1016万例文収録!

「For nothing」に関連した英語例文の一覧と使い方(24ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > For nothingの意味・解説 > For nothingに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

For nothingの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1232



例文

To solve the problem that it is known that a customer having various elements, including a power storage unit for storing power generated by a power generating body and a load, is provided with an electric energy interchange controller to construct a system; however, there is nothing that effectively controls this system.例文帳に追加

発電体により発電された電力を貯蔵する蓄電部及び負荷の各要素を有する需要家に電力量融通制御装置を設けてシステム構成することは知られているが、システムを効果的に制御するものはない。 - 特許庁

To provide a method for applying a microcapsule coating liquid which can easily remove small foreign matter, to say nothing of large foreign matter adhering to a web-like film substrate or a backup roll, and does not generate dot-like coating unevenness or the like in a microcapsule coating layer applied on the surface of the film substrate.例文帳に追加

ウエブ状フィルム基材またはバックアップロールに付着している大きな異物はもとより小さな異物でも容易に取り除くことができ、フィルム基材表面に塗布されるマイクロカプセル塗工層に点状の塗工ムラ等がでないマイクロカプセル塗工液の塗工方法の提供。 - 特許庁

Thus, when the reception terminal 3 receives the VOD service, the receiving terminal 3 displays the advertisement data (text data), until the video data (MPEG data) designated by the user and a state where nothing is displayed (blackout state) for the reception terminal 3 can be averted.例文帳に追加

これにより、受信端末3でVODサービスを受信する際において、利用者が指定した映像データ(MPEGデータ)が表示されるまでは広告データ(テキストデータ)が表示されることになり、受信端末3において何も表示されない状態(ブラックアウト状態)を回避することができる。 - 特許庁

To provide a tool for prevention of faulty connection which achieves a purpose of preventing faulty connection to a connection terminal of a wiring, and which is equipped with a cap part capable of secure connection even if there is nothing to play a role of a stopper in a terminal of the wiring and even if a diameter of the wiring has various dimensions.例文帳に追加

配線の接続端子への誤接続を防止する目的を達成しつつ、配線の端末にストッパの役割を果たすものがなく、しかも当該配線の径が多様な寸法であっても確実に接続可能なキャップ部を備えた誤接続防止用器具を提供する。 - 特許庁

例文

The Appellate Body report, distributed in December 2000, treated the 3 March measure separately from the 19 April measure and overturned the panel’s ruling by finding that the 3 March measure no longer existed and that there was, therefore, nothing for the United States to remedy.例文帳に追加

2000年12月に上級委員会報告書が配布されたが、ここでは、3月3日の措置と4月19日の措置は別個のものであり、3月3日の措置は今や存在しないので、米国が是正すべき事柄はないとして、その点についてはパネルの判断を覆した。 - 経済産業省


例文

Furthermore, the chapter on Mutual Recognition (Chapter 6) states that nothing in the mutual recognition policy shall be construed to limit the authority of a party to take measures it considers appropriate for protecting the environment (Article 66), and the chapter on investment (Chapter 8) states that it is not appropriate to encourage investment by relaxing environmental measures (Article 102).例文帳に追加

また、相互承認章(第6章)で は、相互認証との関連で自国が適切と考える環 境規制は妨げられない旨を規定しており(第66 条)、投資章(第8章)では、環境規制を緩和す ることで投資を促進してはいけない旨を規定し ている(第102条)。 - 経済産業省

I was half-dragged up to the altar, and before I knew where I was I found myself mumbling responses which were whispered in my ear, and vouching for things of which I knew nothing, and generally assisting in the secure tying up of Irene Adler, spinster, to Godfrey Norton, bachelor. 例文帳に追加

と半ば引きずられるようにして祭壇へ連れていかれ、気が付くと小声で教え込まれたことを呟き、訳の分からぬ事を誓わされたあげく、独身女性アイリーン・アドラーと独身男性ゴドフリィ・ノートンの結婚の立会人になってしまった。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

Now, the old soldier, Jehan Daas, could do nothing for his living but limp about a little with a small cart, with which he carried daily the milk-cans of those happier neighbours who owned cattle away into the town of Antwerp. 例文帳に追加

年をとった元兵士のダースじいさんが生計を立てるための仕事といえば、今や毎日小さな荷車でミルクをアントワープの町まで足を引きずりながら運ぶこと以外ありませんでした。ジェハンじいさんよりは幸運な近所の村人たちのミルクの缶がその荷物でした。 - Ouida『フランダースの犬』

and the old soldier, who had wandered over all the earth in his youth, and had brought nothing back, deemed in his old age that to live and die on one spot in contented humility was the fairest fate he could desire for his darling. 例文帳に追加

ジェハンじいさんは、兵士として若い頃はいろんな場所をあてもなくさまよって、何も持ち帰りませんでしたが、年をとると、同じ場所につつましやかに満足して暮らすことが、望みうるもっともいい運命であると考えるようになったのです。 - Ouida『フランダースの犬』

例文

As soon as the first part was ended Mr. Fitzpatrick and Mr. Holohan went over to Mrs. Kearney and told her that the other four guineas would be paid after the committee meeting on the following Tuesday and that, in case her daughter did not play for the second part, the committee would consider the contract broken and would pay nothing. 例文帳に追加

第一部が終わるとすぐにフィッツパトリック氏とホラハン氏はカーニー夫人の所へ行き、残りの四ギニーは次の火曜日にある委員会の会合の後で支払われるだろう、彼女の娘が第二部の演奏をしない場合には委員会は契約が破棄されたとみなし何も支払わないだろうと言った。 - James Joyce『母親』

例文

"I was half-dragged up to the altar, and before I knew where I was I found myself mumbling responses which were whispered in my ear, and vouching for things of which I knew nothing, and generally assisting in the secure tying up of Irene Adler, spinster, to Godfrey Norton, bachelor. 例文帳に追加

僕は引きずられるようにして祭壇まで行き、何が何だかわからないうちに、耳元でささやかれた応答の文句をもぐもぐ言い、まったく知りもしないことを保証し、総じてみれば未婚婦人アイリーン・アドラーを独身男性ゴドフリー・ノートンに固く結びつける手伝いをするはめになったのだ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

There can surely, it may be urged, be nothing lost, no sacrifice of good, by so ordering matters that persons shall make their election, either wisely or foolishly, on their own prompting, as free as possible from the arts of persons who stimulate their inclinations for interested purposes of their own. 例文帳に追加

さらに言えば、自分の利害目的のために人の性癖を刺激するような輩の術策に極力はまらないようにして、賢明だろうが愚かだろうが、自分の思うところにしたがって、個人が選択できるよう、万事を整えることで、なにも失われず、幸福をまったく犠牲にしないのは確かではないか。 - John Stuart Mill『自由について』

I shew you these experiments for the purpose of pointing out that in all these occurrences there is nothing that changes the water into any other thingit still remains water; and so the vessel is obliged to give way, and is crushed inwards, as in the other case, by the further application of heat, it would have been blown outwards. 例文帳に追加

こういう実験を見せたのは、こういうできごとすべての中で、水をそれ以外のものに変えるようなことはなにも起きていない、ということを示すためです。水は水のまま。だから容器が負けて、内側にひしゃげるわけですな。一方でもし熱を加え続けたら、これは外側に向かって爆発したでしょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

But, now, see what happens: if I take these two poles and put either one or the other of them down separately on the platinum-plates, they do nothing for me, both are perfectly without action; but if I let them both be in contact at the same moment, see what happens [a brown spot appeared under each pole of the battery]. 例文帳に追加

でも、こんどはなにが起きるでしょう。こうして二つの極を持ってきて、それをプラチナ板に片っぽだけくっつけてみます。どっちも、なにもしてくれません。どっちも、まったく無反応です。でも、同時にこうやってくっつけると、ほーら見てください [電極のそれぞれの下に、茶色い点があらわれる]。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

But is there nothing else there than nitrogen? I must now anticipatethat is to say, I must use my own knowledge to supply you with the means that we adopt for the purpose of ascertaining these things, and examining such gases as these. 例文帳に追加

でも、ここには窒素しかないんでしょうか? ここでちょっと先回りをしなきゃなりません――つまり、いまの疑問を確かめるためにどんな方法が使えるか、こういう気体を調べるにはどんな方法があるか、わたしの知識を使ってみなさんに教えておかなきゃいけません。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

The resin-molded wiring board with a resin-molded wiring frame 4 comprises a solder mounting part 1a for soldering a variety of components and non-soldering part 1b for soldering nothing on one surface of the board, and a step 5 provided for locating the non-soldering part 1b at a higher level than the solder mounting part 1a.例文帳に追加

配線フレーム4が樹脂モールドされてなる樹脂成形配線板の一方の面に、各種部品が半田付けされる半田実装部1aと、半田付けが施されない非半田付部1bとを設け、さらにこの樹脂成形配線板に段差5を設けることによって、上記半田実装部1aよりも非半田付部1bの方が上側に位置するように構成している。 - 特許庁

Article 4 Nothing in this Act shall be construed either to preclude the parties from determining for themselves their labor relations including labor conditions or from adjusting differences in their claims concerning labor relations through direct consultations or collective bargaining or to relieve the parties concerned with labor relations of their responsibility for making such efforts. 例文帳に追加

第四条 この法律は、労働関係の当事者が、直接の協議又は団体交渉によつて、労働条件その他労働関係に関する事項を定め、又は労働関係に関する主張の不一致を調整することを妨げるものでないとともに、又、労働関係の当事者が、かかる努力をする責務を免除するものではない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However, in spite of the 11-year duration of the war involving an aggregate of hundreds of thousands of soldiers mobilized into the capital, it was a war continued by inertia, tolling the life of none of major military leaders; moreover, the authority of the Bakufu power itself, which shugo daimyos had been vying for, was already lost, eventually nothing for them to win. 例文帳に追加

だが、延べ数十万の兵士を都に集結させて11年にもわたり戦闘が続いたにも関わらず、主だった将が戦死することもなく、ただ惰性的に争いを続けてきた挙句に守護大名たちが獲得を目指していた幕府権力そのものが権威を失墜させてしまい、結果的に獲得するものは何もなかったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Botefuri sold a lot of seasonal goods, so-called Hasunohaakinai (trade of lotus leaves, which means a dealing with seasonal goods), by slowly cruising the neighborhood, which differed from stallholders who did their businesses in bazaar, festivals, or in temple towns by paying for their places and for the right to carry on their businesses; and also, some of monouri like Yonaki-soba vendors (merchants vending soba at night) and Sushi vendors sold items nothing to do with the season. 例文帳に追加

季節物の販売も多く、蓮の葉商いの傾向も強いが市や祭事の門前町などの街商は場所代や既得権が必要であったが、棒手振は歩き売りという形を取っていたのが街商などとの差異であり、また季節物ではない代表的なものとして、夜鳴き蕎麦屋や鮨屋などがあげられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a database system for awakening a desire of being an information provider by preventing the individual information from being leaked uncontrollably while the information provider himself has nothing to do therewith, and guaranteeing a fair portion of the fee for using the information to be paid as the information is used.例文帳に追加

個人の情報が、情報提供者である本人の預かり知らないところで勝手に漏洩されることをなくし、且つ情報利用に伴って支払われる情報利用代金の正当な配分を保証することにより、情報提供者となる意欲を昂進できるようにしたデータベースシステムを提供せんとするものである。 - 特許庁

When the service staff presses the landing button as the secret code signal with a predetermined procedure for a predetermined time, the secret code signal interpreting circuit 63 compares the secret code signal obtained by this button operation with a reference signal for secret code set in advance and does nothing if they do not match and starts an electronic lock timer 64 if they match so as to unlock an electronic lock 7.例文帳に追加

保守員は、続いて暗証信号として乗り場ボタンを所定の手順および所定の時間押すと、暗証信号判読回路63は、このボタン操作で得られた暗証信号をあらかじめ設定されている暗証用基準信号と比較し、一致しなければ何もせず、一致したら電子錠タイマー64を起動し、電子錠7を解錠する。 - 特許庁

Since the name of the writer is printed after the bookbinding, it is possible for the individual to write arbitrarily a poem, sentences or the like in a blank page wherein nothing is printed and then to print his name or the like as the writer to the space of the writer in the colophon 1, and finally the book only for the individual which has the colophon 1 standing comparison with any ordinary book is completed.例文帳に追加

本発明によれば、著者名は、製本した後に印字付与されるため、何も印刷されていない空白の頁に、個人が自由に詩や文章などを書き込んだ後、その著者として、自分の氏名等を奥付1中の著者の欄に印字付与することができ、最終的には、通常の書籍と比較して何等遜色のない奥付1を有する自分だけの書籍が完成することとなる。 - 特許庁

My object was to show my deistical friends, who set forth so eloquently the beauty and beneficence of Nature and the Ruler thereof, while they had nothing but scorn for the so-called absurdities of the Christian scheme, that they were in no better condition than we were, and that, for every difficulty found upon our side, quite as great a difficulty was to be found upon theirs. 例文帳に追加

私の目的は、自然とその支配者の美しさと恩恵について雄弁に語りながら、キリスト教的理論体系のいわゆる不合理にたいする軽蔑しか抱いていない理神論者の友人に、彼らもまた私たちよりもましな状態にあるわけではなく、私たちの立場に見出される困難のそれぞれに応じて、彼らの立場にも同じくらい重大な困難があるということを、示すことでした。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

Article 5 (1) Unless the labor union has submitted evidence to the Labor Relations Commission and proved that it is in compliance with Article 2 and paragraph 2 of this Article, the labor union shall not be qualified to participate in the procedures provided in this Act and shall not be granted the remedies provided in this Act, provided, however, that nothing herein shall be construed so as to deny protections for any individual worker pursuant to Article 7, item 1. 例文帳に追加

第五条 労働組合は、労働委員会に証拠を提出して第二条及び第二項の規定に適合することを立証しなければ、この法律に規定する手続に参与する資格を有せず、且つ、この法律に規定する救済を与えられない。但し、第七条第一号の規定に基く個々の労働者に対する保護を否定する趣旨に解釈されるべきではない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Those who regard "the Nirvana Sutra" as fundamental maintain that this paragraph in the sutra is explaining the benefits of the sutra and that the expression 'harvesting in fall for winter storage' means that those who have learned "the Nirvana Sutra" will have 'nothing more to learn,' just like Buddha's disciples who have received great benefits by learning from Buddha in the Lotus Sutra. 例文帳に追加

したがって、『涅槃経』優位説の立場では、この経文はあくまでも『涅槃経』の利益を説いたものであり、「秋収冬蔵」というのは、『法華経』で声聞衆が記別を受けて大果実を得たように、この『涅槃経』の教えを修学すれば、「更に所作なきが如し(あとは何もすることがないのと同じである)」と説いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The club did not go on doing nothing against the present state of things, and made a lot of efforts to become a community-based club: for example, holding football schools, making the players participate in Kumin Matsuri (district festivals, which differ in names according to administrative districts, such as "Fureai Matsuri") opened in each administrative district of Kyoto City including Kyoto Matsuri (Kyoto Festival), and giving the presentation of the new uniform at Kyoto Nishiki Food Market called the Kitchen of Kyo. 例文帳に追加

このような現状にクラブとしても手をこまねいていたわけではなく、サッカースクール開催、京都まつりをはじめ京都市内各行政区における区民まつり(行政区によって「ふれあいまつり」等名称が異なる)への選手の参加、京の台所・錦市場での新ユニフォーム発表会などを行うなど、地域密着への努力を続けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although those demoted nobles were titled Dazai Ingainosochi to be distinguished from the regular Dazai no sochi and Dazai Gonnosochi (e.g., FUJIWARA no Toyonari, FUJIWARA no Hamanari, and FUJIWARA no Yoshino were appointed Dazai Ingainosochi), the above-mentioned Imperial Prince Abo was especially titled 'Dazai Gonnosochi' to be distinguished from the traditional Dazai Ingainosochi by taking account of the fact that he was punished for the Incident which had nothing to do with him in fact and that he was a son of the cloistered emperor. 例文帳に追加

本来こうした貴族は大宰員外帥と呼ばれ、正規の帥・権帥とは区別されていた(大宰員外帥に任じられた例としては藤原豊成・藤原浜成・藤原吉野など)が、前述の阿保親王左遷の際に本人に直接関わりない事件である事と太上天皇の皇子である事への配慮から特に「権帥」の称号を与えて従来の員外帥とは区別した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to 'Okado hikki,' Naganori only said, "I attacked him for my own personal revenge because I was extremely angry. I have nothing to say no matter what crime I am accused of. All I can say is that I highly regret failing to kill Kozuke no suke." 例文帳に追加

「多門筆記」によればその際に長矩は「上へ対し奉りいささかの御怨みこれ無く候へども、私の遺恨これあり、一己の宿意を以って前後忘却仕り討ち果たすべく候て刃傷に及び候。此の上如何様のお咎め仰せつけられ候共、御返答申し上ぐべき筋これ無く、さりながら上野介を打ち損じ候儀、如何にも残念に存じ候。」とだけ述べた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Every time the Emperor and empress left for Tokyo, there were calls in opposition and cancellations by the nobles, domain lords, government officials, and citizens in Kyoto, and the government issued a statement saying 'The emperor will be visiting all around, and there is nothing to worry about because Kyoto is the imperial palace of 1000 years which is still very important.' in the "Official Notice" that was released from the Kyoto government and was able to calm everyone's hearts. 例文帳に追加

天皇・皇后の東京への行幸啓のたびに、公卿・諸藩主・京都の政府役人・京都市民などから行幸啓の中止・反対の声があがり、政府は「これからも四方へ天皇陛下の行幸があるだろうが、京都は千有余年の帝城で大切に思っておられるから心配はいらない」とする諭告(『告諭大意』)を京都府から出させ、人心の動揺を鎮めることに努めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for your question, I am aware of the various media reports about plans by financial institutions of various nationalities to acquire the Japanese subsidiary and Asian and European operations. However, I would like to refrain from commenting on such plans, since they are matters that concern individual financial institutions and are still nothing more than news stories. 例文帳に追加

そこで、お尋ねに対するお答えでございますが、その後日本法人を始めとするアジアの拠点やヨーロッパの拠点をめぐって、各国の金融機関による買収の動き等について様々な報道がなされていることは承知いたしておりますけれども、個別金融機関に関わる、しかも報道ベースの話でございますので、当庁としてコメントすることは差し控えたいと思います。 - 金融庁

Although this has nothing to do with the cabinet meeting, I would like to talk about our continuing efforts regarding the facilitation of financing for small- and medium-size enterprises (SMEs). 例文帳に追加

閣議とは別件でありますが、中小企業金融の円滑化に向けた実態把握の取組みはこれからも進めていくわけでありますが、中小企業金融の円滑化についてはご案内のとおり、先般9月2日に、金融庁として今後の対応について取りまとめを行い、公表したところでありますが、その中で引き続き、きめ細かな実態把握に努めるということになっております。 - 金融庁

Notwithstanding sections 11.14 and 11.15 and paragraphs 12(1)(g) and (h), nothing in any of those provisions prevents the adoption, use or registration as a trade-mark or otherwise, in connection with a business, of a protected geographical indication identifying a wine or spirit if the indication has ceased to be protected by the laws applicable to the WTO Member for which the indication is protected, or has fallen into disuse in that Member. 例文帳に追加

保護された地理的表示であって,ぶどう酒及び蒸留酒を特定するものが,その表示保護の対象となっているWTO加盟国に適用される法律での保護が終了した場合,又はその加盟国内で不使用となった場合は,第11.14条及び第11.15条並びに第12条(1)(g)及び(h)に拘らず,それらの如何なる規定も,当該表示を商標その他として業務に関して採用,使用又は登録することを妨げない。 - 特許庁

(3) The restrictions on making documents available for inspection contained in rule 93(4) shall apply equally to the supply by the Registrar under this rule of copies of or extracts from such documents or requests as are referred to in rule 93(4); and nothing in this rule shall be construed as imposing upon the Registrar the duty of supplying copies of or extracts from any document or file of a description referred to in rule 93(5).例文帳に追加

(3) 規則93(4)に含まれる,書類を閲覧に供する際の制限は,規則93(4)にいう書類又は請求書の謄本又は抄本の本条規則に基づく登録官による交付についても,同様に適用されるものとし,また,本条規則中の如何なる規定も,規則93(5)にいう種類の書類又はファイルの 謄本又は抄本を交付する義務を登録官に課するものとは解釈してはならない。 - 特許庁

(5) Nothing in this rule shall be construed as imposing on the Registrar any duty of making available for public inspection any document or any part of a document -- (a) which in his opinion disparages any person in a way likely to damage him; or (b) the publication or exploitation of which would in his opinion be generally expected to encourage offensive, immoral or anti-social behaviour.例文帳に追加

(5) 本条規則の如何なる規定も,次の書類又はその一部を公衆の閲覧に供する義務を登録官に課するものと解釈してはならない。 (a) ある者に損害を与える虞のある方法でその者を中傷していると登録官が判断する書類,又は (b) それを公開若しくは利用することで,不快な,不道徳な若しくは反社会的な行動が助長されることが一般に予想されると登録官が判断する書類 - 特許庁

The restrictions on making documents available for inspection contained in section 89(1) shall apply equally to the supply by the Registrar under this section of copies of or extracts from such documents or requests as are referred to in section 89(1), and nothing in this section shall be construed as imposing upon the Registrar the duty of supplying copies of or extracts from any document or file of a description referred to in section 89(2). 例文帳に追加

第89条(1)に包含される書類閲覧の制限は,第89条(1)にいう書類又は請求の謄本又は抄本の,本条に基づく登録官による提供に等しく適用され,本規則は,第89条(2)にいう種類の何れかの書類又はファイルの謄本又は抄本を提供する義務を登録官に課するものと解してはならない。 - 特許庁

Nothing in section 18 (infringement of registered trade mark) shall be construed as preventing the use by any person of a registered trade mark for the purpose of identifying goods or services as those of the owner of the registered trade mark or a licensee, but any such use which is otherwise than in accordance with honest practices in industrial or commercial matters shall be treated as infringing the registered trade mark. 例文帳に追加

第18条(登録商標の侵害)の規定は,商品又はサービスを登録商標所有者又は使用権者の商品又はサービスとして識別する目的での,何人かによる登録商標の使用を妨げるものと解釈しないが,当該使用であって工業又は商業事項における誠実な慣行に相応しくないものは登録商標を侵害するものとみなされる。 - 特許庁

Nothing in section 29 shall be construed as preventing the use of a registered trade mark by any person for the purposes of identifying goods or services as those of the proprietor provided the use - (a) is in accordance with honest practices in industrial or commercial matters, and (b) is not such as to take unfair advantage of or be detrimental to the distinctive character or repute of the trade mark. 例文帳に追加

第29条は,商品若しくはサービスを所有者のものとして特定することを目的とする,何人かによる登録商標の使用を妨げるものと一切解釈してはならない。ただし,その使用が, (a) 工業又は商業事項の善意の慣行に従う使用であり,かつ (b) 当該商標の識別性又は評判を不当に利用し又はそれを損なう程の使用ではないことを前提とする。 - 特許庁

To provide a method for the treatment of hydrophobic powder, facilitating the handling of hydrophobic powder containing a resin component, suppressing the generation of dust to say nothing of dust explosion in the incineration treatment of waste powder without giving adverse influence on the environment and especially enabling the utilization of hydrophobic powder waste containing large amount of resin component (organic material) as a fuel resource.例文帳に追加

樹脂分を有する疎水性粉体の取り扱いを容易にし、該粉体廃棄物を燃焼処理する際に、粉塵爆発は勿論、発塵を抑制して、周辺環境に悪影響を与えることなく処理でき、更には、特に樹脂分(有機物)を多量に含む疎水性粉体の廃棄物を燃料資源として利用可能できる疎水性粉体の処理方法の提供。 - 特許庁

To provide an abnormality detector for a passenger elevator capable of reliably and quickly detecting loosening and abnormality of a transmission belt, and when abnormality of the transmission belt is detected, capable of alarming abnormality to the outside, quickly coping with it by making adjustment at the time of occurrence of abnormality of the transmission belt, and preventing a trouble that might occur if nothing is done with the abnormality.例文帳に追加

確実に且つ早期に伝動ベルトの緩み、異常を検出することができ、また、伝動ベルトの異常を検出したとき、外部へ異常発報を行い、伝動ベルトの異常発生時に早期に調整等の対応を促すことができ、放置した場合に発生する不具合を未然に防止できる乗客コンベアの異常検出装置を得る。 - 特許庁

To solve the problem that a nozzle with a tip cutout slantly for preventing the tip from sticking to the bottom of a container comes to suck in air as a residual liquid decreases and ultimately sucks nothing but air to make the transfer of a liquid impossible, thus leaves much residual liquid in the transfer of the liquid by vacuum suction.例文帳に追加

真空吸引による液体の吸引移送において、容器の底部への吸い付きを防ぐために、先端部を斜めに切り欠いて形成したノズルでは、残留液が少なくなると、次第に空気を吸い込むようになり、終いには空気のみが吸引されて、液の移送が不可能になってしまうので、残液量が多い。 - 特許庁

To provide a fuel cell separator of long life and high reliability and its manufacturing method for improving a yield rate of a diecast separator and reducing manufacturing cost of the same and making a fuel cell compact and light, to say nothing of improvement of thermal conductivity, electric conductivity, and corrosion resistance of the separator through reduction of casting defects at die-casting.例文帳に追加

ダイカスト時の鋳造欠陥を低減し、セパレータの熱伝導性、電気導電性、耐食性を向上させるだけでなく、ダイカストセパレータの歩留まり向上やセパレータの製造コストを低減するとともに、燃料電池をコンパクト化、軽量化することが可能であり、長寿命で信頼性の高い燃料電池用セパレータ及びその製造方法を提供すること - 特許庁

To prevent occurrence of such a state in which nothing is displayed on a screen through the automatic tuning of an appropriate channel when a channel-tuning turns out to be a failure because of no broadcasting at the designated channel at the time of operating for channel change by a user in a channel tuning apparatus of digital/analog broadcasting receiver.例文帳に追加

デジタル/アナログ放送受信機におけるチャンネル選択装置において、ユーザによるチャンネル変更操作時に、その指定のチャンネルが放送されておらず選局失敗になったとき、自動的に適宜のチャンネルを選局するようにして、画面に何も表示されない状態になることを防止する。 - 特許庁

To provide a communication method, a communication system, a program and a storage medium that can avoid waste of paper, ink (toner) and time due to time-out, perform operations optimum to reconnection such as response to a succeeding request without time consumption for nothing and cause no interruption of the session even when a corresponding device is disconnected during the communication.例文帳に追加

タイムアウトによる紙やインク(トナー)や時間の無駄を省くことや、いたずらに時間を費やすことなく次のリクエストに応える等、再接続に最適な操作を行うことが可能で、また、通信途中で該当するデバイスが取り外されてもセッションの中断が起こらない通信方法、通信システム、プログラム及び記憶媒体を提供する。 - 特許庁

To solve the problem that a correspondent method for a best remedy is nothing but an unctuous mask or a heavy protective suit forcing behavioral restriction like a space suit in dangerous modern society with multiplicity of dangers such as a breath in daily air pollution, a breath and mucosal adhesion of pollen dispersal in the air and a room, a breath in an office generating usual hazard gas, and a smog influx generated in China.例文帳に追加

日常的大気汚染の中での呼吸、花粉飛散の外気と室内での呼吸と粘膜付着、通常的有害ガス発生職場での呼吸、中国発生の煙霧の到来、等数えればきりがない危険な現状社会での最善策は、気安めのマスクか、宇宙服のような行動制約を強いられる重厚防護服しか対応方法が無い。 - 特許庁

A hydraulic cylinder 4 is installed around a drainage pipe to be pulled out, and by configuring such that a chuck 6 and a housing for housing the chuck 6 are arranged so that nothing exists that will block the drawing in the vertical upper direction of the drainage pipe to be drawn out, the chuck 6 is easily detached from the drainage pipe when the hydraulic cylinder 4 contracts.例文帳に追加

引き抜く排水管の周囲に油圧シリンダー4を設けて、引き抜かれる排水管の鉛直上方向にはこれをさえぎるものがないようにチャック6及びチャック6を収納するハウジングを配置すべく構成し、油圧シリンダー4が収縮した場合には排水管からチャック6が容易に外れるようにした。 - 特許庁

To provide a hidden picture card, which enables a hidden picture or a pattern, appearing to keep nothing drawn apparently but drawn at arbitrary places, to be readily and clearly expressed and which can be realized by a simple constitution with utilizing no electric means at all and can be suitably utilized for the intellectual training and education of preschool children and boys and girls, and to provide a picture book.例文帳に追加

一見何も描かれていないように見えるが、任意の場所に描かれている図柄、すなわちかくし絵を簡単かつ明瞭に表出させることができ、電気的な手段を全く利用することなく、シンプルな構成で実現することができ、幼児、児童の知育、教育に好適に利用できるかくし絵カードおよび絵本を提供する。 - 特許庁

A Member may not restrict international payments and transfers for current transactions covered by specific commitments undertaken in the GATS except to safeguard its balance-of-payments (see Article XII) or at the request of the IMF. Nothing in the GATS, however, affects the rights and obligations of the Members of the International Monetary Fund under the IMF.例文帳に追加

国際収支を擁護する場合を除き、加盟国は、本協定の下での特定の約束に関連する経常取引のための国際的支払及び送金に関する制限を適用してはならない。また、国際収支を擁護する場合及びIMF の要請に基づく場合を除き、特定の約束に関連して上記制限を行わない限りにおいては、IMF 加盟国の権利及び義務は、本協定のいかなる規定の影響も受けない。 - 経済産業省

The reason for this is nothing but the fact that Japan has made so many exceptions to the liberalization; considering that, as stated above, in recent years more and more FTAs, especially those concluded between developed nations, commonly achieve a liberalization rate of 95% or above and nearly 100% in terms of trade items, it cannot be denied that the liberalization rates of EPAs/FTAs concluded by Japan are low.例文帳に追加

これは、我が国が自由化の例外を多く設けてきたからにほかならないが、前述のように、近年、特に先進国間では通常、品目数ベースで95%以上、100%近い自由化を達成する FTA も多くなっていることを考えると、日本がこれまで結んできた EPA/FTA の自由化率は低いと言わざるを得ない - 経済産業省

Meanwhile, recollecting that nothing was ever yet done which some one was not the first to do, and that all good things which exist are the fruits of originality, let them be modest enough to believe that there is something still left for it to accomplish, and assure themselves that they are more in need of originality, the less they are conscious of the want.12 例文帳に追加

それまでは、だれかが率先してやらなければ、何事もなされた試しがなく、現存するすべての良い事物が独創性の果実であることを思い起こして、謙虚にも、まだ独創性には完遂すべきことがあると思い、独創性の欠如を意識しなければそれだけ、独創性が必要なのだと得心させておきましょう。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

(3) Where by virtue of this section an invention belongs, as between him and his employer, to an employee, nothing done -- (a) by or on behalf of the employee or any person claiming under him for the purposes of pursuing an application for a patent; or (b) by any person for the purpose of performing or working the invention, shall be taken to infringe any copyright or design right to which, as between him and his employer, his employer is entitled in any model or document relating to the invention.例文帳に追加

(3) 本条により,発明が,従業者とその使用者との間では,従業者に帰属する場合は, (a) 特許出願を遂行する目的で当該従業者若しくは同人の下で主張する者により若しくはその代理で,又は (b) 当該発明を実行若しくは実施する目的で何人かにより される行為は, 当該発明に関するひな形又は書類に対して,当該従業者とその使用者との間では,当該使用者が権原を有する如何なる著作権又は意匠権も侵害しないものと解される。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS