1016万例文収録!

「or ſo」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

or ſoの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 39406



例文

We had arrived before the doctor or the police, so that everything was absolutely undisturbed. 例文帳に追加

医者や警察よりも先についたので、部屋は何も乱されていなかった。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

The prospect of so frightful an existence drives these poor creatures to the sacrifice much more than love or religious fanaticism. 例文帳に追加

愛ゆえに、というよりは、宗教的な理由からそうするんです。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

so it's hard to consider a web page evidence of substance or unusual effort. 例文帳に追加

だから web ページが内容の高さや非凡な努力の証拠だとは考えにくい。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

"Don't speak so loud, or you will be overheard--and I should be ruined. 例文帳に追加

そんなに大声を出したら人に聞かれちまう——そしたらわしは破滅だ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

"or we may hurt these pretty little people so they will never get over it." 例文帳に追加

「このきれいな人々を傷つけたら立ち直れなくなるぞ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』


例文

We sat and stared at the vacant table for a minute or so. 例文帳に追加

われわれはすわったまま、空っぽのテーブルを一分かそこら見つめていた。 - H. G. Wells『タイムマシン』

A moment before, as it seemed, it had stood at a minute or so past ten; 例文帳に追加

一瞬前と思えた時点では、時計は十時一分過ぎかそこらでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

The sky kept very clear, except for a hazy cloud or so. 例文帳に追加

空は、たまのぼやけた雲の一つ二つを除けばとても澄んでいました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

And I longed very much to kill a Morlock or so. 例文帳に追加

そしてモーロックを一匹かそこら、殺してやりたくてたまりませんでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

but thought that he would be up to the little pig somehow or other, so he said: 例文帳に追加

でも、なんとかして子ぶたをまいらせてしまおうと考えて、こう言いました。 - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

例文

I never thought you were so tall by two or three inches." 例文帳に追加

おれより2インチも3インチものっぽだったとは思ってなかったよ」 - O Henry『二十年後』

"An odd half-one or so when I meet any of the old crowd: 例文帳に追加

「たまに誰か昔の仲間に会った時にハーフを一杯かそこら飲む、 - James Joyce『小さな雲』

"It may be so, or it may not, Mr. Holmes," 例文帳に追加

「そうかもしれないし、そうでないかもしれませんね、ホームズさん、」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

We'll have to do sentry-go and ease off a point or so on the rum. 例文帳に追加

見張りもたてますし、少しばっかりラムも控えることにするんでね。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Thereafter, the internal pressure of a chamber provided to the magnetic field-applied plane parallel plate dry etching device is set at 3.3 kPa or so, the intensity of a magnetic field is set at 2 mT or so, and an RF power is set at 200 W or so.例文帳に追加

その後、磁場印加型平行平板ドライエッチング装置のチャンバ内の圧力を3.3kPa程度とし、磁場の強度を2mT程度とし、RFパワーを200W程度とする。 - 特許庁

to roast or calcine so as to cause to crackle or until crackling stops 例文帳に追加

パリパリという音が鳴るようになるまで、またはそれが終わるまで、焼き、生石灰にする - 日本語WordNet

add by linking or joining so as to form a chain or series 例文帳に追加

チェーンあるいはシリーズを形成するためにリンクするまたはつなげることにより加える - 日本語WordNet

being changed over time so as to be e.g. stronger or more complete or more useful 例文帳に追加

時間がたつにつれて、例えば、より強く、より完全に、より役に立つように変わるさま - 日本語WordNet

the activity of gathering livestock together so that they can be counted or branded or sold 例文帳に追加

家畜を数えたり、焼き印を押したり、売ったりするために1つの場所に集める活動 - 日本語WordNet

face with a layer of stone or concrete or other supporting material so as to retain 例文帳に追加

石、コンクリート、何かを保有するための支えとなる素材の層のある表面に直面する - 日本語WordNet

enlightening or uplifting so as to encourage intellectual or moral improvement 例文帳に追加

知的、または道徳的な改善を奨励するためなどに、啓発的な、または励みになる - 日本語WordNet

constrict a hollow organ or vessel so as to stop the flow of blood or air 例文帳に追加

血液または空気の流れを止めるために、空洞器官または血管を収縮する - 日本語WordNet

breathe or blow onto as a ritual or sacramental act, especially so as to symbolize the action of the Holy Spirit 例文帳に追加

儀式または神聖な行為として呼吸する、あるいは吹きかける、特に聖霊の活動を表わすために - 日本語WordNet

so remarkably different or sudden as to cause momentary shock or alarm 例文帳に追加

一瞬の動揺または心配を引き起こすほど非常に異なった、または突然の - 日本語WordNet

treated so as to be easily or quickly washed and dried and requiring little or no ironing 例文帳に追加

簡単に、または、素早く洗われ、乾燥され、ほとんどアイロン掛けを必要としないよう扱われた - 日本語WordNet

something used to lure fish or other animals into danger so they can be trapped or killed 例文帳に追加

魚または他の動物を捕まえたり殺したりするため、危険なところにおびき寄せるのに使用する物 - 日本語WordNet

acoustic device that forces air or steam against an edge or into a cavity and so produces a loud shrill sound 例文帳に追加

空気や蒸気を先端あるいは空洞に吹き付けて大きな鋭い音を出す道具 - 日本語WordNet

organisms sharing a specified genotype or the genotype (or peculiarities) so shared 例文帳に追加

特定の遺伝子型を共有する有機体、またはそのように共有された遺伝子型(または、特異性) - 日本語WordNet

a fund which, if borrowed or used, is intended to be replenished so it may be loaned or spent repeatedly 例文帳に追加

繰り返しの借入れや運用ができるように借入れや運用がなされると補充される資金 - 日本語WordNet

an abnormality of development in which the upper part of an arm or leg is missing so the hands or feet are attached to the body like stumps 例文帳に追加

腕や脚の上部が無く、手や足が断片のように体についているという発達異常 - 日本語WordNet

the art of speaking with little or no movement of the lips or jaws so as to give the illusion that the sound comes from a doll 例文帳に追加

口をほとんど動かさずに声を出し,人形が話しているように見せる芸 - EDR日英対訳辞書

Restaurants or teahouses may set tables and offer cuisine near rivers or outdoors so that the river can be seen well. 例文帳に追加

料理店や茶屋が川の上や、屋外で川のよく見える位置に座敷を作り、料理を提供する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sankyoku is the collective name for the three musical instruments: jiuta shamisen (shamisen, or sangen--a three-stringed Japanese banjo, for jiuta, or traditional songs with shamisen accompaniment), so (a long Japanese zither with thirteen strings), and kokyu (Chinese fiddle). 例文帳に追加

三曲(さんきょく)は、地歌三味線(三弦)、箏、胡弓の三種の楽器の総称。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is no lecture room or laboratory, so this campus is used merely for sports classes or extracurricular activities. 例文帳に追加

講義室や研究室はなく、スポーツ実習のほかは専ら課外活動に使われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In China 1 shaku (or shi-chi) is a third meters, so 1 jo (or shi-zhang) is about 3.33 meters. 例文帳に追加

中国では1尺(市尺)=(1/3)メートルなので、1丈(市丈)は約3.33メートルである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is attached so as to cover kamoi (a generic term for a head jamb, which normally has tracks for sliding doors or partitions) or along walls across pillars. 例文帳に追加

鴨居の上から被せたり、柱間を渡するように壁に沿って取り付けられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A fan or a helicopter is used so as to prevent the cylinder from being bent or rotated in the middle of cylinder.例文帳に追加

円筒が途中で曲がったり回転したりするのを防ぐためにフアンやヘリコプタを用いる。 - 特許庁

The the manganese dioxide is preferably reduced so that the manganese valence is 2.7 or more and 3.7 or less.例文帳に追加

マンガン原子価を2.7以上3.7以下に還元することが好ましい。 - 特許庁

The thicknesses (t_1 and t_2) are set so that a ratio C_1/C_2 is to be 10 or more and 1,000 or less.例文帳に追加

厚さ(t_1及びt_2)は、比C_1/C_2が10以上1000以下となるようにされる。 - 特許庁

In this case, the positive electrode blank portion is installed so that its width may be 1 mm or more and 3 mm or less.例文帳に追加

このとき、正極ブランク部は、その幅が1mm以上3mm以下となるように設けられる。 - 特許庁

The protector is designed so that the lap robe 1 and/or the leg warmer 2 are/is simultaneously or independently used.例文帳に追加

前記、膝掛け1及びレッグウォーマー2を併用又は単独で使用する。 - 特許庁

The compounds or salts thereof are expressed by formula (I) [wherein X represents O, S, SO or SO_2].例文帳に追加

式(I):[式中、Xは、O、S、SOまたはSO2を表す]で表される化合物またはその塩。 - 特許庁

The inner ring or the outer ring is so formed as to project further in the direction of a rotary shaft than the other outer ring or the inner ring.例文帳に追加

内輪または外輪を他の外輪または内輪よりも回転軸方向に突出して形成する。 - 特許庁

The data processing circuit 105 processes data so that a portable telephone or a PHS or the like can receive the data.例文帳に追加

データ処理回路105では、携帯電話、PHS等で受信できるようにデータ処理が行われる。 - 特許庁

If an expectant or nursing mother requests so, an employer shall not have her work overtime, holiday work, or night work.例文帳に追加

妊産婦が請求した場合は、時間外労働、休日労働及び深夜業をさせてはならない。 - 厚生労働省

(c) in any event, to the successor or successors in title of any person or persons mentioned in paragraph (a) or (b) or any person so mentioned and the successor or successors in title of another person so mentioned, and to no other person.例文帳に追加

(c)何れにしても,(a)若しくは(b)にいう者の権原承継人,又は適格者と定められた者及び適格者と定められた他の者の権原承継人 - 特許庁

the activity of changing something (art or education or society or morality etc.) so it is no longer under the control or influence of religion 例文帳に追加

それが宗教の規制または影響がもはやないように、何か(芸術、教育、社会、道徳やその他)かを変える活動 - 日本語WordNet

In going so far as to make statues or drawings of the Buddha, the statue or appearance of the Buddha is being created by kannen (observation and contemplation), and it becomes kanzo (looking at an image) or kanso (meditation or contemplation). 例文帳に追加

さらに仏像や仏の相好を描き出すと、仏像や相好を観念することになり、観像、観想の念仏となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a high possibility that he is the king of Wa (Japan), King Chin (or Mi or Ya or Iyoyo), one of the 'five kings of Wa' described in "So-jo" (literally, the Book of Song [one of the Nanbeichao or the Southern Dynasties of China]) and "Ryo-jo" (literally, the Book of Liang). 例文帳に追加

『宋書』・『梁書』に記される「倭の五王」中の倭王珍(彌)である可能性が高い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

To enable some stored magazines or newspapers to be easily bundled without being taken out of a stocker unit again or without using any rods or wires for passing a string through the magazines or newspapers so as to bundle them.例文帳に追加

収納した雑誌や新聞を結束するために、再度取り出したり、紐通しのための棒や針金を使わずとも簡単に結束する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”After Twenty Years”

邦題:『二十年後』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Story of the Three Little Pigs”

邦題:『三匹の子ぶたのお話』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原作:The Story of the Three Little Pigs
原作者:Joseph Jacobs(1854-1916)
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認めら
れる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
代表:sogo(sogo@e-freetext.net)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS