Directorsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2495件
(1) In the case of a financial institution that has established nominating, audit and compensation committees under the Company Law, inspectors should review with due consideration for the following points, whether the Board of Directors, the committees and executive officers are exercising their authority appropriately. 例文帳に追加
① 金融機関が委員会設置会社である場合には、取締役会、各委員会(指名委員会、報酬委員会、監査委員会)、執行役等の機関等が、それぞれに与えられた権限等を適切に行使しているかどうかといった観点から、以下の点に留意して検証を行う。 - 金融庁
Does the Board of Directors clearly develop strategic objectives for the financial institution as a whole that include institution-wide profit objectives and strategies for risk-taking and allocation of human and physical resources intended to help achieve the profit objectives, in accordance with the corporate management policy and without delegating the task to the representative 例文帳に追加
取締役会は、経営方針に則り、代表取締役等に委任することなく、当該金融機関全体の収益目標及びそれに向けたリスクテイクや人的・物的資源配分の戦略等を定めた当該金融機関全体の戦略目標を明確に定めているか。 - 金融庁
(ii) Do the representative directors appropriately allocate human and physical resources in accordance with the corporate management policy, the corporate management plan, the Internal Control Basic Policy, the strategic objectives and the Comprehensive Risk Management Policy and appropriately exercise his/her authority so as to ensure flexible management thereof? 例文帳に追加
(ⅱ)代表取締役は、経営方針、経営計画、内部管理基本方針、戦略目標及び統合的リスク管理方針に沿って適切な人的・物的資源配分を行い、かつそれらの状況を機動的に管理する態勢を整備するため、適切に権限を行使しているか。 - 金融庁
With regard to problems included in internal audit reports that are determined as likely to seriously affect the corporate management or impossible for an audited division alone to handle, does the Board of Directors promptly take appropriate measures? 例文帳に追加
取締役会は、内部監査部門からの内部監査報告書の提出又は報告を受け、そのうち経営に重大な影響を与えると認められる問題、被監査部門等のみで対応できないと認められる問題等について、速やかに適切な措置を講じているか。 - 金融庁
Does the Board of Directors provide a system to implement improvements in the areas of the problems and weaknesses in the internal audit system identified through the analysis, assessment and examination referred to in 3. 1) above in a timely and appropriate manner based on the results obtained by developing and implementing an improvement plan as required or by other appropriate methods? 例文帳に追加
取締役会は、上記3. の分析・評価及び検証の結果に基づき、必要に応じて改善計画を策定しこれを実施する等の方法により、適時適切に当該問題点及び態勢上の弱点の改善を実施する態勢を整備しているか。 - 金融庁
Do directors attach importance to finance facilitation, including business consultation and guidance for obligors and support to improve the businesses of obligors, based on a full recognition that finance facilitation is vital for maintaining public confidence in the institution and securing the soundness and appropriateness of the institution’s business? 例文帳に追加
取締役は、金融円滑化が金融機関の信頼の維持、業務の健全性及び適切性の確保のため必要不可欠であることを十分に認識し、債務者に対する経営相談・経営指導及び債務者の経営改善支援を含め、金融円滑化を重視しているか。 - 金融庁
When developing corporate management plans, does the Board of Directors analyze how much capital the institution needs presently and will need in the future in light of the institution’s strategic objectives and take into consideration the desirable level of capital thus determined, the amount of capital that must be raised to achieve that level and suitable capital-raising methods? 例文帳に追加
経営計画の策定に当たっては、現在及び将来において必要となる自己資本の額を戦略目標と関連付けて分析し、戦略目標に照らして望ましい自己資本水準、必要となる資本調達額、適切な資本調達方法等を踏まえているか。 - 金融庁
Does the Customer Explanation Manager report matters specified by the Board of Directors directly to a corporate auditor? 例文帳に追加
顧客説明管理責任者は、定期的に又は必要に応じて随時、取締役会等に対し報告すべき事項を報告しているか。特に、経営に重大な影響を与える、又は顧客の利益が著しく阻害される事案については、取締役会等に対し速やかに報告しているか - 金融庁
The Companies Act requires that the board of directors determines basic internal control policies.例文帳に追加
会社法の規定によって、内部統制の基本方針は取締役会が決定することとされており、経営者は、取締役会の決定を踏まえて、財務報告に係る内部統制を組織内の全社的なレベル及び業務プロセスのレベルにおいて実施するための基本的計画及び方針を定める必要がある。 - 金融庁
In 1957, against the announcement of Toho to produce a movie "The Young Beast" with the direction of the author of the original, Shintaro ISHIHARA, the assistant directors stood up against the company's plan, then Toho decided to celebrate a scenario selection and promote the best play-writer to the director's post, and Okamoto was picked up for his scenarios of "Desperado Outpost" and "Aa bakudan" (Ah bomb). 例文帳に追加
1957年に東宝が石原慎太郎に自作『若い獣』を監督させると発表したことに助監督たちが反発、シナリオ選考で一人監督に昇進させることが決まり、岡本が「独立愚連隊」「ああ爆弾」のシナリオで認められて昇進した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And he argued that 'my cimematographic methodology is to establish a modern image of a man,' and he roundly criticized the renowned film directors of the time such as the master director Tadashi IMAMURA, and referring to Mikio NARUSE, he wrote "his films, which come to terms with the actual Japanese Society and depict the ephemeral 'sentiment' of petit bourgeois can be called naturalistic velocity movies." 例文帳に追加
「自分の映画の方法論は、近代的人間像を日本映画にうちたてるためのものだ」と主張し、成瀬巳喜男を、『日本の社会をそのまま認め、はかなき小市民の「情緒」を描く自然主義的風速映画』と、今井正もの当時の巨匠たちを痛烈に批判した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
[3] Certificates, likewise translated and issued by directors or presidents of the offices of member States of the International Union for the Protection of Industrial Property, shall be exempt from legalization and may be replaced by official publications, bearing the official stamp or certification of the issuing office.例文帳に追加
[3] 証明書は,工業所有権の保護に関する国際同盟の加盟国の官庁の長官又は代表者が翻訳し発行した証明書と同様に認証が免除され,その発行官庁の公式印又は証明を有する公式刊行物に置き換えることができる。 - 特許庁
7. With reference to Article 15 of the Convention, where a company is a resident of the Netherlands, the term “members of the board of directors” includes both a “bestuurder” and a “commissaris”. The terms “bestuurder” and “commissaris” mean respectively persons who are charged with the general management of the company and persons who are charged with the supervision thereof.例文帳に追加
7条約第十五条の規定に関し、オランダの居住者である法人の場合には、「法人の役員」には、「取締役(bestuurder)」及び「監査役(commissaris)」を含む。「取締役(bestuurder)」及び「監査役(commissaris)」とは、それぞれ法人の経営全般に従事する者及びこれらの者を監督する者をいう。 - 財務省
It is commendable that, as the first step, the World Bank has achieved decentralization, resulting in the improved quality of policy dialogue in developing countries’ PRSP process.We also welcome that the World Bank has enhanced the capacity of the Executive Directors’ offices with 20 or more member countries in their constituencies by appointing one senior advisor and two advisors additionally. 例文帳に追加
世銀内部での現地事務所に対する権限委譲が途上国のPRSPプロセスにおける対話の質を高めたことや、20カ国以上の国々を代表する理事室の職員を3名ずつ増員したことは、このような成果の第一歩として評価したいと思います。 - 財務省
(xxii) when, in cases where there is a shortfall in the number of directors, accounting advisors, company auditors, executive officers or accounting auditors prescribed in this Act or the articles of incorporation, the person fails to carry out the procedures for appointing a person(s) to assume such position (including the appointment of a person who is temporarily to perform the duties of an accounting auditor); 例文帳に追加
二十二 取締役、会計参与、監査役、執行役又は会計監査人がこの法律又は定款で定めたその員数を欠くこととなった場合において、その選任(一時会計監査人の職務を行うべき者の選任を含む。)の手続をすることを怠ったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In cases where the Amount To Be Paid In under item (ii) of paragraph (1) is particularly favorable to subscribers for the Shares for Subscription, the directors shall, at the shareholders meeting under the preceding paragraph, explain the reasons for the need to solicit such persons with such an offer of the Amount To Be Paid In. 例文帳に追加
3 第一項第二号の払込金額が募集株式を引き受ける者に特に有利な金額である場合には、取締役は、前項の株主総会において、当該払込金額でその者の募集をすることを必要とする理由を説明しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where the minimum Amount To Be Paid In in the preceding paragraph is particularly favorable to subscribers for the Shares for Subscription, the directors shall, at the shareholders meeting under that paragraph, explain the reason for the need to solicit such persons with such an offer of the Amount To Be Paid In. 例文帳に追加
2 前項の払込金額の下限が募集株式を引き受ける者に特に有利な金額である場合には、取締役は、同項の株主総会において、当該払込金額でその者の募集をすることを必要とする理由を説明しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 201 (1) Except for cases provided for in Article 199(3), for the purpose of the application of the provisions of paragraph (2) of that article to a Public Company, "shareholders meeting" in that paragraph shall be read as "board of directors meeting." In such cases, the provision of the preceding article shall not apply. 例文帳に追加
第二百一条 第百九十九条第三項に規定する場合を除き、公開会社における同条第二項の規定の適用については、同項中「株主総会」とあるのは、「取締役会」とする。この場合においては、前条の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 240 (1) Except for the cases listed in each item of Article 238(3), for the purpose of the application of the provisions of paragraph (2) of that article to a Public Company, "shareholders meeting" in that paragraph shall be read as "board of directors meeting." In such cases, the provision of the preceding article shall not apply. 例文帳に追加
第二百四十条 第二百三十八条第三項各号に掲げる場合を除き、公開会社における同条第二項の規定の適用については、同項中「株主総会」とあるのは、「取締役会」とする。この場合においては、前条の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where a Public Company has determined Subscription Requirements by a resolution of a board of directors meeting provided for in Article 238(2) applied by the reading of terms pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Public Company shall notify the shareholders of such Subscription Requirements no later than two weeks prior to the Day of Allotment. 例文帳に追加
2 公開会社は、前項の規定により読み替えて適用する第二百三十八条第二項の取締役会の決議によって募集事項を定めた場合には、割当日の二週間前までに、株主に対し、当該募集事項を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) In the cases provided for in Article 238(1)(iii), if the holder of the Share Options subscribed for the Share Options at an Amount To Be Paid In that is extremely unfair, in collusion with directors: The amount equivalent to the difference between such Amount To Be Paid In and the fair value of such Share Options; 例文帳に追加
二 第二百三十八条第一項第三号に規定する場合において、取締役と通じて著しく不公正な払込金額で新株予約権を引き受けたとき 当該払込金額と当該新株予約権の公正な価額との差額に相当する金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 302 (1) In cases where the matters listed in item (iv) of Article 298(1) are decided, the directors shall, when dispatching a notice under Article 299(1), give the shareholders the Reference Documents for Shareholders Meeting pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加
第三百二条 取締役は、第二百九十八条第一項第四号に掲げる事項を定めた場合には、第二百九十九条第一項の通知に際して、法務省令で定めるところにより、株主に対し、株主総会参考書類を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) For the purpose of the application of the proviso to the preceding paragraph to a Company with Board of Directors which is not a Public Company, "having consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such period or more)" in that paragraph shall be read as "having." 例文帳に追加
2 公開会社でない取締役会設置会社における前項ただし書の規定の適用については、同項ただし書中「六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する」とあるのは、「有する」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 397 (1) If accounting auditors detect, during the performance of their duties, misconduct or material facts in violation of laws and regulations or the articles of incorporation in connection with the execution of the duties of the directors, they shall report the same to the company auditors without delay. 例文帳に追加
第三百九十七条 会計監査人は、その職務を行うに際して取締役の職務の執行に関し不正の行為又は法令若しくは定款に違反する重大な事実があることを発見したときは、遅滞なく、これを監査役に報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) An executive officer's term of office shall continue until the conclusion of the first board of directors meeting called after the conclusion of the annual shareholders meeting for the last business year ending within one year from the time of their election; provided, however, that this does not preclude the shortening the executive officer's term of office by the articles of incorporation. 例文帳に追加
7 執行役の任期は、選任後一年以内に終了する事業年度のうち最終のものに関する定時株主総会の終結後最初に招集される取締役会の終結の時までとする。ただし、定款によって、その任期を短縮することを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in cases where executive officers or directors file an action against the Company with Committees, the service of complaint on the Audit Committee Members (excluding those filing such action) shall be effective service on such Company with Committees. 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、執行役又は取締役が委員会設置会社に対して訴えを提起する場合には、監査委員(当該訴えを提起する者であるものを除く。)に対してされた訴状の送達は、当該委員会設置会社に対して効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) In cases where a Company with Committees receives a request (limited to requests for the filing of actions that pursue the liability of executive officers or directors) pursuant to the provisions of Article 847(1) (excluding cases where such Audit Committee Members are the party to the suit relating to such claim); or 例文帳に追加
一 委員会設置会社が第八百四十七条第一項の規定による請求(執行役又は取締役の責任を追及する訴えの提起の請求に限る。)を受ける場合(当該監査委員が当該訴えに係る訴訟の相手方となる場合を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 411 (1) To call a Committee meeting, a committee member of that Committee shall dispatch the notice thereof to each committee member of such Committee no later than one week (or if a shorter period of time is prescribed by the board of directors, such shorter period of time) prior to the day of the Committee meeting. 例文帳に追加
第四百十一条 委員会を招集するには、その委員は、委員会の日の一週間(これを下回る期間を取締役会で定めた場合にあっては、その期間)前までに、当該委員会の各委員に対してその通知を発しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) If a Stock Company incurs damages as a result of the transaction provided for in item (ii) or item (iii) of Article 356(1) (including cases where these provisions are applied mutatis mutandis under Article 419(2)), the following directors or executive officers shall be presumed to have neglected their duties: 例文帳に追加
3 第三百五十六条第一項第二号又は第三号(これらの規定を第四百十九条第二項において準用する場合を含む。)の取引によって株式会社に損害が生じたときは、次に掲げる取締役又は執行役は、その任務を怠ったものと推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) If a Stock Company that entered into contracts under paragraph (1) has come to know that it has suffered damages as a result of Outside Directors, Etc. who were the counterparties to such contracts neglecting their duties, the Stock Company shall disclose the following matters at the first shareholders meeting called thereafter: 例文帳に追加
4 第一項の契約を締結した株式会社が、当該契約の相手方である社外取締役等が任務を怠ったことにより損害を受けたことを知ったときは、その後最初に招集される株主総会において次に掲げる事項を開示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) For the purpose of the application of the provisions of item (i) of Article 449(1) in cases where there is a provision in the articles of incorporation pursuant to the provisions of paragraph (1), "annual shareholders meeting" in that item shall be read as "annual shareholders meeting or board of directors under Article 436(3)." 例文帳に追加
3 第一項の規定による定款の定めがある場合における第四百四十九条第一項第一号の規定の適用については、同号中「定時株主総会」とあるのは、「定時株主総会又は第四百三十六条第三項の取締役会」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) Distribution of dividends of surplus in cases where the matters listed in each item of Article 454(1) are decided at an annual shareholders meeting (or, in cases provided for in the first sentence of Article 439, an annual shareholders meeting or a board of directors meeting under Article 436(3)); 例文帳に追加
イ 定時株主総会(第四百三十九条前段に規定する場合にあっては、定時株主総会又は第四百三十六条第三項の取締役会)において第四百五十四条第一項各号に掲げる事項を定める場合における剰余金の配当 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where the act listed in item (iii) of the preceding paragraph is committed, if the assets assigned to the Stock Company which commits such act include shares of such Stock Company, directors must explain the matters regarding such shares at a shareholders meeting under that paragraph. 例文帳に追加
2 前項第三号に掲げる行為をする場合において、当該行為をする株式会社が譲り受ける資産に当該株式会社の株式が含まれるときは、取締役は、同項の株主総会において、当該株式に関する事項を説明しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) No corporation shall coerce another corporation in competition with it in Japan through unfair trade practices, to admit its directors concurrently to the position of director or employee of the latter corporation, or to admit its employee concurrently to the position of director of the latter corporation. 例文帳に追加
2 会社は、不公正な取引方法により、自己と国内において競争関係にある他の会社に対し、自己の役員がその会社の役員若しくは従業員の地位を兼ね、又は自己の従業員がその会社の役員の地位を兼ねることを認めるべきことを強制してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When an appraised value prescribed in a collective agreement pursuant to the provision of the preceding paragraph is judged inappropriate, or an appraised value is not set forth in laws and regulations or collective agreement, the directors of the Prefectural Labor Offices may fix the appraised value of those other than currency. 例文帳に追加
3 前項の規定により労働協約に定められた評価額が不適当と認められる場合又は前項の評価額が法令若しくは労働協約に定められていない場合においては、都道府県労働局長は、第一項の通貨以外のものの評価額を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 79-44 When the calling of a general meeting has been requested by at least one-fifth of all members by presenting the subject matter of the meeting, the directors shall call an extraordinary general meeting; provided, however, that a proportion different from one-fifth of all members may be specified by the articles of incorporation. 例文帳に追加
第七十九条の四十四 総会員の五分の一以上から会議の目的である事項を示して請求があつたときは、理事は、臨時総会を招集しなければならない。ただし、総会員の五分の一の割合については、定款でこれと異なる割合を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 105-8 The provision of Article 105-5(3) shall apply mutatis mutandis to the cases where a Specified Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which is a company with board of company auditors makes a decision on the contents of proposals regarding the election and dismissal of directors to be submitted to a shareholders meeting. 例文帳に追加
第百五条の八 第百五条の五第三項の規定は、監査役会設置会社である特定株式会社金融商品取引所が株主総会に提出する取締役の選任及び解任に関する議案の内容を決定する場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) If the assets of the Membership-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon an Absorption-Type Merger to be succeeded include the shares of the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger, the directors shall provide explanation for the matters concerning said shares at the shareholders meeting set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 承継する吸収合併消滅会員金融商品取引所の資産に吸収合併存続株式会社金融商品取引所の株式が含まれる場合には、取締役は、前項の株主総会において、当該株式に関する事項を説明しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 20 (1) A ministry may, when particularly necessary, establish positions, which are equivalent to those of directors-general, that have jurisdiction over affairs not under the jurisdiction of the secretariat and bureaus for the efficient performance of such affairs, and the establishment, the duties and the fixed number of such positions shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第二十条 各省には、特に必要がある場合においては、官房及び局の所掌に属しない事務の能率的な遂行のためこれを所掌する職で局長に準ずるものを置くことができるものとし、その設置、職務及び定数は、政令でこれを定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) An agency may, when particularly necessary, establish positions, which are equivalent to those of directors-general of departments, that have jurisdiction over affairs not under the jurisdiction of the secretariat and departments for the efficient performance of such affairs, and the establishment, the duties and the fixed number of such positions shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
2 各庁には、特に必要がある場合においては、官房及び部の所掌に属しない事務の能率的な遂行のためこれを所掌する職で部長に準ずるものを置くことができるものとし、その設置、職務及び定数は、政令でこれを定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A ministry and an agency (excluding an Implementing Agency) may, when particularly necessary, establish positions, which are equivalent to those of directors of divisions, that assist in the carrying out of the whole or part of the duties undertaken by those in the positions set forth in the preceding two paragraphs, and the establishment, the duties and the fixed number of such positions shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
3 各省及び各庁(実施庁を除く。)には、特に必要がある場合においては、前二項の職のつかさどる職務の全部又は一部を助ける職で課長に準ずるものを置くことができるものとし、その設置、職務及び定数は、政令でこれを定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The authority listed in items (v) and (vi) of the preceding paragraph shall be delegated to the chiefs of the Local Welfare Bureau Branches, pursuant to the provisions of Article 70, paragraph (2) of the Act and Article 41, paragraph (2) of the Order; provided, however, that it shall not prevent the directors of the Local Bureaus of Health and Welfare from personally exercising said authority. 例文帳に追加
2 法第七十条第二項及び令第四十一条第二項の規定により、前項第五号及び第六号に掲げる権限は、地方厚生支局長に委任する。ただし、地方厚生局長が当該権限を自ら行うことを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A request for a change of officers under the provisions set forth in the preceding paragraph shall be made concurrently for all directors or all auditors; provided, however, that this shall not apply when the reason for requesting the change of officers is a violation of a law or regulation, the articles of formation, the constitution, the mutual aid rules or the fire mutual aid rules. 例文帳に追加
2 前項の規定による改選の請求は、理事の全員又は監事の全員について、同時にしなければならない。ただし、法令又は定款、規約、共済規程若しくは火災共済規程の違反を理由として改選を請求するときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(16) In the case where the director to represent a cooperative has not been decided at the time of the enforcement of this Act, the registration of directors under Article 83, paragraph (2), item (vii) of the Old Act shall have the same effect as the registration under Article 83, paragraph (2), item (viii) of the New Act until such registration has been completed. 例文帳に追加
16 この法律の施行の際組合を代表すべき理事の定がない場合は、旧法第八十三条第二項第七号の理事の登記は、新法第八十三条第二項第八号の登記があるまでは、その登記と同一の効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) In addition to what is listed in the preceding two items, a juridical person or other organization in which persons as listed in item 1 occupy the majority of either the officers (meaning directors or other persons equivalent thereto; hereinafter the same shall apply in this item) or the officers having the power of representation 例文帳に追加
四 前二号に掲げるもののほか、法人その他の団体で、第一号に掲げる者がその役員(取締役その他これに準ずるものをいう。以下この号において同じ。)又は役員で代表する権限を有するもののいずれかの過半数を占めるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
The optical element extracting circularly polarized light 10 consists of first to third liquid crystal layers 12, 14, 16 and constructed in such a way that directions of directors of liquid crystal molecules 18 of the respective liquid crystal layers at the boundaries 13, 15 between the first and the second, and between the second and the third liquid crystal layers coincide.例文帳に追加
円偏光抽出光学素子10は、第1〜第3の液晶層12、14、16からなり、第1及び第2と第2及び第3の液晶層の界面13、15における各液晶層の液晶分子18のダイレクターの方向が一致して構成されている。 - 特許庁
Article 50 (1) Officers of a Member Commodity Exchange shall, except for the directors appointed pursuant to the following paragraph, be elected by the members at a general meeting of members pursuant to the provisions of the articles of incorporation; provided, however, that the officers at the time of establishment shall be elected by persons who intend to become members at the organizational meeting. 例文帳に追加
第五十条 会員商品取引所の役員は、次項の規定により選任される理事を除き、定款で定めるところにより、会員総会において、会員が選挙する。ただし、設立当時の役員は、創立総会において、会員になろうとする者が選挙する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) If the assets of the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger to be succeeded include shares of the Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger, directors shall provide explanations for matters concerning said shares at the general meeting of shareholders set forth in paragraph (1). 例文帳に追加
3 承継する吸収合併消滅会員商品取引所の資産に吸収合併存続株式会社商品取引所の株式が含まれる場合には、取締役は、第一項の株主総会において、当該株式に関する事項を説明しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The directors shall, pursuant to the provisions of the articles of incorporation, represent the Consignor Protection Membership Corporation, administer the affairs of the Consignor Protection Membership Corporation assisting the president, perform the duties of the president in his/her place when the president is unable to attend to his/her duties, and perform the duties of the president when the post is vacant. 例文帳に追加
2 理事は、定款で定めるところにより、委託者保護会員制法人を代表し、理事長を補佐して委託者保護会員制法人の業務を掌理し、理事長に事故があるときはその職務を代理し、理事長が欠員のときにはその職務を行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Any person who continuously receives remuneration from an Administrative Agent, Asset Management Company, or Asset Custody Company of an Investment Corporation, or from the directors, accounting advisor, auditor, or executive officer thereof for operations other than those of a certified public accountant or an auditing firm, or any person who is the spouse of such person; and 例文帳に追加
三 投資法人の一般事務受託者、資産運用会社若しくは資産保管会社若しくはこれらの取締役、会計参与、監査役若しくは執行役から公認会計士若しくは監査法人の業務以外の業務により継続的な報酬を受けている者又はその配偶者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
