、ということで取り入れられたというふうに私は理解しておりますけれども、適当な、適正な機能を果たすことを期待しております。 - 金融庁

1 The inspectors should review the document that includes the financial institution’s basic policy for developing a system for securing the soundness and appropriateness of its business regardless of the title of the document such asInternal Control Basic Policy,” ”Internal Control Policy,” and “Internal Management Policy,” etc. directors, etc.? 例文帳に追加

1ここでは、当該金融機関において業務の健全性・適切性を確保するための態勢整備の基本方針を含む文書を、「内部統制基本方針」「内部統制方針」「内部管理方針」等の名称のいかんを問わず、検証することとする。 - 金融庁

In the case where outside experts are employed to complement the audits of operations for which internal audits alone would not be sufficient, does the Board of Directors also assume responsibility for the audit process and results? 例文帳に追加

また、現行の内部監査態勢で十分な監査業務を遂行し得ないと判断した業務等について、外部の専門家を活用することにより内部監査機能を補強・補完している場合においても、その内容、結果等に引き続き責任を負っているか。 - 金融庁

(vi) Does the Board of Directors, in accordance with the Internal Audit Rules, assign staff members engaged in internal audits the authority to obtain any documents necessary for their execution of operations and interview or question any officer or employee when necessary for their execution of operations? 例文帳に追加

(ⅵ)取締役会は、内部監査規程に則り、内部監査の従事者に対し、職務遂行上必要とされる全ての資料等の入手や、職務遂行上必要とされる全ての役職員等を対象に面接・質問等できる権限を付与しているか。 - 金融庁

Do the Board of Directors and the board of auditors also make sure that external audits of subsidiaries are functioning effectively, for example by receiving reports concerning the results of external audits of subsidiaries, etc. so as to grasp any problem thereof? 例文帳に追加

また、取締役及び取締役会等は、子会社等において実施された外部監査の結果についても、必要に応じて適切に報告を受け、問題点を把握するなど子会社等における外部監査が有効に機能していることを把握しているか。 - 金融庁

Has the Board of Directors developed a management policy regarding Customer Protection and enhancement of customer convenience (hereinafter referred to as the “Customer Protection Management Policy.” When there are two or more policies, they are also collectively referred to as the “Customer Protection Policy.”) in accordance with the institution’s corporate management policy and disseminated it throughout the institution? 例文帳に追加

取締役会は、経営方針に則り、顧客保護及び利便の向上に向けた管理の方針(以下「顧客保護等管理方針」という。複数に分かれている場合には、これらを総称するものとする。)を定め、組織全体に周知させているか。 - 金融庁

The inspector should empirically review, regardless of the form of rules, whether or not the rules exhaustively stipulate necessary matters and are fully disseminated to personnel who should be acquainted with them, upon approval by the Board of Directors, thus ensuring an effective system of Customer Protection. (hereinafter referred to as the “Customer Support”) 例文帳に追加

これらの形式にこだわらず、記載すべき事項が漏れなく明文化され、取締役会等の承認を受け、必要のある役職員に周知徹底され、顧客保護等の実効的な態勢が整備されているか否かを実証的に検証する。 - 金融庁

(iv) Have the Customer Explanation Management Rules been approved by the Board of Directors and disseminated throughout the institution after they have been verified through legal checks, etc. as sufficiently taking account of the Laws (including but not limited to laws and regulations, etc.; hereinafter referred to as the “Laws’’) that concern Customer Explanation and exhaustively covering the applicable Laws? 例文帳に追加

(ⅳ)顧客説明管理規程は、リーガル・チェック等を経て、顧客説明に関する法令等の内容を十分に踏まえ、適用ある法令等を網羅していることを確認した上、取締役会等の承認を受け、組織内に周知されているか。 - 金融庁

When developing the strategic objectives for the Loan Division, does the Board of Directors give due consideration to the following point, for example, in light of the institution's capital status? 例文帳に追加

取締役会は、金融機関全体の戦略目標と整合的な融資部門等の戦略目標を策定し、組織内に周知させているか。融資部門等の戦略目標の策定に当たっては、自己資本の状況を踏まえ、例えば、以下の項目について留意しているか。 - 金融庁

(ii) Has the Board of Directors allocated to the Liquidity Risk Management Division and the Funds Management Division Managers with the necessary knowledge and experience to supervise these divisions and enabled the Managers to implement management business by assigning them the necessary authority therefor? 例文帳に追加

(ⅱ)取締役会は、流動性リスク管理部門及び資金繰り管理部門に、当該部門を統括するのに必要な知識と経験を有する管理者を配置し、当該管理者に対し管理業務の遂行に必要な権限を与えて管理させているか。 - 金融庁

Does the contingency plan clearly specify the definition of a liquidity crisis, the procedures for dissemination and reporting in the event of a liquidity crisis (such as procedures for reporting directly to the representative directors), the method to respond to a liquidity crisis (securing of fund-raising instruments), the decision-making authority/the line of command, etc.? 例文帳に追加

当該対応策に、流動性危機の定義、流動性危機時の連絡・報告体制(直接代表取締役に報告される体制等)、対処方法(調達手段の確保)、決裁権限・命令系統等が明確に定められているか。 - 金融庁

Note: External auditors may be required to report the material weaknesses in internal controls identified in the course of the Internal Control Audit to the management, board of directors, corporate auditors or audit committee by the final date of the Companies Act Audit. 例文帳に追加

(注) 監査人は、内部統制監査の過程で発見された内部統制の開示すべき重要な不備については、会社法監査の終了日までに、経営者、取締役会及び監査役又は監査委員会に報告することが必要になると考えられる。 - 金融庁

Also the inclined alignment controlling region 6 is formed so that the rest of the alignment layer 5 is partitioned and formed as a vertical alignment controlling region to align the directors of the liquid crystal molecules in axial symmetry when voltage is applied.例文帳に追加

また、この傾斜配向規制領域6は、前記配向膜5の残りを、電圧を印加したとき、液晶分子のダイレクタを軸対称に配向させる垂直配向規制領域として区画形成するように形成したことにより、前記課題を解決した。 - 特許庁

While many assistant directors emphasized studying scenario when they taught juniors, Nakahira strongly insisted on learning editing techniques at the same time, which showed his obsession with film techniques since he was an assistant director. 例文帳に追加

多くの助監督が後輩を指導する際、脚本を勉強することを第一とするのが通常であったのに対し、その他に中平は編集の技術も身に付けることを強く主張するなど、助監督時代から既に後の映画テクニックへの執着を見せる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Both "Matenro/Sotohen" (Skyscraper/Fighting version) a product strongly impacted by Josef von Sternberg and "Kaijin" won the fifth place in the Sixth Kinema Junpo Top Ten, and in August 1930 the next year, he was voted second place (388 votes) in 'the First Japanese Best Movie Directors Election' after Daisuke ITO (457 votes). 例文帳に追加

ジョセフ・フォン・スタンバーグに大きく影響された作品『摩天楼・争闘篇』が『灰燼』とともに第6回キネマ旬報ベストテン第5位、翌1930年8月には「第一回日本優秀映画監督投票」で伊藤大輔(457票)に次いで第二位(388票)に選ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regarding reports to the Board of Directors, etc., an institution shall be deemed to fulfill the check item if a report concerning the overall status of legal compliance includes statements concerning the status of compliance with foreign exchange laws and regulations related to the accounting, etc. of the Special International Financial Transactions Account. 例文帳に追加

取締役会等への報告は、法令等遵守状況全般に関する報告の一部に特別国際金融取引勘定の経理等に関する外為法令の遵守状況に関する記述があれば、チェック項目を満たすものとする。 - 財務省

In this regard, I would like to emphasize the significance of the good tradition the Boards of Executive Directors at both institutions have cultivated on most occasions in practice, the Boards have been managed on a consensus basis in spite of their contribution-based voting mechanisms. 例文帳に追加

この点に関して、これまでの世銀・IMF理事会が培ってきたよき伝統、すなわち、世銀・IMFの理事会が出資に応じた投票権メカニズムに基づきつつも、多くの場合においてコンセンサスを重視して運営されてきたことの意義を強調したいと思います。 - 財務省

(xxiii) when the person fails to make a report to a board of directors or board of liquidators or makes a false report in violation of the provisions of Article 365(2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 419(2) and Article 489(8)); 例文帳に追加

二十三 第三百六十五条第二項(第四百十九条第二項及び第四百八十九条第八項において準用する場合を含む。)の規定に違反して、取締役会又は清算人会に報告せず、又は虚偽の報告をしたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 91 Directors at Incorporation, Accounting Advisors at Incorporation, Auditors at Incorporation or Accounting Auditors at Incorporation who are elected pursuant to the provisions of Article 88 may be dismissed by resolution of an Organizational Meeting at any time prior to the formation of the Stock Company. 例文帳に追加

第九十一条 第八十八条の規定により選任された設立時取締役、設立時会計参与、設立時監査役又は設立時会計監査人は、株式会社の成立の時までの間、創立総会の決議によって解任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 190 In cases where the Share Unit is to be prescribed, the directors shall explain the reasons for the need to prescribe such Share Unit at the shareholders meeting at which it is intended to amend the articles of incorporation to prescribe such Share Unit. 例文帳に追加

第百九十条 単元株式数を定める場合には、取締役は、当該単元株式数を定める定款の変更を目的とする株主総会において、当該単元株式数を定めることを必要とする理由を説明しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) For the purpose of the application of the preceding paragraph to a Company with Board of Directors which is not a Public Company, "having consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such period or more)" in that paragraph shall be read as "having." 例文帳に追加

3 公開会社でない取締役会設置会社における前項の規定の適用については、同項中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する」とあるのは、「有する」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 329 (1) Officers (meaning directors, accounting advisors and company auditors. The same shall apply hereinafter in this Section and in Article 371(4) and Article 394(3)) and accounting auditors shall be elected by resolution of a shareholders meeting. 例文帳に追加

第三百二十九条 役員(取締役、会計参与及び監査役をいう。以下この節、第三百七十一条第四項及び第三百九十四条第三項において同じ。)及び会計監査人は、株主総会の決議によって選任する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 343 (1) In cases where a company auditor is in office, directors shall obtain the consent of the company auditor (or, in cases where there are two or more company auditors, the majority of the company auditors) in order to submit a proposal for the election of a company auditor to the shareholders meeting. 例文帳に追加

第三百四十三条 取締役は、監査役がある場合において、監査役の選任に関する議案を株主総会に提出するには、監査役(監査役が二人以上ある場合にあっては、その過半数)の同意を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If Outside Directors, Etc. who have entered into contracts under the preceding paragraph assume the office of Executive Director, executive officer, or employee, including manager, of such Stock Company or its Subsidiaries, such contracts shall become ineffective from then on. 例文帳に追加

2 前項の契約を締結した社外取締役等が当該株式会社又はその子会社の業務執行取締役若しくは執行役又は支配人その他の使用人に就任したときは、当該契約は、将来に向かってその効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Financial Statements, Etc. listed in item (i) of the preceding paragraph: Three years from the day one week (or, for a Company with Board of Directors, two weeks) prior to the day of the annual shareholders meeting (or, in cases provided for in Article 319(1), from the day when the proposal under that paragraph is made); and 例文帳に追加

一 前項第一号に掲げる計算書類等 定時株主総会の日の一週間(取締役会設置会社にあっては、二週間)前の日(第三百十九条第一項の場合にあっては、同項の提案があった日)から三年間 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 34-4 The permission pursuant to the provision of Article 71 of the Act shall be obtained according to Form No. 14-2 (written application for the permission to be exempted from the rules) by the directors of the Prefectural Labor Offices having jurisdiction over the location of a workplace. 例文帳に追加

第三十四条の四 法第七十一条の規定による許可は、様式第十四号の二の職業訓練に関する特例許可申請書により、当該事業場の所在地を管轄する都道府県労働局長から受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36-7 (1) Minutes shall be taken with regard to the proceedings of the council meeting, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, and if the minutes are prepared in writing, the directors and auditors present at the meeting shall sign or affix their names and seals to it. 例文帳に追加

第三十六条の七 理事会の議事については、主務省令で定めるところにより、議事録を作成し、議事録が書面をもつて作成されているときは、出席した理事及び監事は、これに署名し、又は記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The monitoring system (10) comprises: a plurality of monitor terminals (3) operated by directors, respectively; and alarm detectors (2), each, monitoring a candidate for monitoring (1) and transmitting alarm information on the candidate for monitoring (1) to the monitor terminals (3), respectively.例文帳に追加

本発明による監視システム(10)は、指令員によってそれぞれに操作される複数の監視端末(3)と、監視対象(1)を監視して、監視対象(1)に関する警報情報を、監視端末(3)のそれぞれに送信する警報検知装置(2)とを備えている。 - 特許庁

(2) Members of the board of directors other than the chairman shall represent the port authority, assist the chairman in directing the functions of the port authority, and act on behalf of the chairman when he/she is unable to attend to his/her duties or when the post is vacant pursuant to the provisions of the Articles of Incorporation. 例文帳に追加

2 委員長以外の委員は、定款の定めるところにより、港務局を代表し、委員長を補佐して港務局の業務を掌理し、委員長に事故があるときにはその職務を代理し、委員長が欠員のときにはその職務を行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 59 (1) In applying the Utilization of Land for Public Use Managed by Public Entities Act to a Port Facility designated for public use under the management of a port authority, the chairman of the board of directors of the port authority shall be deemed as an administrative agency. 例文帳に追加

第五十九条 港務局の管理する一般公衆の利用に供する港湾施設に関する公共団体の管理する公共用土地物件の使用に関する法律の適用については、港務局の委員会の委員長は、行政庁とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The directors shall, pursuant to the provisions of the articles of incorporation, represent the Member Commodity Exchange, administer the affairs of the Member Commodity Exchange assisting the president, perform the duties of the president in his/her place when the president is unable to attend to his/her duties, and perform the duties of the president when the post is vacant. 例文帳に追加

2 理事は、定款で定めるところにより、会員商品取引所を代表し、理事長を補佐して会員商品取引所の事務を掌理し、理事長に事故があるときにはその職務を代理し、理事長が欠員のときにはその職務を行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The request for dismissal prescribed in the preceding paragraph shall be made simultaneously for the president and all directors or all auditors; provided, however, that this shall not apply when requesting dismissal as a result of the violation of any laws and regulations, the articles of incorporation or market rules. 例文帳に追加

2 前項の規定による解任の請求は、理事長及び理事の全員又は監事の全員について、同時にしなければならない。ただし、法令又は定款若しくは業務規程に違反したことを理由として解任を請求するときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS