| 意味 | 例文 |
Not Outの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 14955件
And, like, do I know anyone who would care if I just ever came out of this room or not?例文帳に追加
。、のように、と「私は知っていますか 気にする人に見せる "? 私は今まで、この部屋から出てきた かどうか」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
They told me not to talk about that woman I saw at the car wash, and if you're in custody and they find out...例文帳に追加
洗車場で会った女性の事を 話すなって もしあなたが捕まって 奴等に見つかったら - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Well, I did not, so I reached out to alfredo earlier on, and he is standing by to relieve you.例文帳に追加
いや僕は忘れてなかった だから さっき アルフレッドに連絡した 君と交代するために待機している - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You missed the deadline on your story, you scared the hell out of your wife, and there's not gonna be any accountability.例文帳に追加
記事の締め切り間に合わなかったし、 奥さんを心配させときながら、 責任も感じなかったの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The real witches were cunning and careful not to be caught. in fact, they got the hell out of dodge.例文帳に追加
本物の魔女は狡猾に 捕まらないよう注意していた 実際その後彼女らは 身を隠した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It's impossible to see out of it. is that not so? okay.例文帳に追加
これを通して ものを見るのは不可能だ そうでは ないかな? ええ これを通して ものを見ることは出来ない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Maybe you'll turn out to be right, but talking to wade crewes is not going to get you there.例文帳に追加
君の言うとおりだと判明するかもしれないが ウェイド・クルーズと話をしても 解決には 結びつかない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The museum doesn't have great security, but it's not the kind of place you can sneak a body out of.例文帳に追加
博物館の警備は たいしたことないけど 死体をこっそり 持ち出せるような場所じゃないわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And either it's a bigger deal and they're not telling us, or something went wrong out there.例文帳に追加
そして、私たちに話せないのは、 より大きい取引があったか、 もしくは、何か悪いことがあったか、だわ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Although ubuyashinai (party to celebrate the birth of a baby) was carried out as a grand event, his birth was not particularly welcomed. 例文帳に追加
産養が盛大に行われるが、その一方彼の誕生は決して喜ばれたものではなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Tsubame-Sanjo line ramen is older in terms of using a soup made out of soy sauce and backfat, but the relation between them is not known. 例文帳に追加
背脂醤油系のラーメンとしては燕三条系ラーメンの方が古いのだが、関連は不明。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a full-scale survey of the number of shakuhachi players has not been carried out, the exact number is unknown. 例文帳に追加
尺八の吹奏人口についての本格的な調査はされておらず、正確な人口は不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It's no good complaining like a dog whining in a corner. Why not go straight to him and have it out? 例文帳に追加
そんなことを言っていても犬の遠吠えで始まらない. じかに行って談判したらいいじゃないか. - 研究社 新和英中辞典
Not wanting to boast but I've never got better than a 3 on my report card for home economics. Out of 10 that is. 例文帳に追加
自慢じゃないが僕は通知表の家庭科で3以上を取ったことがない。10段階評価で。 - Tanaka Corpus
I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing. 例文帳に追加
私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。 - Tanaka Corpus
Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes. 例文帳に追加
経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。 - Tanaka Corpus
Children going in and out of houses, kite flying, putting stones on roofs and even smoke from cooking fires was not allowed. 例文帳に追加
子供の戸口の出入り、たこ揚げ、屋根の置き石、煮炊きの煙も上げることは許されなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to a theory, black tabi were made for economical reason because stains do not stand out on them. 例文帳に追加
一説には白足袋のように汚れが目立たず経済であるところから考案されたとも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The studies conducted after Hashimoto have not accepted the distinction of the types of characters used for "チ" (chi), the distinction which was pointed out by Tatsumaro ISHIZUKA 例文帳に追加
なお橋本以後の研究では石塚竜麿が指摘したチの使い分けを認めていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Among townspeople, tabo puffed out downward, called Fukurotsuki, was prevailing (although men did not practice nukiemon). 例文帳に追加
町人の場合は袋付という、下に膨らませた髱が主流になった(但し男性は抜き衣紋をしない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I was not yet born when a war between Japan and the U.S. broke out in December 1941.例文帳に追加
1941年の12月に日本とアメリカの間で戦争が勃発した時、私は生まれていなかった。 - Tatoeba例文
I was not yet born when a war between Japan and the U.S. broke out in December 1941.例文帳に追加
1941年の12月に日米間の戦争が勃発したとき、わたしはまだ生まれていなかった。 - Tatoeba例文
Not wanting to boast but I've never got better than a 3 on my report card for home economics. Out of 10 that is.例文帳に追加
自慢じゃないが僕は通知表の家庭科で3以上を取ったことがない。10段階評価で。 - Tatoeba例文
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!例文帳に追加
神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 - Tatoeba例文
I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing.例文帳に追加
私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。 - Tatoeba例文
Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes.例文帳に追加
経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。 - Tatoeba例文
CGI programmers know that meta characters can pose a security risk when not filtered out of user input. 例文帳に追加
CGIプログラマは, ユーザ入力を遮らない場合, メタ文字がセキュリティの危険をもたらすことを知っている. - コンピューター用語辞典
I was able to carry out my own task without any problems, but I could not pay attention to my coworkers' tasks. 例文帳に追加
私は自分のタスクは問題なく行えたが、同僚のタスクまで意識を向けられていなかった。 - Weblio Email例文集
Notice that from the $Day I can find out not just about the day itself but also the month (or year/hour/minute/second). 例文帳に追加
$Day からは、日付だけではなく月 (あるいは年/時間/分/秒) も取得できることに注目しましょう。 - PEAR
If it is not provided on the command line Xnest will read the DISPLAY environment variable in order to find out the same information. -sync例文帳に追加
コマンド行でディスプレイを指定しなければ、Xnest は環境変数 DISPLAY を読んでこの情報を取得する。 - XFree86
When incoming is not detected, on the other hand, the dial signal stored on the RAM 29 is sent out.例文帳に追加
一方、着信が検出されない場合は、RAM29に記憶されたダイヤル信号が送出される。 - 特許庁
To obtain an inexpensive shift lever device which can detect whether a select operation is carried out or not surely.例文帳に追加
セレクト操作がなされたか否かを確実に検出でき、しかも、コストが安価なシフトレバー装置を得る。 - 特許庁
An excess adhesive is absorbed by the dummy groove 115 and is blocked not to bulge out to the dividing grooves 113.例文帳に追加
余剰な接着剤はダミー溝115に吸収され、分割溝113へのはみ出しが阻止される。 - 特許庁
To provide a video camera in which the existence of a terminal cover does not become an obstacle when a connection cable is pulled out.例文帳に追加
端子カバーの存在が接続ケーブルを引出す上で邪魔にならないビデオカメラを提供する。 - 特許庁
To pull back a weft so as not to fall out from a weft-inserting nozzle during stopping of a fluid jet loom.例文帳に追加
流体噴射式織機の停止中に緯糸が緯入れノズルから抜けないように引戻しする - 特許庁
Since it is sufficient just to touch the contact points, strength is not needed, and even operation of a double click can be easily and positively carried out.例文帳に追加
接点に触れるだけで良いので力が要らず、また、ダブルクリックの操作も容易、確実に行える。 - 特許庁
When a stretch band 8 provided on the bottom sheet 2 is hung on the heel 7, the foot is not dropped out at all.例文帳に追加
底部シート2に設けた伸縮帯8を踵7に掛ければ、足が抜けることは皆無となる。 - 特許庁
Consequently, the level of the parasitic current which is leaked through the memory cells (102) which are not read out is negligible.例文帳に追加
結果として、読み出されないメモリセル(102)を介して漏れる寄生電流のレヘ゛ルは、無視できる。 - 特許庁
Also, the temperature reducing treatment from the temperature of the heat treatment is carried out at a temperature reducing rate of not greater than 350°C/hour.例文帳に追加
[熱処理時間(時間)]≧−0.04×[熱処理温度(℃)]+50 式(1)[熱処理時間(時間)]≧1 式(2) - 特許庁
Since a lot of firms do not fully understand the supply chains they belong to, negative impacts have spread out further. 例文帳に追加
また、従前から自社の係わるサプライチェーンの把握が十分でなかった企業も多く、影響は拡大した。 - 経済産業省
If an equal footing is not provided, Japanese companies may have to move their business bases out of Japan.例文帳に追加
イコールフッティングが達成されない場合、海外に拠点を移転せざるを得なくなる可能性がある。 - 経済産業省
Some views point out that Japanese agricultural sector is politically protected and does not have international competitiveness.例文帳に追加
我が国の農業分野は国際競争力を持たず、政策的に保護されているとの見方もある。 - 経済産業省
In addition, we sort out the present circumstances behind why the recovery is not being felt by SMEs in comparison to large enterprises.例文帳に追加
加えて、大企業と比較して中小企業では回復が実感されない現状を整理する。 - 経済産業省
Below, we examine the factors associated with why business successions are not carried out smoothly particularly among SMEs.例文帳に追加
以下では、特に中小企業において事業承継が円滑に行われない要因について、見ていく。 - 経済産業省
It is often pointed out that the chain of command of the government for flood control measures was not unified.例文帳に追加
また、政府の洪水対策の指揮命令系統が統一化されていなかったこともよく指摘される。 - 経済産業省
till you wondered that it was not out of breath, or till John threw his handkerchief over the cage. 例文帳に追加
息がきれやしないかと思うまで、あるいは、ジョンがハンカチをカゴにかけるまでそう言いつづけるのだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The apricot trees are sacred to Dazaifu Tenmangu and are not normally given out except to other shrines.例文帳に追加
梅の木は太宰府天満宮にとって神聖なもので,本来なら神社以外に譲られることはない。 - 浜島書店 Catch a Wave
| 意味 | 例文 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
