1016万例文収録!

「For nothing」に関連した英語例文の一覧と使い方(22ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > For nothingの意味・解説 > For nothingに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

For nothingの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1228



例文

To provide a composite molded body made of a synthetic resin wherein there hardly exists deterioration caused by a metal oxide such as TiO2 in a photocatalyst layer on the surface and peeling of the photocatalyst layer is nothing as the adhesiveness is good and a method for preparing it.例文帳に追加

表面の光触媒層中のTiO_2 等の金属酸化物による劣化が殆どなく、接着性が良好で光触媒層の剥離が皆無に等しい合成樹脂製複合成形体と、その製造方法を提供する。 - 特許庁

The material for the fuel cell separator contains thermosetting resin and graphite as essential ingredients with a particle size distribution below and that, contains nothing that exceeds 0.5 mm.例文帳に追加

熱硬化性樹脂と黒鉛とを必須成分として含有し、下記の粒度分布を有し、かつ、0.5mmを越えるものを実質的に含有しないことを特徴とする燃料電池セパレーター用成形材料。 - 特許庁

Since air for driving injected from the nozzle is sprayed on the smooth face 1a, this air spindle has no blade as a conventional air turbine spindle, and there is nothing crossing air jet stream, thereby causing no vibration.例文帳に追加

ノズルから噴射される駆動用空気は平滑面1aに吹き付けられるもので、従来の空気タービンスピンドルのようにブレードを持たず、空気噴射流を横切るようなものがないから振動は発生しない。 - 特許庁

When one line is an even number, nothing is performed for a SDRAM 30 by increasing external addresses of an external address signal from an access control section by two times.例文帳に追加

1ラインが偶数ワードの場合には、アクセス制御部からの外部アドレス信号の外部アドレスを2回インクリメントすることにより、SDRAM30に対して何も実行していない。 - 特許庁

例文

To perform efficient advertisement display through a cellular phone terminal using a time zone when a user has nothing to do, without temporarily reserving user's start of communication, and without the need for complicated procedures such as user registration.例文帳に追加

利用者の通信開始を一時保留することなく、また、ユーザ登録などの煩雑な手続きを必要とせず、利用者が手持ち無沙汰となる時間帯を利用して効率の良い広告表示を携帯電話端末により行う。 - 特許庁


例文

The organic monomolecular film 7 of the segment irradiated with the vacuum UV light in the manner described above is decomposed to gas which is then exhausted and therefore nothing remains after etching and there is no need for cleaning in later process steps.例文帳に追加

このようにして、真空紫外光が照射された部分の有機単分子膜7は分解されて気体となり排気されるので、エッチングされたあとには何も残らず、後工程での洗浄を必要としない。 - 特許庁

To provide an illumination device capable of providing illumination for an atmospheric setup indoors, to say nothing of betterment of an indoor environment, by arranging a number of charcoal materials without putting the indoor in disorder.例文帳に追加

屋内を雑然とさせることなく多数の炭材を配置して屋内の環境をより一層良好にしながら、屋内の雰囲気作りのための明かりを得ることができる照明具を提供する。 - 特許庁

The applied condition of the lubricant in the cage (for example, excessive, less or appropriate amount of lubricant, or nothing thereof) is judged based on an area of the detected black area (area of the lubricant).例文帳に追加

そして、検出された黒領域(潤滑剤の領域)の面積に基づいて、保持器における潤滑剤の塗布状態(例えば、潤滑剤が多い、少ない、適量、全くなし)を判断する。 - 特許庁

To solve the problem wherein there is nothing in an example for measuring the residual stress state related to a high strength material such as a nano composite material like high strength SIC or a bonding material thereof because an experiment is difficult or an experimental technique is not established.例文帳に追加

高強度SiCのようなナノ複合材料やその接合材等の高強度材料に関する残留応力状態を測定した例は実験の困難さや同実験手法が確立されていないことから皆無の状態である。 - 特許庁

例文

To provide a device for assisting fastening of a seat belt of simple structure, which can be easily incorporated onto a car body, and will leave nothing exposed as an obstacle.例文帳に追加

構造的に簡単で、車体への組み付けも容易で、車内に目障りになるような部品が露出することのないシートベルト着用補助装置を提供する。 - 特許庁

例文

To provide a ruler for furring strips-lacking and Nuki (batten)-lacking capable of carrying out cutting processing of the furring strips-notching and Nuki-nothing by using a router of a power tool without using all of a saw, a hammer, a chisel and the like.例文帳に追加

本発明は、鋸、カナヅチ、ノミなどを一切使用しないで、電動工具のルーターを使用して胴縁欠き、貫欠きの切削加工を行うことが出来る胴縁欠き、貫欠き用定規を提供することを目的とする。 - 特許庁

To provide a video recording and reproducing device that can avoid that nothing is displayed on a monitor for a while after input of a reproduction command.例文帳に追加

この発明は、再生指令が入力されてから、しばらくの間、モニタに何も表示されないといったことを回避できる映像記録再生装置を提供することを目的とする。 - 特許庁

It is nothing but the arrangement of the light shielding pad 40 in the gap 42, it is allowed to use the conventional mold for molding the main body base part 11 and the rear cover 13 as it is.例文帳に追加

隙間42に遮光パッド40を設けるだけなので、本体基部11及び後カバー13の成形には従来の成形金型をそのまま用いることができる。 - 特許庁

To manufacture an Al-alloy member free from defects, to say nothing of cracks, and having far superior mechanical properties by a low-cost process without needing any machining for removing fine cracks and defects in a surface layer.例文帳に追加

表層の微細クラックおよび欠陥を除去する機械加工等を不要にし、クラックはおろか欠陥すらも残留しない、機械特性により優れたAl系合金部材を安価な工程で製造可能にする。 - 特許庁

To provide a highly responsive function for detecting heating a pot put nothing therein in an electromagnetic induction heating type electric rice cooker using a nonmetallic inner pot with an inferior thermal conductivity such as an earthenware pot.例文帳に追加

土鍋等熱伝導性の悪い非金属材料製の内鍋を用いた電磁誘導加熱式の電気炊飯器において、応答性の良い空炊き検知機能を実現できるようにする。 - 特許庁

In the "normal variation" of a variation number 1, since stopped and displayed patterns are not even turned to a ready-to-win form, nothing can be expected for the variable display of decorative patterns.例文帳に追加

変動番号1の「通常変動」では、停止表示される図柄がリーチ態様ともならないことで、装飾図柄の変動表示に対して何ら期待することができない。 - 特許庁

To provide a subsoiling digger-plow working machine used as a working machine for accelerating drying of the soil, to say nothing of plowing the soil of a farm field, and capable of conducting such working that a working width of the machine is larger than those of conventional small-size tractors.例文帳に追加

圃場の土の耕起はもちろんのこと、土の乾燥を促進するための作業機で、小型のトラクタにより作業幅の大きい作業が行うことができるものを提供する - 特許庁

To reduce weight, reduce a cost and enhance a frequency characteristic of a rotating detection signal, by using a resin core or being formed into an air core using nothing without using an iron core for holding a coil.例文帳に追加

本発明は、コイルを保持する鉄心を用いずに、樹脂製の巻心又は何も使用しない空心とすることにより、軽量化、低価格化及び回転検出信号の周波数特性の向上を得ることを目的とする。 - 特許庁

With such constitution, for example, as initialization can be set having nothing to do with the dispersion of a deflection amount of such as a stopper, the accuracy of the stop position in setting initialization is improved.例文帳に追加

これに伴い、例えば、ストッパ等の撓み量のバラツキと無関係で、初期化設定を行うことができるので、初期化設定での停止位置精度を向上させることができる。 - 特許庁

To make a sub-member deformed in prior to deformation of a main body member for forming a body skeleton, against an axis-directional input, even in low speed collision of relatively low damage, to say nothing of high speed collision.例文帳に追加

高速衝突時はもとより、比較的ダメージの少ない低速衝突時にあっても、軸方向入力に対して車体骨格を成す本体部材に先んじて副部材から変形させることができる車体構造の提供を図る。 - 特許庁

As contents of the read-in data has nothing to do with those of the user data, it is not necessary to wait for the completion of preparation of this recording, and recording is carried out by a different timing before the recording of the read-in and user data.例文帳に追加

またリードアウトの内容は、ユーザデータとは無関係なので、この記録準備が整うのを待つ必要はなく、リードインやユーザデータの記録に先立ち、異なるタイミングで記録可能である。 - 特許庁

To provide a method for producing ketones, capable of making an olefin react with an aldehyde or its acetal derivative under a mild condition so as to effectively produce the ketone which is an addition product thereof, by using an ordinary olefin, to say nothing of an electron-deficient olefin, as the olefin.例文帳に追加

電子不足オレフィンだけでなく通常のオレフィンを用いても、アルデヒド又はそのアセタール誘導体との反応により、付加生成物であるケトン類を温和な条件で効率よく製造できる方法を提供する。 - 特許庁

To prevent costs other than costs that a user request from being consumed since no image is printed on sheets used only for clutch measurement processing by a serviceman and nothing is reflected on the charging account of a user.例文帳に追加

サービスマンによるクラッチ測定処理においてのみ使用したシート分には画像が印字されていることは無く、ユーザの課金カウントに反映されないので、ユーザの要求以外のコストの消費を防止することができる。 - 特許庁

The “five billionmarket is continuing to expand to a global scale amid globalization of economies, and nothing but itself-sustaining development should be the driving force for new development of the world economy.例文帳に追加

この「50億人」市場は、経済のグローバル化の中で全地球規模へと拡大し続けており、その自立的発展こそが、世界経済の新たな発展の原動力となる。 - 経済産業省

This notwithstanding, the issue of immigrants and social integration is too big a challenge for the country, and the government still does nothing to regain the support of the middle class. The issue is now one of the major concerns of this country.例文帳に追加

しかしながら、移民問題への対応と社会的統合の促進は、あまりに大きな課題であるため、中産階級の支持回復に向けた対策を講じるには至っておらず、目下の懸念事項となっています。 - 経済産業省

As for emerging economies with less experience in infrastructure maintenance, an order of a project inclusive of comprehensive nature is increasing which covers from the design, construction, operation, management, and even areas that are nothing to do with infrastructure (such as education, technical support, etc).例文帳に追加

インフラ整備の経験が浅い新興国においては、設計から建設、運営・管理、更にはインフラとは直接関係しない分野(教育、技術協力等)まで含めた包括的な形での発注案件が増加している。 - 経済産業省

with her head on the ground, with a catlike watch, waiting until the sleeping man awaked (for it is said that lions will prey on nothing that is dead or sleeping). 例文帳に追加

その頭は地面についており、猫が獲物を狙うがごとく、眠っている男が目を覚ますのを待っているのだった(ライオンというものは、死んだものや眠っているものは食わないといわれている)。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

partly moved by policy, and partly by his fondness for young Romeo, to whom he could deny nothing, the old man consented to join their hands in marriage. 例文帳に追加

これによって両家を仲直りさせようという心づもりと、ロミオをかわいく思うあまり彼の言うことに反対ができなかったことから、この老人は、2人を結婚させてやることを承知した。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

for, amid the rattling of the sashes of the casements, and the ordinary commingled noises of the still increasing storm, the sound, in itself, had nothing, surely, which should have interested or disturbed me. 例文帳に追加

窓枠(まどわく)のがたがた鳴る音や、なおも吹きつのる嵐のいつもの雑然たる騒がしい音のなかでは、そんな物音はただそれだけでは、もとより私の注意をひいたり、私をおびえさせたりするはずがなかったからである。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

Maimie admired him more than ever for being afraid of nothing but their ayah, when there were so many unknown terrors to fear, and she said aloud, 例文帳に追加

マイミーは、これからまだ未知の恐ろしいことが起きるかもしれないのに、乳母のことしか恐れていないなんて、いよいよお兄ちゃんを尊敬し、大きな声でこういいました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

`For some way I heard nothing but the crackling twigs under my feet, the faint rustle of the breeze above, and my own breathing and the throb of the blood-vessels in my ears. 例文帳に追加

しばらくは、足の下で折れる小枝の音、頭上でざわめくかすかな微風、自分の呼吸音と耳の血管の脈動以外は何も聞こえませんでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

For example, if the plaintext was known to be an electronic mail message, it could find all keys that produce plaintext containing nothing but letters, numbers, and punctuation. 例文帳に追加

たとえばもし平文が電子メールのメッセージなのがわかっていれば、このマシンは文字や数字や記号しかない平文をうみだすキーをすべて発見できる。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

for, when Alice looked up, there was nothing whatever to be seen on the twig, and, as she was getting quite chilly with sitting still so long, she got up and walked on. 例文帳に追加

アリスが目をあげると、小枝にはなにも目に入るものはなくて、アリスとしてもじっとすわりっぱなしでちょっと寒くなってきたので、立ち上がって歩き出しました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

to be sure, this generally happens when one eats cake, but Alice had got so much into the way of expecting nothing but out-of-the-way things to happen, that it seemed quite dull and stupid for life to go on in the common way. 例文帳に追加

そりゃたしかに、ふつうはケーキを食べるとそうなるのですが、アリスはへんてこりんなことを期待するのになれすぎちゃっていたもので、人生がふつうのやり方でつづくなんていうのは、すごくつまんなくてばかばかしく思えたのです。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

At the thought of the failure of her little surprise and of the two and fourpence she had thrown away for nothing she nearly cried outright. 例文帳に追加

ちょっとしたびっくりが失敗したこと、徒に無駄にしてしまった二シリング四ペンスのことを考えると、もう少しで彼女は手放しで泣くところだった。 - James Joyce『土くれ』

I may have stood there for an hour, seeing nothing but the brown-clad figure cast by my imagination, touched discreetly by the lamplight at the curved neck, at the hand upon the railings and at the border below the dress. 例文帳に追加

僕はそこに一時間も立っていたろうか、想像力の投影する茶色い服の姿、曲線を描く首や柵の上の手や服の下の縁飾りにランプの明かりが慎み深く触れた姿のほかには何も見ていなかった。 - James Joyce『アラビー』

Mrs. Kearney said nothing, but, as the mediocre items followed one another on the platform and the few people in the hall grew fewer and fewer, she began to regret that she had put herself to any expense for such a concert. 例文帳に追加

カーニー夫人は何も言わなかった、が、平凡な演目が次々と演壇に上がり、ホールの数少ない人々がますます少なくなると、そんなコンサートに少しでも散財したことを彼女は後悔し始めた。 - James Joyce『母親』

Those to whom nothing which I am about to say will be new, may therefore, I hope, excuse me, if on a subject which for now three centuries has been so often discussed, I venture on one discussion more.16 例文帳に追加

私が語ることに耳新しいことはなにもないという方々は、ここ三世紀にわたってしばしば論議されてきた課題について、私が敢えて議論を重ねるにしても、ご容赦くださいますよう。 - John Stuart Mill『自由について』

manifesting its power by not suffering any fresh and living conviction to get in, but itself doing nothing for the mind or heart, except standing sentinel over them to keep them vacant.27 例文帳に追加

そして、生き生きとした活力のある確信を得させることによってではなく、精神や心が空虚なままであるよう、その前に門番として立ちはだかることしかしないことによって、その力を示すということなのです。 - John Stuart Mill『自由について』

and that the perfection of machinery to which it has sacrificed everything, will in the end avail it nothing, for want of the vital power which, in order that the machine might work more smoothly, it has preferred to banish. 23 例文帳に追加

そしてすべてを犠牲にした機械が完成しても、この機械をより円滑に動かすためには排除したほうがよいと思った活力が欠けているため、結局はなんの役にも立たないことを、悟ることになるでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』

For nothing in the world would I have again ventured, shaken as I was, upon the overhanging port shrouds from which Israel had so lately fallen. 例文帳に追加

特になんらかの理由があるわけではないが、すっかり怖気づいていたので、僕はあえてハンズが先ほど落ちた左舷の横静索をつたって降りる気にはならなかったのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"there is nothing more pleasant of an evening for you and me when the day's toil is over than to rest by the fire with the little ones near by." 例文帳に追加

「わしとおまえにとって一日のやっかいな仕事が終わった後、かわいいコドモ達にかこまれて、暖炉のそばで一息つくほど心休まる夕べはないなぁ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

But they expected that he would have swollen or fallen down dead suddenly, but when they watched for a long time and saw nothing bad happen to him, they changed their minds, and said that he was a god. 例文帳に追加

それでも彼らは,彼がはれ上がるか,急に倒れて死ぬだろうと思っていた。しかし,長いあいだ様子をうかがっても,彼に何も起こらないので,彼らは考えを変え,彼のことを神だと言った。 - 電網聖書『使徒行伝 28:6』

For before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing. 例文帳に追加

というのは,以前にテウダスが立ち上がり,自分を何者かのように見せかけて,多数の男たち,およそ四千人が仲間に加わりましたが,彼は殺され,彼に従った者たちもみな散らされて,失敗に終わったからです。 - 電網聖書『使徒行伝 5:36』

I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing. 例文帳に追加

わたしはブドウの木であり,あなた方はその枝だ。わたしのうちにとどまり,わたしもそのうちにとどまる者は,たくさんの実を生み出す。あなた方は,わたしを離れては何もできないからだ。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 15:5』

Jesus therefore answered them, “Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise. 例文帳に追加

それでイエスは彼らに答えた,「本当にはっきりとあなた方に言う。子は自分からは何も行なうことができず,ただ父がなさるのを見たことだけを行なうことができるのだ。父がなさることは何でも,子も同じように行なうからだ。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 5:19』

But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back; and your reward will be great, and you will be children of the Most High; for he is kind toward the unthankful and evil. 例文帳に追加

そうではなく,あなた方の敵を愛し,良いことをし,返してもらうことを期待せずに貸しなさい。そうすればあなた方の報いは大きく,あなた方はいと高き方の子らになるだろう。その方は,感謝しない悪い者たちにも親切であられるからだ。 - 電網聖書『ルカによる福音書 6:35』

While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, “Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things this day in a dream because of him.” 例文帳に追加

彼が裁判の席に着いているとき,その妻が彼のもとに人を遣わして言った,「あの義人とかかわりを持たないでください。わたしはその人のために,今朝,夢の中でさんざん苦しめられたのです」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 27:19』

例文

You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trodden under the feet of men. 例文帳に追加

「あなた方は地の塩だ。だが,塩がその風味を失うなら,何によって塩づけられるだろう。そうなると,もはや何の役にも立たず,外に投げ出されて人々の足の下で踏みつけられるだけだ。 - 電網聖書『マタイによる福音書 5:13』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS