1153万例文収録!

「orders given」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > orders givenに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

orders givenの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 84



例文

In the operation method of the machine, a state resistor SR indicating a state of the machine and a database TDB of tasks executable in the machine are maintained, possible task orders are created based on conditions before and after the tasks on the state of the system (rather than a priority relation), an order confirming given start and end states of the machine is selected from the created orders.例文帳に追加

この機械の作動方法は、機械の状態を表す状態レジスタSRおよびこの機械が実行可能なタスクのデータベースTDBを維持し、(優先順位関係ではなく)このシステム状態についての事前および事後条件に基づいて可能なタスク順序を創成し、創成した順序からこの機械の与えられた開始状態および終了状態に合う順序を選択し、実行する。 - 特許庁

An order slip radio terminal 2 having a display part is given to the customer who orders the merchandise, the name list of the ordered merchandises registered from an order input radio terminal 1 is displayed in the display part of the terminal 2 before establishing the order and the customer confirms it.例文帳に追加

商品を注文した客に対して表示部を有する注文伝票用無線端末2を渡し、注文入力用無線端末1から注文登録された商品の品名リストを注文成立前にその無線端末2の表示部に表示させて、客に確認できるようにする。 - 特許庁

In a server machine 2 receiving orders, a kit registration processing part 20 is provided so that a kit into which a person who places an order on the Web page of a client machine 1 optionally combines a plurality of commodities can be given an optionally designated kit name and registered in association with the person who placed the order.例文帳に追加

注文を受け付けるサーバマシン2において、キット品登録処理部20を設けることにより、クライアントマシン1のWebページ上で発注者が複数の商品を任意に組み合わせたキットを、任意に指定されたキット名を付けて、かつ、発注者に対応付けて登録することができる。 - 特許庁

The MHLW shall publish a summary of monitoring inspection status based on this plan around June of the following fiscal year. The summary shall include the actual implementation of monitoring inspections and other inspections under inspection orders on imported foods and the results of these inspections, monitoring and guidance given to the importers and their brief results.例文帳に追加

本省は、モニタリング検査、検査命令等の輸入食品等に係る検査の実施状況及びその結果の概要、輸入者に対する監視指導及びその結果の概要等の本計画に基づく監視指導の実施状況について、翌年度の6月を目途に公表する。 - 厚生労働省

例文

The MHLW shall publish a summary of monitoring inspection status based on this plan around August of the following fiscal year.The summary shall include the actual implementation of monitoring inspections and other inspections under inspection orders on imported foods and the results of these inspections, monitoring and guidance given to the importers and their brief results.例文帳に追加

本省は、モニタリング検査、検査命令等の輸入食品等に係る検査の実施状況及びその結果の概要、輸入者に対する監視指導及びその結果の概要等の本計画に基づく監視指導の実施状況について、翌年度の8月を目途に公表する。 - 厚生労働省


例文

The union is making efforts to teach trainees Japanese in order to enable them to understand purchase orders and the like, and to be able to carry out tasks. Cash rewards are even offered to all trainees who have a Japanese ability of level 3 or higher on the Japanese Language Proficiency Test, and trainees are given opportunities to become team leaders.例文帳に追加

組合では、研修生が発注書等も自分で理解して作業ができるよう日本語の習得に力を入れており、日本語検定3級以上の取得者には全員に報奨金を与えるとともに、チームリーダーとして活躍する機会を与えている。 - 経済産業省

In this section, we will cite the results of a questionnaire given to SMEs that mainly conduct build to-order businesses to show how clear the terms and conditions of transactions are at the time orders are placed and accepted, and to analyze in what types of enterprises the terms and conditions of transactions are more clearly defined.例文帳に追加

そこで、本節では、主に受注生産を行っている中小企業のアンケート結果を示しながら、受発注時にどの程度取引条件が明らかになっているかを示すとともに、どのような企業において取引条件の明確化が進んでいるのかについて分析を行う。 - 経済産業省

(2) An order under the preceding paragraph(including the request of submission of an improvement plan) that is given when it is found necessary in light of the adequacy When it shall be deemed that the orders under the provision of the preceding paragraph (including the request for submission of an improvement program) are necessary in light of the situation of the enhancement of the ability to pay for Insurance Claims, etc. of a Foreign Insurance Company, etc., the orders shall be one of those that are specified by a Cabinet Office Ordinance and an Ordinance of the Ministry of Finance for the categories of the adequacy of the ability to pay for Insurance Claims, etc. of the Foreign Insurance Company, etc. 例文帳に追加

2 前項の規定による命令(改善計画の提出を求めることを含む。)であって、外国保険会社等の保険金等の支払能力の充実の状況によって必要があると認めるときにするものは、外国保険会社等の保険金等の支払能力の充実の状況に係る区分に応じ内閣府令・財務省令で定めるものでなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However, given that the system does not allow for business improvement orders to be issued to major shareholders of financial instruments business operators for the purpose of ensuring the appropriate business operations of the operators, even if a major shareholder were to take action that impedes the appropriate business operations of a operator, current laws and regulations do not allow for the major shareholders to be issued with orders for action needed for improving such situations. 例文帳に追加

しかしながら、金融商品取引業者の主要株主に対しては、金融商品取引業者の業務の適切な運営確保等のために業務改善等の必要な措置の命令が可能な制度とはなっていないことから、主要株主において、金融商品取引業者の適切な業務運営を妨げる行為等がなされたとしても、現行法令上、主要株主に対してそうした状況の改善のための所要の措置命令を行うことができない。 - 金融庁

例文

Moreover, the level of subordination was also different and it was noted in "Jikata Hanreiroku" (a guide to regional governance) that there were various forms, for example, people who lived with their wives, people who were de facto kosakunin (a tenant farmer) given land by their masters, people who were forced to live in their masters' houses and cultivated fields under orders from their masters and so on. 例文帳に追加

また、従属の度合いも異なり、『地方凡例録』には夫婦を構成して生活している者や主家から土地を預けられて事実上の小作人であった者から、主家の屋敷内に住まわされてその命令下で田畑を耕す者など様々な形態があった事が知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is clarified that a smaller and less-complex organization, etc. can have various formats and methods of records, and examples are given of usable internally prepared documents (internal notices from the company's management, documents communicating to successors, documents prepared when receiving orders, etc.). It is clarified that the auditors can also use such records. 例文帳に追加

事業規模が小規模で、比較的簡素な構造を有している組織等においては、様々な記録の形式・方法をとりうるとし、利用できる社内作成書類(当該会社の経営者からの社内への通達、後任者への伝達文書、受注の際の作成文書等)を例示するとともに、監査人も当該記録が利用可能であることを明確化した。 - 金融庁

When a manager accesses the estimating device 3 by the link, the estimating device 3 displays shops, to which estimate has been requested in past or for the other machine types, on the display part of the estimate requesting device 2 with check boxes thereof checked and displays a list of shops to which orders can be given with expressions or arrangements different from those of other shops.例文帳に追加

管理者がこのリンクにより見積り装置3にアクセスすると、見積り装置3は、見積り依頼装置2の表示部に対して、過去または他機種で既に見積り依頼を行った販売店のチェックボックスにチェックした状態で表示し、また他の販売店とは異なる表記または配置で発注が可能な販売店一覧を表示する。 - 特許庁

Article 8 In a lawsuit for the infringement of business interests by unfair competition, where the court, upon motion of a party, orders an expert opinion to be given with respect to the matters necessary for calculating the damages caused by the act of infringement, the parties shall explain to the expert witness the matters necessary for giving the expert opinion. 例文帳に追加

第八条 不正競争による営業上の利益の侵害に係る訴訟において、当事者の申立てにより、裁判所が当該侵害の行為による損害の計算をするため必要な事項について鑑定を命じたときは、当事者は、鑑定人に対し、当該鑑定をするため必要な事項について説明しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the Muromachi bakufu, extensive rights were given to shugo (or shugo daimyo, shugo that became daimyo, which were Japanese feudal lords), such as Karita Rozeki Kendan (the shugo's right to suppress provincial warriors who entered shoen unlawfully to harvest rice, and to prosecute and convict them), Shisetsu Jungyo Ken (a right empowered to shugo to implement shisetsu jungyo, in which shugo who received orders from the bakufu sent jungyo-shi, emissaries, to a region and have them execute the orders) and Tansen Choshu Ken (a right to collect surtax), in addition to the existing Taibon Sankajo, but bakufu gokenin (an immediate vasal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) who had been granted the shugoshi-funyu privilege backed by the authority of the Ashikaga family positioned to accede to the shogunate, refused collection of tansen (surtax) from shugo, and responded to one from the bakufu as direct payment to the bakufu (known as kyono) was approved, which enabled them to escape from a danger of being surcharged by the shugo. 例文帳に追加

室町幕府においては、守護(守護大名)に対して、既存の大犯三箇条に加えて、苅田狼藉検断、使節遵行権、段銭徴収権などの広範な権利が付与されていたが、幕府御家人は、足利将軍家の威光を背景に守護使不入の特権を得て、守護からの段銭徴収を拒絶し、幕府からの段銭要求に対しても幕府への直接納付(京納)が認められて守護からの加重徴収の危険を免れる事を可能とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Where a reproduction of the armorial bearings, insignia, orders of chivalry, decorations, emblems or flags of any country, city, town, place, society, body corporate, institution or person appears on a design, the application shall include evidence satisfactory to the Registrar that such official or other person as is entitled to give consent to the registration of the design and to the use of the reproduction has given such consent. 例文帳に追加

国,市,町,場所,協会,法人,機関又は個人の紋章,記章,騎士章,勲章,表象若しくは旗章の複製を意匠に表現する場合は,出願には,当該意匠登録及びその複製の使用に同意を与える権限を有する公式の団体又はその他の個人が当該同意を与えたことに登録官が納得する証拠を含めるものとする。 - 特許庁

This device for providing individual identification information for meat used in a meat packing plant to improve traceability of meat provided to the consumers, is provided with a bar code reader 1 for reading individual identification information given to a tray 10; a bar code printer 2 for giving individual identification information to a mini-tray 11; and a switch 3 which orders the bar code printer 2 to give the individual identification information.例文帳に追加

消費者に提供される食肉のトレーサビリティを向上させるために食肉加工工場で使用される食肉用の個体識別情報付与装置であって、トレイ10に付与された個体識別情報を読み取るバーコードリーダ1と、ミニトレイ11に個体識別情報を付与するバーコードプリンタ2と、これに個体識別情報の付与を命令するスイッチ3とを備える。 - 特許庁

In the automatic ordering method for a system comprising a management server connected through a network similarly to an image processing device connected through a network and automatically ordering the consumables of the image processing device, the consumables are collectively ordered from the control server to the manufacturer or a service center in accordance with the number of cumulative orders of the consumables given from the image processing device.例文帳に追加

ネットワーク接続されている画像処理装置と同じくネットワーク接続されている管理サーバーからなる、画像処理装置の消耗品を自動的に発注するシステムにおける自動発注方法において、前記画像処理装置から出される、消耗品の累積発注の数に応じて、前記管理サーバーからまとめてメーカーまたはサービスセンターへ消耗品を発注する。 - 特許庁

On the other hand, some people raise questions that Otari was Nakamaro's followers, for the following reasons; Otari was given orders directly from Dokyo at least twice in 762, Nakamaro's side was still responsible for personnel affairs on New year in 764 and Nakamaro didn't completely go to ruin, and it is not certain that Nakamaro is exactly "." 例文帳に追加

ただし、一方では、天平宝字6年には少なくとも2回は道鏡から直接宣を受けていること、天平宝字8年正月にはいまだ仲麻呂側も人事を行使しているなど、仲麻呂も完全に没落状態ではなかったこと、「大従門」を必ずしも仲麻呂と言い切れるのか、などの点から、雄足を仲麻呂派と見る向きを疑問視する説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The summary shall include the actual implementation of monitoring inspections and other inspections under inspection orders on imported foods, the results of these inspections, monitoring and guidance given to the importers, their brief results, and the actual implementation of sanitary measures taken in exporting countries with their results. The MHLW shall publish a summary of monitoring inspection status based on this plan around June of the following fiscal year.例文帳に追加

本省は、モニタリング検査、検査命令等の輸入食品等に係る検査の実施状況及びその結果の概要、輸入者に対する監視指導及びその結果の概要、輸出国における衛生対策の実施状況及びその結果の概要等の本計画に基づく監視指導の実施状況について、翌年度の6月を目途に公表する。 - 厚生労働省

(2) In addition to the cases where weapons are used pursuant to the provision of Article 7 of the Act on Police Official Duties Execution Act as applied mutatis mutandis in the preceding paragraph, if the crew members, etc. of the subject ship do not obey repeated orders to stop given by the commanding officer, etc. under the provision of Article 17, paragraph (2), persistently resists the execution of duty or tries to escape and when there are sufficient grounds to believe that there are no other means to stop the said ship, the said personnel may use their weapons within the limits judged to be reasonably necessary according to the circumstances, following the orders of the Commanding officer, etc. 例文帳に追加

2 前項において準用する警察官職務執行法第七条の規定により武器を使用する場合のほか、同項に規定する自衛官は、艦長等が第十七条第二項の規定に基づき当該船舶の進行の停止を繰り返し命じても乗組員等がこれに応ぜずなお当該自衛官の職務の執行に抵抗し、又は逃亡しようとする場合において、当該船舶の進行を停止させるために他に手段がないと信ずるに足りる相当な理由があるときは、艦長等の命令により、その事態に応じ合理的に必要と判断される限度において、武器を使用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

With the recent changes in patterns of doing business in Japan, however, subcontractors are no longer necessarily guaranteed of being given work by parent enterprises that are pursuing increasingly global procurement strategies. Confronted by these changes in the business environment, it is conceivable that considerable numbers of SMEs take the risk of establishing operations overseas having decided, for example, that sales would dwindle if they relied solely on the domestic market, that there are limits to the extent that costs can be cut producing only in Japan, or that there is no alternative but to enter overseas markets if more orders are to be won. 例文帳に追加

こうした中小企業を取り巻く環境の変化の中で、国内市場だけでは先細りであるということ、あるいは国内のみの生産体制ではコスト削減に限界があること、受注量の増加には海外マーケット進出しかないこと等を判断し、リスクを取って海外へ生産拠点を展開した企業も相当数いると想像される。 - 経済産業省

Article 5 (1) In cases where consent to submission to jurisdiction concerning a specific matter or case has been given expressly by any of the following methods, a Foreign State, etc. shall not be immune from jurisdiction concerning the proceedings related to said specific matter or case among the litigation proceedings or any other proceedings in court (excluding temporary restraining orders and civil execution procedures with respect to property held by a Foreign State, etc., hereinafter referred to as "Judicial Proceedings" in this Section): 例文帳に追加

第五条 外国等は、次に掲げるいずれかの方法により、特定の事項又は事件に関して裁判権に服することについての同意を明示的にした場合には、訴訟手続その他の裁判所における手続(外国等の有する財産に対する保全処分及び民事執行の手続を除く。以下この節において「裁判手続」という。)のうち、当該特定の事項又は事件に関するものについて、裁判権から免除されない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 26 (1) Where a comprehensive prohibition order is issued and an order to change or revoke said order is made, a public notice shall be made to that effect, the written orders shall be served upon the debtor (or a provisional administrator if any provisional administrator is appointed; the same shall apply in the following paragraph) and the petitioner, and a notice of the main text of the respective order shall be given to known creditors and the debtor (limited to cases where a provisional administrator is appointed). 例文帳に追加

第二十六条 包括的禁止命令及びこれを変更し、又は取り消す旨の決定があった場合には、その旨を公告し、その裁判書を債務者(保全管理人が選任されている場合にあっては、保全管理人。次項において同じ。)及び申立人に送達し、かつ、その決定の主文を知れている債権者及び債務者(保全管理人が選任されている場合に限る。)に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(11) The provisions of this Act and orders given thereunder (hereinafter referred to as the "Financial Instruments and Exchange Act and Related Regulations" in this Chapter to Chapter II-4) shall apply to cases where a Reporting Foreign Company submits a Foreign Company Report and Supplementary Documents thereof under paragraphs (8) and (9), by deeming the Foreign Company Report and Supplementary Documents to be Annual Securities Reports, etc. and deeming submission of the former to be submission of the latter. 例文帳に追加

11 第八項及び第九項の規定により報告書提出外国会社が外国会社報告書及びその補足書類を提出した場合には、当該外国会社報告書及びその補足書類を有価証券報告書とみなし、これらの提出を有価証券報告書等を提出したものとみなして、この法律又はこの法律に基づく命令(以下この章から第二章の四までにおいて「金融商品取引法令」という。)の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 28 (1) Where a comprehensive prohibition order is issued and an order to change or revoke said order is made, a public notice shall be made to that effect, the written orders shall be served upon the rehabilitation debtor (or a provisional administrator if any provisional administrator is appointed; the same shall apply in the following paragraph) and the petitioner, and a notice of the main text of the respective order shall be given to known rehabilitation creditors and the rehabilitation debtor (limited to cases where a provisional administrator is appointed). 例文帳に追加

第二十八条 包括的禁止命令及びこれを変更し、又は取り消す旨の決定があった場合には、その旨を公告し、その裁判書を再生債務者(保全管理人が選任されている場合にあっては、保全管理人。次項において同じ。)及び申立人に送達し、かつ、その決定の主文を知れている再生債権者及び再生債務者(保全管理人が選任されている場合に限る。)に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Central government agencies, local governments, and other public agencies will continue to be requested to showdue consideration to be given to SMEs in the region affected by the Great East Japan Earthquake,” as urged for the first time in fiscal 2011 in the annually revisedContract Policy of the Government regarding Small and Medium Enterprises,” and briefings and other events will be held around Japan to raise officialsawareness of the policy in order to expand opportunities for SMEs in regions devastated by the Great East Japan Earthquake to receive orders. (Continuation) (See p. 195.) 例文帳に追加

毎年策定する「中小企業者に関する国等の契約の方針」に平成23 年度から新たに盛り込んだ「東日本大震災の被災地域等の中小企業者に対する配慮」等について、引き続き国等の機関や地方公共団体等の機関に対する要請や全国各地での説明会等を行い、東日本大震災の被災地域等の中小企業者の受注機会の増大を図る。(継続)(p.195参照) - 経済産業省

(3) In addition to what is listed in the items of paragraph 1 and the preceding paragraph, the provisions of Chapters II to VI inclusive shall not apply to Dispositions (limited to Dispositions made pursuant to underlying provisions contained in Prefectural/Municipal ordinances and rules of local public entities) and Administrative Guidance rendered by the organs of local public entities, Notifications (limited to where notice set forth in item 7 of the preceding Article is given pursuant to underlying provisions contained in Prefectural/Municipal ordinances and rules) to the organs of local public entities, and the acts of the organs of local public entities to establish Administrative Orders, etc. 例文帳に追加

3 第一項各号及び前項各号に掲げるもののほか、地方公共団体の機関がする処分(その根拠となる規定が条例又は規則に置かれているものに限る。)及び行政指導、地方公共団体の機関に対する届出(前条第七号の通知の根拠となる規定が条例又は規則に置かれているものに限る。)並びに地方公共団体の機関が命令等を定める行為については、次章から第六章までの規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the prefectural governor or the Port Management Body, intending to order necessary steps to be taken pursuant to the provisions of Article 40-2 paragraph (1), Article 41 paragraph (1) or the preceding paragraph, is unable to identify the party to whom the orders are to be given without negligence on his/her part, he/she may take necessary measures by himself/herself or have the party designated or commissioned take necessary measures. In this case, public notice shall be given in advance to the effect that the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the prefectural governor or Port Management Body, or the party designated or commissioned will take necessary measures if such measures are not taken within a reasonably set period of time. 例文帳に追加

2 第四十条の二第一項、第四十一条第一項又は前項の規定により必要な措置をとることを命じようとする場合において、過失がなくて当該措置を命ずべき者を確知することができないときは、国土交通大臣、都道府県知事又は港湾管理者は、当該措置を自ら行い、又はその命じた者若しくはその委任した者にこれを行わせることができる。この場合においては、相当の期限を定めて、当該措置を行うべき旨及びその期限までに当該措置を行わないときは、国土交通大臣、都道府県知事若しくは港湾管理者又はその命じた者若しくは委任した者が当該措置を行う旨を、あらかじめ、公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of the main clause of Article 871 (Reason of Decision), Article 872 (limited to the parts pertaining to item (i)) (Immediate Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Act on Non-Contentious Cases Procedures Act) and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to orders given under the first sentence of the preceding paragraph, and Article 874 (limited to the parts pertaining to item (ii)) (Restriction on Appeal), Article 875 and Article 876 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to appointment of special inspector under the second sentence of the preceding paragraph. 例文帳に追加

4 会社法第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第一号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は前項前段の規定による命令について、同法第八百七十四条(第二号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条及び第八百七十六条の規定は同項後段の規定による特別検査人の選任について、それぞれ準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An original orderer for work in the specified undertaking (meaning one who places an order without receiving any orders for the said work from others, among orderers; hereinafter the same) who is other than the specified principal employer shall, where the workers employed by two or more contractors for the said work carry out operations at the said place and when he has given an order for the work in the specified undertaking to be carried out at the same place to two or more contractors, designate, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, one who is to take the measures provided for in the preceding paragraph from among the employers who are contractors and themselves carry out the said work. The same shall also apply to one who, being other than the specified principal employer, has contracted for the whole work in the specified undertaking to be carried out at the same place and has given an order for the said work to two or more contractors. 例文帳に追加

2 特定事業の仕事の発注者(注文者のうち、その仕事を他の者から請け負わないで注文している者をいう。以下同じ。)で、特定元方事業者以外のものは、一の場所において行なわれる特定事業の仕事を二以上の請負人に請け負わせている場合において、当該場所において当該仕事に係る二以上の請負人の労働者が作業を行なうときは、厚生労働省令で定めるところにより、請負人で当該仕事を自ら行なう事業者であるもののうちから、前項に規定する措置を講ずべき者として一人を指名しなければならない。一の場所において行なわれる特定事業の仕事の全部を請け負つた者で、特定元方事業者以外のもののうち、当該仕事を二以上の請負人に請け負わせている者についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 104 (1) Where any notification and public notice under Article 12, paragraph (3) of the Former Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 100, paragraph (3) of the Former Act were given before the Effective Date pertaining to an order for the transfer of contracts issued under paragraph (1) of that Article, or where any notification and public notice under Article 22, paragraph (3) of the Former Foreign Insurance Business Operators Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 23, paragraph (3) of the Former Foreign Insurance Business Operators Act were given before the Effective Date pertaining to an order for the transfer of insurance contracts in Japan issued under paragraph (1) of that Article, the provisions of Article 100 and Article 121 to 126 of the Former Act, and Article 23 of the Former Foreign Insurance Business Operators Act shall remain in force with regard to the transfer of contracts or transfer of insurance contracts in Japan pertaining to such orders, until the day before the date of the Designation set forth in Article 259, paragraph (1) of the Current Act. 例文帳に追加

第百四条 施行日前に旧法第百条第一項の規定による契約の移転の命令に係る同条第三項において準用する旧法第十二条第三項の規定による通知及び公示又は旧外国保険事業者法第二十三条第一項の規定による日本における保険契約の移転の命令に係る同条第三項において準用する旧外国保険事業者法第二十二条第三項の規定による通知及び公示がされた場合におけるこれらの命令に係る契約の移転又は日本における保険契約の移転については、旧法第百条及び第百二十一条から第百二十六条まで並びに旧外国保険事業者法第二十三条の規定は、新法第二百五十九条第一項の指定がされる日の前日までの間は、なおその効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, prefectural governors or the heads of designated cities, etc. intend to order any person to take necessary measures pursuant to the provision of the preceding paragraph, if, without any fault on their part, they cannot know with certainty the person to whom the orders for the relevant measures are to be given, they may, at the expense of such person, take the relevant measures themselves, or make the ordered or commissioned person take the measures. In this case, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, prefectural governors or the heads of designated cities, etc. shall set reasonable time limits and give public notice in advance to the effect that the relevant measures shall be taken and that if such measures are not taken within the fixed time limit, they or the person ordered or commissioned will take the measures. 例文帳に追加

2 前項の規定により必要な措置をとることを命じようとする場合において、過失がなくて当該措置を命ずべき者を確知することができないときは、国土交通大臣、都道府県知事又は指定都市等の長は、その者の負担において、当該措置を自ら行い、又はその命じた者若しくは委任した者にこれを行わせることができる。この場合においては、相当の期限を定めて、当該措置を行うべき旨及びその期限までに当該措置を行わないときは、国土交通大臣、都道府県知事若しくは指定都市等の長又はその命じた者若しくは委任した者が当該措置を行う旨を、あらかじめ、公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 14 With regard to the application of respective revised Acts after the date of enforcement of this Act, permissions given and other dispositions imposed or other acts committed pursuant to the provisions of respective Acts prior to the revision before the enforcement of this Act (with regard to the provisions listed in the items of Article 1 of the Supplementary Provisions, before the enforcement of the relevant provision; hereinafter the same shall apply in this and Article 16) (hereinafter referred to as the "Dispositions and Other Acts" in this Article), or applications for permission, etc. filed or other acts committed pursuant to the provisions of respective Acts prior to the revision at the time of the enforcement of this Act (hereinafter referred to as the "Applications and Other Acts" in this Article), for which the administrative matters are to be conducted by a different person on the date of enforcement of this Act, shall be deemed to be the Dispositions and Other Acts or the Applications and Other Acts committed pursuant to the corresponding provisions of the respective revised Acts, except those prescribed in the provisions of Articles 2 to preceding Article inclusive of the Supplementary Provisions or in the provisions concerning transitional measures in the respective revised Acts (including orders based thereon). 例文帳に追加

第十四条 この法律(附則第一条各号に掲げる規定については、当該各規定。以下この条及び第十六条において同じ。)の施行前に改正前のそれぞれの法律の規定によりされた許可等の処分その他の行為(以下この条において「処分等の行為」という。)又はこの法律の施行の際現に改正前のそれぞれの法律の規定によりされている許可等の申請その他の行為(以下この条において「申請等の行為」という。)で、この法律の施行の日においてこれらの行為に係る行政事務を行うべき者が異なることとなるものは、附則第二条から前条までの規定又は改正後のそれぞれの法律(これに基づく命令を含む。)の経過措置に関する規定に定めるものを除き、この法律の施行の日以後における改正後のそれぞれの法律の適用については、改正後のそれぞれの法律の相当規定によりされた処分等の行為又は申請等の行為とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 6 With regard to the application of respective revised acts after the date of enforcement of this Act, permissions given and other dispositions imposed or other acts committed pursuant to the provisions of respective acts prior to the revision before the enforcement of this Act (with regard to the provisions listed in the items of Article 1 of the Supplementary Provisions, the respective provisions; hereinafter the same shall apply in this and the next article) (hereinafter referred to as the "Dispositions and Other Acts" in this article), or applications for permission, etc. filed or other acts committed pursuant to the provisions of respective acts prior to the revision at the time of the enforcement of this Act (hereinafter referred to as the "Applications and Other Acts" in this article), for which the administrative matters are to be conducted by a different person on the date of enforcement of this Act, shall be deemed to be the Dispositions and Other Acts or the Applications and Other Acts committed pursuant to the corresponding provisions of the respective revised acts, except those prescribed in the provisions of Articles 2 to 5 inclusive of the Supplementary Provisions and in the provisions concerning transitional measures in the respective revised acts (including orders based thereon). 例文帳に追加

第六条 この法律(附則第一条各号に掲げる規定については、当該各規定。以下この条及び次条において同じ。)の施行前に改正前のそれぞれの法律の規定によりされた許可等の処分その他の行為(以下この条において「処分等の行為」という。)又はこの法律の施行の際現に改正前のそれぞれの法律の規定によりされている許可等の申請その他の行為(以下この条において「申請等の行為」という。)でこの法律の施行の日においてこれらの行為に係る行政事務を行うべき者が異なることとなるものは、附則第二条から前条までの規定又は改正後のそれぞれの法律(これに基づく命令を含む。)の経過措置に関する規定に定めるものを除き、この法律の施行の日以後における改正後のそれぞれの法律の適用については、改正後のそれぞれの法律の相当規定によりされた処分等の行為又は申請等の行為とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS