1016万例文収録!

「ignorant in」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ignorant inに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ignorant inの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 39



例文

I'm ignorant in classical music. 例文帳に追加

クラシック音楽のことはわからない. - 研究社 新英和中辞典

Scholars are ignorant of the worldwanting in worldly wisdom. 例文帳に追加

学者は世事に暗い - 斎藤和英大辞典

a state of being ignorant, lacking in knowledge 例文帳に追加

おろかで道理を知らないようす - EDR日英対訳辞書

If you are ignorant of what you ought to know, you will look foolish in company. 例文帳に追加

知るべきことを知らないと人中で恥をかく - 斎藤和英大辞典

例文

be ignorant of or in the dark about 例文帳に追加

無知である、あるいは無知の状態である - 日本語WordNet


例文

as is rejected by most of even the ignorant in ours." 例文帳に追加

今では大抵の馬鹿でも違うと知っているのに」 - Ambrose Bierce『男と蛇』

Many students in this country are abysmally ignorant about religion. 例文帳に追加

この国の多くの大学生は宗教に対してものすごく無知だ。 - Weblio英語基本例文集

The heart of the matter is that we were quite ignorant of the situation in America. 例文帳に追加

せんじ詰めれば我々がアメリカの事情にはなはだうとかったということになる. - 研究社 新和英中辞典

People say he is ignorant; while, on the contrary, he is versed in Eastern and Western literature. 例文帳に追加

人は彼を無学だと言う、しかるにそれに反して彼は東西の文学に通じている - 斎藤和英大辞典

例文

People say he is ignorant; while, on the contrary, he is versed in Eastern and Western literature. 例文帳に追加

人は彼を無学だと言う、しかるにこれに反して彼は東西の文学に通じている - 斎藤和英大辞典

例文

The word 'gudokun' refers to 'exegesis for ignorant persons and children' and, in this case, easy explanations of the divine virtue of Hachimanshin for them. 例文帳に追加

「愚童訓」とは八幡神の神徳を「童蒙にも理解出来るように説いた」の意味である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For the ever sinking foolish and ignorant in birth-and-death, the multitudes caught in revolving transmigration, it is not difficult to attain of the fruit of enlightenment; the real difficulty is realizing faith in it's true and real form. 例文帳に追加

しかるに常没の凡愚、流転の群生、無上妙果の成じがたきにあらず、真実の信楽まことに獲ること難し。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Emperor Nijo was a fine person, praised as 'a good Emperor in a degenerate age' ("Imakagami"), opposite to his ignorant father, Emperor Goshirakawa. 例文帳に追加

二条は優れた人物で「末の世の賢王におはします」(『今鏡』)と賞賛され、愚昧とされた父・後白河とは対照的だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore clouds remained in each world, which grew up to evil to spoils people and even gods have been ignorant about that.' 例文帳に追加

「そのため、どの世界にでも少しでも曇りあったら、それが大きくなって悪は走れば、苦労に甘いから、神々様でも、悪に知らず知らずなって来るのざぞ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It seemed that he was called an ignorant in jealous contempt because he could not read or write classical Chinese correctly, nor understand Chinese words in conversation, which was a general education for the samurai class at that time. 例文帳に追加

ただ当時の武士の教養であった漢文を正確に読み書きできず、話中の漢語が理解できなかったから、彼らから嫉みも込めて無学と呼ばれたと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Hachiman Gudokun" (Exegesis of Hachimanshin [God of War] Legends for the Ignorant and Children) described that on November 11, 1274, in the Bunei War, Hachimangu sub-shrine in Tsushima Province bursted into flames, and people were frightened that it would be burned down, but it was an illusion. 例文帳に追加

『八幡愚童訓』によると、文永11年(1274年)の文永の役で、10月5日に対馬国府の八幡宮仮殿からおびただしい炎が上がり、人々が焼け失せるかと驚いたがそれは幻であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But these, as unreasoning creatures, born natural animals to be taken and destroyed, speaking evil in matters about which they are ignorant, will in their destroying surely be destroyed, 例文帳に追加

しかしこれらの者たちは,もともと捕らえられて滅ぼされるために生まれついた理性のない動物のようであって,自分たちが知らない事柄について悪く言っているので,自分たちの滅びにおいて滅びるでしょう。 - 電網聖書『ペトロの第二の手紙 2:12』

Particularly in the Jodo Shinshu sect, an ignorant, deluded person with earthly desires can become Buddha 'only' by Amidanyorai's Hongwan, as it were, or Tariki Hongwan (absolutely Other-Power), and even the power of Shaka as Buddha is denied as 'Self-Power.' 例文帳に追加

特に浄土真宗においては、煩悩具足の凡夫は、阿弥陀如来の本願、すなわち他力本願によって「のみ」往生を遂げることができるとし(絶対他力)、仏である釈迦の力すら「自力」として否定される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nichiren recited the Nichiren chant of 'Namu Myohorenge-kyo' (唱題) and became a founder of the Hokke sects by teaching that an ignorant, deluded person could have the ability to become a Buddha through belief in Myohorenge-kyo and could trace the path to true enlightenment. 例文帳に追加

日蓮は、「南無妙法蓮華経」の題目を唱え(唱題行)、妙法蓮華経に帰命していくなかで凡夫の身の中にも仏性が目覚めてゆき、真の成仏の道を歩むことが出来る、という教えを説き、法華宗各派の祖となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In his Kaimoku-sho (On the opening of the eyes, one of Nichiren's most important doctrinal treatises), he decided 'When the bad and the ignorant fill the land, put shoju first, like Anrakugyohon (Peaceful Practices, the fourteenth chapter of the Lotus Sutra). When the wrong and the malicious are so many, put shakubuku first, like Jofukyobon' ((Bodhisattva) Never Disparaging, the twentieth chapter of the Lotus Sutra). 例文帳に追加

開目抄で「無智悪人の国土に充満の時は摂受を前(さき)とす、安楽行品(あんらくぎょうぼん)の如し。邪智謗法の者多き時は折伏を前とす、常不軽品(じょうふきょうぼん)の如し」と定めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The musical achievement of Kengyo YAEZAKI was huge like this, but allegedly he was ignorant of money and led a life of honorable poverty and austerity and was supported by the money changer Yorozuya as a patron in Kyoto. 例文帳に追加

このように八重崎検校の音楽的功績は多大であるが、金銭には疎く清貧な生涯を送ったことが知られ、質素な生活ぶりで、京都の両替商万屋がパトロンとして八重崎を支えていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a criticism such as, 'Yoshimoto Kogyo Co., Ltd. that has its head office in Tokyo belongs to a group of ignorant companies' because entertainers have a strong tendency to ignore cultural traditions. 例文帳に追加

また、芸人は文化の伝承を無視する傾向が強く「平気で三本締めをやる東京本社の吉本興業など無知な会社に所属する」などと批判される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There was an agreement between Goryo-eji and Shinsengumi that they would prohibit the exchange of members in the first place, but the previously mentioned ten were ignorant of this fact and attempted to desert Shinsengumi to join Goryo-eji, thus they have no place to go at all. 例文帳に追加

そもそも御陵衛士と新撰組との間には隊士の行き来を禁止する約束があり、そのことを知らずに新撰組を脱走して御陵衛士に加わろうとした彼らは行き場所を失った形となったのだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Laws and regulations are also changed by the activities of people; if the ignorant people who have no interest in learning resort to direct petitions or uprisings and always make it work to his advantage, I think this is shameless; and 例文帳に追加

法律も国民の行いによって変わるもので、単に学ぶ事を知らず無知であるのに強訴や一揆などを行ったり、自分に都合の良い事ばかりを言う事は恥知らずではないか。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The anecdote of Masashige KUSUNOKI who died at Minatogawa River because his strategy of the war was denied by the ignorant court nobles in the Northern and Southern Court Period (Japan), which led to the decline of the Southern Court (Japan), was well known. 例文帳に追加

南北朝時代(日本)に楠木正成が軍事に無知な公家によって作戦を退けられて湊川で戦死し、南朝(日本)の衰退につながった逸話が広く知られていたこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To display a map of its periphery when a user is in a place about which he is geographically ignorant and out of the radio communication service range of a cellular phone 10 such as a foreign country.例文帳に追加

利用者が外国等の携帯電話機10の無線通信サービス圏外でかつ地理不案内な場所にいても、その周辺の地図を表示できるようにする。 - 特許庁

as also in all of his letters, speaking in them of these things. In those, there are some things that are hard to understand, which the ignorant and unsettled twist, as they also do to the other Scriptures, to their own destruction. 例文帳に追加

また,以上の事柄を述べている彼のすべての手紙の中にあるとおりです。その手紙の中には幾つか理解しにくいところもあって,無知で不安定な者たちは,ほかの聖句に対してもしているように,それを曲解して,自らの滅びを招いています。 - 電網聖書『ペトロの第二の手紙 3:16』

In the book "Tannisho" is written that 'if even good people can be born in the Pure Land, how much more so the evil people', and this has also something to do with the concept of "Tariki Hongan," which was mentioned above. The meaning of this is that people (sentient beings) are too ignorant to do something good that leads to the Pure Land. 例文帳に追加

『歎異抄』に「善人なおもて往生をとぐ、いわんや悪人をや(善人が極楽往生できるのなら、悪人ができないはずが無い)」と有るのは、上記「他力本願」とも関係する思想であるが、その意味は、<人(凡夫)は自力で善(往生の手段となる行為)を成しとげることは不可能である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But all this, even to the most aggravated degree, is so continually done in perfect good faith, by persons who are not considered, and in many other respects may not deserve to be considered, ignorant or incompetent, that it is rarely possible on adequate grounds conscientiously to stamp the misrepresentation as morally culpable; 例文帳に追加

しかし、無知だとか無能だとは思えないか、多くの点で無知無能だと思うには相応しくない人たちが、こういうことをひたすら、手に負えないほどになるまで、誠心誠意にやり続けるので、適切な根拠に基づいて、誤伝を道徳的に過失あるものと誠実に示すのは、ほとんど不可能です。 - John Stuart Mill『自由について』

On the other hand, Honen, a founder of the Jodo sect, as well as Shinran, a founder of the Jodo Shinshu sect, and others regarded the Three Sutras of the Pure Land as major sutras because they thought that the relief of an ignorant, deluded person was written in it, but nothing critical of the Hokke-kyo sutra has been seen. 例文帳に追加

一方で浄土宗の祖である法然や浄土真宗を開いた親鸞などは、自らさとりに向かうことのできない凡夫の救いは浄土三部経に説かれているとし、それを正依としたが、法華経を批判する言葉は見いだせない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Hachiman Gudokun" (Exegesis of Hachimanshin (God of War) Legends for the Ignorant and Children) mentioned that when the Mongolian forces landed on the west coast of Ikinoshima Island at Saru-no-koku (ninth sign of Chinese zodiac (The Monkey, 4pm to 6pm.) on November 20, 1274, Kagetaka waiting with about 100 samurai horsemen attacked the Mongolian forces, and shot an arrow toward them in front of the castle of a person named Shozaburo, and then, this attack developed to a battle. 例文帳に追加

『八幡愚童訓』によれば、文永11年(1274年)10月14日の申の刻(午後4時から6時頃)、蒙古軍が壱岐島の西岸に上陸すると、景隆は百余騎の武士を率いて迎え撃ち、庄三郎という者の城の前で矢を射かけて合戦となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because the community functions supported by the preparation for crimes and disasters and by the volunteer work are also indispensable to maintain safe and secure local societies, we can ask ourselves if a distribution company, which is a conspicuous entity in a local community, is allowed to be ignorant of these challenges. 例文帳に追加

安全・安心な地域社会が成り立っていくためには、犯罪や災害への備えやボランティア活動によって支えられるコミュニティ機能も不可欠であり、地域で大きな存在となっている流通事業者がそういった問題に無関心であって良いのかという課題はある。 - 経済産業省

And we would remind those who, ignorant of the facts, must be moved by authority, that no one has asserted the incompetence of the doctrine of final causes, in its application to physiology and anatomy, more strongly than our own eminent anatomist, Professor Owen, 例文帳に追加

そして事実を無視して権威に左右される人には、我が高名な解剖者オーエン教授【3】ほど目的論的な学説が生理学や解剖学に応用できないと強く主張した者はいないということを、思い起こさせておきましょう。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

The Kenmu Restoration appeared to be a reactionary movement, but was in fact an old and ignorant imperial dictatorship, and most of the measures introduced, such as aristocracy-centered political management that excluded the samurai, sudden reforms, inability to handle lawsuits for land, inequality in rewards, and the unreasonable Daidairi Construction Plan, caused discontent in various sectors, especially in the samurai class. As a consequence, criticism of the government for its incompetency grew, as was evidenced in the famous Nijogawara Graffiti, and the government completely lost power over the public. 例文帳に追加

建武の新政は表面上は復古的であるが、内実は蒙古的な天皇専制を目指し、武家を排除した公家中心の政権運営を敷き、性急な改革、土地訴訟への対応の不備や恩賞の不公平、大内裏建設計画などその施策の大半が各方面、特に武士勢力の不満を呼び、また有名な二条河原の落書に観られるようにその無能を批判され、権威を全く失墜した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The expression is used in a masochistic way about 'a person who has lived abroad and become ignorant of Japanese fashion or felt awkward,' 'a person who has just returned from his or her place of assignment and who gets confused by changes at the head office,' or 'a person who has been away from society and who doesn't know about current affairs or new technologies and feels that he or she has been left behind.' 例文帳に追加

「日本国外に住み日本の流行に疎くなったり違和感を覚えてしまう」「出向先から戻って本社の変貌ぶりにまごつく」「世間から離れていたために時事ニュースや新しい技術を知らず、時代に取り残されたと感じる」などの状態を自虐的に表現する際に用いる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the access to an input and output module 18, it is distinguished from access to other input and output modules 18 by a circuit for counting the access number from the control device 1 to make the control device access a continued input and output register 20 space during the access period to its own module, whereby the register addresses of input and output modules are made ignorant to shorten the input and output module access time.例文帳に追加

入出力モジュール18にアクセスする際に当該制御装置1からのアクセス数をカウントする回路によって他の入出力モジュール18に対するアクセスと区別し、自モジュールへのアクセス期間には連続した入出力レジスタ20空間にアクセスさせることにより、入出力モジュールのレジスタアドレスを意識しなくし、入出力モジュールアクセス時間を短縮する。 - 特許庁

If, however, the mischievous operation of the absence of free discussion, when the received opinions are true, were confined to leaving men ignorant of the grounds of those opinions, it might be thought that this, if an intellectual, is no moral evil, and does not affect the worth of the opinions, regarded in their influence on the character. 例文帳に追加

しかし、広く受け入れられた意見が真実だという場合、自由な議論がないということの有害な作用が、そうした意見の根拠に無知なまま放置するということに限られるのなら、これは、知的な害悪であるとしても、道徳的な害悪ではなく、品格にたいするその影響に関していえば、意見の価値を左右するものではないと思われるかもしれません。 - John Stuart Mill『自由について』

In response to the changes in consumer-oriented products associated with a shift away from sake consumption and the closed images of the traditional sake regarded as a drink for stubborn and ignorant men, which were good reasons for experiencing the depression of sake consumption after the middle of the Showa period, sake brewers aimed to cultivate a new market that targets people who get drunk easily or women who had stayed away from sake all this time and invented this type of sake with the concept of 'low-alcohol.' 例文帳に追加

昭和中期以降の日本酒の日本酒消費低迷期の理由として、日本酒アルコール離れにともなった消費者の志向の変化や、従来の日本酒が頑迷な男性の飲み物という閉鎖的なイメージなどが挙げられたことを受けて、醸造業界では、それほどアルコールに強くない人や、いままで日本酒を敬遠してきた女性消費者などに、新たな消費者層の開拓をめざし、「低アルコール」の日本酒というコンセプトで考案された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The idea of the independence of the supreme command came originally from the facts that the leaders at that time were afraid of the revival of the government by the shogunate if statesmen acquired the supreme command, despite the contradiction to that, as the statesmen who contributed in Meiji Restoration and domain cliques had control over the both politics and military, the problems that occurred later due to the independence of the supreme command did not come to the surface, the anecdote of Masashige KUSUNOKI who died at Minatogawa River because his strategy of the war was denied by the ignorant court nobles in the Northern and Southern Court Period (Japan), and it led to the decline of the Southern Court (Japan). 例文帳に追加

なお、統帥権独立の考えが生まれた源流としては、当時の指導者が、政治家が統帥権をも握ることにより幕府政治が再興される可能性をおそれたこと、それといささか矛盾するが、元勲・藩閥が政治・軍事両面を掌握していたことから、後世に統帥権独立をめぐって起きたような問題が顕在化しなかったこと、南北朝時代(日本)に楠木正成が軍事に無知な公家によって作戦を退けられて湊川で戦死し、南朝(日本)の衰退につながった逸話が広く知られていたことなどがあげられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS