1016万例文収録!

「For nothing」に関連した英語例文の一覧と使い方(17ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > For nothingの意味・解説 > For nothingに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

For nothingの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1228



例文

Shinbei scolds Sukeroku, who is Shinbei's younger brother SOGA no Goro Tokimune, for doing nothing everyday, but outrageous fighting. 例文帳に追加

新兵衛は、助六(曾我五郎時致)が無法な喧嘩三昧の日々を送っていることを指摘し、いさめた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ci-hai used for the title of Ci has nothing to do with the contents unlike poems. 例文帳に追加

詞の題名には詞牌が使われており、詩のように内容による題はつけられない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shigetada cried with anger and sadness and beat the door saying 'I was deceived by a coward Emperor and would die for nothing.' 例文帳に追加

重忠は「大臆病の君に騙られて、無駄死にするわ」と門を叩いて悲憤した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, after that, Takeda's forces retreated to Nagashino-jo Castle due to Shingen's illness and did nothing for around a month. 例文帳に追加

ところがその後、信玄の発病によって長篠城まで退き、一ヶ月ほど沈黙する武田軍。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

His death haiku read 'My mind that served for you came to nothing, and will only clear up after you've gone.' 例文帳に追加

辞世の句は「君が為尽くす心は水の泡消えにし後ぞ澄み渡るべき」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

1. Nobumori SAKUMA and his son Nobuhide both stayed in Tennoji for five years, but accomplished nothing. 例文帳に追加

一、佐久間信盛・信栄親子ともども天王寺に五年間在城しながら何ら功績もあげていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is said to have reminisced before death, saying, "Nothing will be left for Banseisha, but in Tokachino..." 例文帳に追加

勉三は、その死の間際「晩成社には何も残らん。しかし、十勝野には...」と述懐したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Lower-grade spirits and animal spirits tell you something for nothing like 'drunkards'. 例文帳に追加

下級霊や動物霊の場合は「酔いどれ」のように箸にも棒にもかからない事を言ってくる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was the Taira's moment of ascendancy, during which, as recorded in the "Heike monogatari" (Tale of the Taira Clan), 'Nothing happened for anyone save by the will of the Taira family.' 例文帳に追加

『平家物語』に云ういわゆる「平家にあらずんば人に非ず」の全盛期となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Moreover, he criticized 'although there are, it is same as nothing' for not sending samurai who had been summoned. 例文帳に追加

また武士を招集しながら派遣しなかったことは「有れども亡きがごとき沙汰」と厳しく批判している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It was a huge disgrace for Enryaku-ji Temple that nothing was achieved by the direct petition. 例文帳に追加

強訴で何の成果も得ることができなかったことは、延暦寺にとって大きな屈辱だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because this is a temple (for Buddhist training), nothing is to obstruct training in the religion. 例文帳に追加

ここは(仏教の修行のための)寺なので、その修行を妨げることは何事も禁じ戒めるものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, from the viewpoint of Sorin OTOMO, Teruhiro was nothing more than a sacrificed piece for a backward attack on the Mori clan after all. 例文帳に追加

しかし、大友宗麟にとって輝弘は所詮毛利氏の後方撹乱用の捨て駒に過ぎなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If I replied to all of your questions here, there would be nothing left for Mr. Otsuka's working group to do 例文帳に追加

私がここで全部答えていたら、大塚君の委員会でやることがなくなってしまうでしょう - 金融庁

Because overhead wires for the electricity supply are not necessary, there is nothing to spoil the scenery. 例文帳に追加

電気供給のための架線が必要ないので,景観を損(そこ)ねるものがない。 - 浜島書店 Catch a Wave

Nothing in this Act makes the Crown liable to be prosecuted for an offence. 例文帳に追加

本法の如何なる規定によっても,政府が違法行為を理由として訴追されることにはならない。 - 特許庁

Provided that nothing in this section shall affect any proceedings for an injunction. 例文帳に追加

ただし、本条いかなる規定も、差止を求めるいかなる手続きにも影響するものではない。 - 特許庁

Nothing in this section applies to any goods that have been imported for private and domestic use. 例文帳に追加

本条の如何なる規定も,個人及び家庭用に輸入された商品に対しては適用されない。 - 特許庁

but it is certain that we heard nothing from them for the next two days. 例文帳に追加

いずれにせよ確かなことは、我々がそれから2日間、警察からの連絡を受けなかったということだ。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

He helped himself as generously as if Japan were a desert, where nothing to eat was to be looked for. 例文帳に追加

まるでニッポンが砂漠であり、何も食べ物を手にいれられないかのごとく食べた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

He had nothing better to do than, taking chance for his guide, to wander aimlessly through the streets of Yokohama. 例文帳に追加

運に任せて歩きまわるほかなかったから、ヨコハマの通りをあてもなくさまよっていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

for, having taken a particular direction, nothing can moderate and change their course. 例文帳に追加

バッファローがある方向に歩き出せば、誰にも進路を阻んだり、変えたりなどできなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

for nothing could induce him to leave his master while Fix was with him. 例文帳に追加

フィックスが主人と一緒にいる間はなんとしても主人のそばにいるつもりだったからだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

The thing was absurd, however, for, after all, there was nothing in his manner to warrant our suspecting him. 例文帳に追加

ばかばかしいことだけども、そのときは彼の立ち居振る舞いの中に、疑わしいところはなかったんだ。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

for the fairies were all more or less in hiding until dusk, and so know nothing, 例文帳に追加

妖精たちは、みんなだいたい暗くなるまで隠れていましたからなにも知りません。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

It was a lonely life to lead, for I had nothing to think of, having been made such a little while before. 例文帳に追加

さびしい人生だったよ、というのも作られたばかりだったから、何も考えることがなかったし。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

said Dorothy, "but we must try, in some way, to see him, or we shall have made our journey for nothing." 例文帳に追加

でも何とかして会わないと。さもないとこれまでの旅が無駄になっちゃうわ」とドロシー。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

for nothing, I knew, would be more efficient against these Morlocks. 例文帳に追加

というのも、あのモーロックたちにこれ以上有効な武器はないのを知っていたからです。 - H. G. Wells『タイムマシン』

Evidently Humpty Dumpty was very angry, though he said nothing for a minute or two. 例文帳に追加

しばらく何も言わなかったものの、あきらかにハンプティ・ダンプティはとても怒っていました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

--Come, I'll take no denial; We must have a trial: For really this morning I've nothing to do." 例文帳に追加

こいって、いやと         はいわせない、        ぜひともこれは           裁判だ:だって               けさはおれほん              となにもする           ことないから」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

I felt nothing, but was simply blotted out of conscious existence for a sensible interval. 例文帳に追加

そのときは、感じ取ることのできる間隔で、単に意識が飛ぶ以外、何も感じませんでした。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

But having nothing to offer in the way of explanation, they for the most part held their peace. 例文帳に追加

しかし、説明についてはなにも提示しないことで、彼らの大多数は平穏を保ったのでした。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

From the ship we could see nothing of the house or stockade, for they were quite buried among trees; 例文帳に追加

船からは小屋や柵はみえなかったが、木々にすっかり隠れているんだろう。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Nothing followed for a time, but the remark had set us all on the alert, straining ears and eyes 例文帳に追加

しばらく何事もおこらなかったが、その会話でみなの気がひきしまり、耳をそばだて目をこらしていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them.” 例文帳に追加

さあ,立って,下に降り,何も疑わずに彼らと共に行きなさい。わたしが彼らを遣わしたからだ」。 - 電網聖書『使徒行伝 10:20』

for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,’ 例文帳に追加

わたしの友人が旅の途中でわたしのところに来たのだが,出してやるものが何もないのだ』。 - 電網聖書『ルカによる福音書 11:6』

To obtain culture water suitable for culturing marine organisms, in which a means for sterilizing seawater by electrolysis is employed but the residue of an effective chlorine component is nothing or close to nothing.例文帳に追加

海水を電解して滅菌する手段を採るが、有効塩素成分の残留が皆無または皆無に近い、海洋生物の養殖に適した養殖用水を提供する。 - 特許庁

If something happens to your data, grin and bear it!If your time and your data is worth little to nothing, then Do nothing is the most suitable backup program for your computer. 例文帳に追加

あなたにとって時間やデータの価値が少ないか、 あるいはまったくないのであれば何もしないのはあなたのコンピュータに最も適したバックアッププログラムでしょう。 しかし注意してください。 - FreeBSD

The exception is the empty tuple, for which parentheses are required -- allowing unparenthesized ``nothing''in expressions would cause ambiguities and allow common typos to pass uncaught.例文帳に追加

例外は空のタプルで、この場合には丸括弧が必要です -- 丸括弧のつかない、``何も記述しない式 (nothing)'' を使えるようにしてしまうと、文法があいまいなものになってしまい、よくあるタイプミスが検出されなくなってしまいます。 - Python

Just as the teachings revealed in the Lotus Sutra achieved great success by enabling 8000 disciples of Buddha achieve religious salvation, this sutra will teach Buddhist truths to the unenlightened masses, who will have nothing more to learn, just as farmers who have harvested crops in fall for winter storage have nothing more to do, 例文帳に追加

能(よ)く衆生をして仏性を見せしむ、法華の中に八千の声聞の記別を受くることを得て大果実を成ずる如く、秋収め冬蔵(おさ)めて更に所作無きが如し。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In collecting the dead body of the war after this, it is said that a low-level soldier, whose eye was shot by a gun, was out of Shogai for eight days, ate nothing and drank nothing, but was still alive. 例文帳に追加

是より先、戦死者を収拾するに方り、一兵卒其の隻眼を銃射せられ、八日間晶外に外れ、絶えて飲食せず、能く生命を保てりと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For vengeance I would do nothing. This nation is too great to look for mere revenge--James Garfield 例文帳に追加

復讐のために、私は何もしない。この国は、単なる復讐を探すにはあまりに偉大である−−ジェームズ・ガーフィールド - 日本語WordNet

For instance, the convention for text files is lines of ASCII characters separated by a single newline character (the ASCII line-feed character), but the kernel knows nothing about this convention. 例文帳に追加

たとえば、テキストファイルは改行文字 (ASCII LF 文字) で区切られたASCII 文字の行の集まりですが、 カーネルはそのような構造を関知しません。 - FreeBSD

He had served as a horse keeper for Kondo for a long time, and made every effort to save his group in the Battle of Koshu-Katsunuma to such an extent that he ran about with nothing on. 例文帳に追加

長い間、近藤の馬丁を務め、甲州勝沼の戦いの際には素っ裸になって奔走。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nothing has been made clear, except for the fact that it came from Zaichokanjin (the local officials in Heian and Kamakura periods) who had been appointed to Suo no Gon no suke (supernumerary vice governor of Suo Province) by heredity for generations in Suo Province. 例文帳に追加

代々周防国で周防権介を世襲した在庁官人の出であること以外は不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Uemura said, "I'm happy that now I can set off for the Vancouver Olympics with nothing to worry about. My love for skiing is as strong as ever." 例文帳に追加

上村選手は「今は何の心配もなくバンクーバー五輪に臨めることがうれしい。スキーに対する思いの強さは変わらない。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

The game-stopping processing carries out loop processing for repeating states for doing nothing after setting hot start information.例文帳に追加

遊技停止処理は、ホットスタート情報を設定した後、何もしない状態を繰り返すというループ処理を行う。 - 特許庁

A room was engaged for the young woman, and Mr. Fogg, after seeing that she wanted for nothing, set out in search of her cousin Jeejeeh. 例文帳に追加

そしてフォッグ氏は、アウダが何不自由なくすごせるように気を配り、彼女のいとこジェジーを捜しに出かけた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

having eaten nothing for twenty-four hours, and, which was far worse to him, not having tasted water for near twelve, 例文帳に追加

パトラッシュは二十四時間何も食べず、もっと悪いことには、十二時間近くも水も飲んでいなかったのでした。 - Ouida『フランダースの犬』

例文

And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong. 例文帳に追加

確かに我々には当然のことだ。自分の行ないに応じた報いを受けているのだから。だがこの人は何も不正なことをしていないのだ」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 23:41』

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS