performsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 41441件
NISA commissions JNES to review as a periodic safety management review that the periodic Licensee’s inspection is appropriately conducted during the periodic outage inspection of a nuclear installation in order to confirm the in-service quality assurance activities. In addition, NISA performs inspection on licensee's quality assurance through the Operational Safety Inspection based on the Reactor Regulation Act and confirms the licensee's implementation situation of the quality management system in a timely manner.例文帳に追加
供用期間中の品質保証活動の確認として、原子力安全・保安院は、原子炉施設の定期検査時には、定期安全管理審査として定期事業者検査が適切な実施体制等により実施されていることを、原子力安全基盤機構に審査させているほか、原子力安全・保安院は、品質保証に係る検査を、原子炉等規制法に基づく保安検査において実施し、原子炉設置者における品質マネジメントシステムの実施状況について適宜確認している。 - 経済産業省
Since the system body 1 performs power supply to the environment creation unit 5 after recognizing acceptability thereof, unsafe or unstable operation of many and unspecified apparatus utilizing electromagnetic coupling can be prevented.例文帳に追加
上記従来の課題を解決するために、本発明の物品保存装置は、物品を収納・保存する装置本体1と、前記装置本体1における収納空間1aの環境を創出する環境創出装置5を備え、前記環境創出装置5の条件を認識して電磁結合による給電を行うもので、前記装置本体1が、対応可能な環境創出装置5であることを認識した後に、前記環境創出装置5への電源供給を行うため、不特定多数の電磁結合を利用した機器に対しての不安全、不安定な動作を防ぐことができる。 - 特許庁
When the detected results of the ambient situation detecting means show that the situation around the portable radio terminal is not suitable to data transmission, the output power adjusting means performs data transmission while lowering the output power compared with when the situation is suitable to data transmission.例文帳に追加
携帯型無線端末に設けられ、前記携帯型無線端末の周囲の状況がデータ送信に適した状態か否かを検知する周囲状況検知手段と、前記携帯型無線端末に設けられ、前記周囲状況検知手段の検知結果に基づいて、前記携帯型無線端末の出力電力を調整する出力電力調整手段とを備え、前記出力電力調整手段は、前記周囲状況検知手段の検知結果がデータ送信に適していない場合には、データ送信に適している場合に比べて出力電力を低下させてデータ送信を行わせることとした。 - 特許庁
After outputting the 1st timing, the camera part 1 performs silver halide image pickup operation with the 2nd timing as reference, and the camera part 2 selects the output of image data from the area sensor 32 in frame units with the 1st timing as reference and sets it as image pickup data.例文帳に追加
電子カメラ部2にCMOSエリアセンサ32を用いた銀塩カメラ部1と電子カメラ部2からなるカメラシステムにおいて、シャッタトリガ時に、銀塩カメラ部1の撮像準備完了を示す第1のタイミングを銀塩カメラ部1から電子カメラ部2に出力すると共に、電子カメラ部2から第2のタイミングを銀塩カメラ部1に出力し、銀塩カメラ部1は、第1のタイミング出力後に、第2のタイミングを基準として銀塩撮像動作を行い、電子カメラ部2は、第1のタイミングを基準として、エリアセンサ32からの画像データ出力をフレーム単位で選択して撮像データとする。 - 特許庁
An onboard charge control device performs autonomous control of electrification start time of a charger for an electric vehicle, for charging an onboard battery from an external power supply.例文帳に追加
外部電源によって車載バッテリを充電する電動車両の充電装置の通電開始時刻を自律制御する車載型充電制御装置であって、通電可能開始時刻t1から通電開始時刻Tsmまでの間で通電開始時刻Tsを決定するにあたり、所定の範囲で一様に生成される乱数rndに予め設定した乱数修飾関数fnを掛合わせて通電調整係数k(0≦k≦1)を算出し、下記式Aにより通電開始時刻Tsを決定することを特徴とする電動車両の充電制御装置、それを搭載した充電装置および電動車両。 - 特許庁
The security gadget which surveys intrusion to a surveillance object building includes: a sensor which detects the intrusion action to the surveillance object building and performs reporting; an operation part to input cancel operation; a surveillance controller to perform abnormality determination according to reporting of the sensor and cancels the abnormality determination if the cancel operation is input; and a storage unit which stores a predetermined time zone set beforehand.例文帳に追加
監視対象の建物に対する不正侵入を監視する警備装置において、監視対象の建物への侵入行為を検知して発報するセンサ部と、取消操作を入力するための操作部と、前記センサ部の発報に応じて異常判定を行うとともに、前記取消操作が入力されると前記異常判定をキャンセルする監視制御部と、予め設定された所定の時間帯を記憶する記憶部と、を備え、前記監視制御部は、前記所定の時間帯においては前記異常判定をキャンセルしないことを特徴とする。 - 特許庁
The DC motor controller determines the timing for performing stop processing of the driven body from the displacement, and the control means performs the processing to stop the driven body at the timing.例文帳に追加
DCモータから駆動トルクを受けて被駆動体を移動させ、被駆動体の停止タイミングで所定の力が発生する特性をもった移動手段と、被駆動体の移動に伴って、周期的にパルス信号を出力するエンコーダー手段と、パルス信号に基づき被駆動体の速度と位置の情報を取得する手段と、その情報に基づき、移動手段を制御する制御手段と、所定の力による被駆動体の停止位置でのずれ量を算出する手段と、ずれ量により被駆動体の停止処理を行うタイミングを決定し、制御手段は、そのタイミングで被駆動体を停止させる処理を行う。 - 特許庁
The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the interest arises through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Contracting State independent personal services from a fixed base situated therein, and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. 例文帳に追加
1から3までの規定は、一方の締約国の居住者である利子の受益者が、当該利子の生じた他方の締約国内において当該他方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合又は当該他方の締約国内において当該他方の締約国内にある固定的施設を通じて独立の人的役務を提供する場合において、当該利子の支払の基因となつた債権が当該恒久的施設又は当該固定的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。 - 財務省
The provisions of paragraph 1 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the royalties arise through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Contracting State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. 例文帳に追加
1の規定は、一方の締約国の居住者である使用料の受益者が、当該使用料の生じた他方の締約国内において当該他方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合又は当該他方の締約国内において当該他方の締約国内にある固定的施設を通じて独立の人的役務を提供する場合において、当該使用料の支払の基因となつた権利又は財産が当該恒久的施設又は当該固定的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。 - 財務省
The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the interest, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the interest arises, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Contracting State independent personal services from a fixed base situated therein, and the debt-claim in respect of which the interest is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. 例文帳に追加
1及び2の規定は、一方の締約国の居住者である利子の受益者が、当該利子の生じた他方の締約国内において当該他方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合又は当該他方の締約国内において当該他方の締約国内にある固定的施設を通じて独立の人的役務を提供する場合において、当該利子の支払の基因となった債権が当該恒久的施設又は当該固定的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。 - 財務省
The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the royalties arise, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Contracting State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. 例文帳に追加
1及び2の規定は、一方の締約国の居住者である使用料の受益者が、当該使用料の生じた他方の締約国内において当該他方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合又は当該他方の締約国内において当該他方の締約国内にある固定的施設を通じて独立の人的役務を提供する場合において、当該使用料の支払の基因となった権利又は財産が当該恒久的施設又は当該固定的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。 - 財務省
(6) When a person concerned with a property under fire prevention measures installs fire defense equipment, etc. that, after the Date of Partial Enforcement, shall be excluded from application of Article 17-2, paragraph (1) or Article 17-3, paragraph (1) of the new Act pursuant to the provision of paragraph (4) of the Supplementary Provisions performs construction or improvement work for the establishment of the fire defense equipment, etc. so as to ensure conformity with the technical standards set forth in Article 17 of the new Act, the state and local government shall endeavor to make necessary funding arrangements, provide technical advice or take any other measures. 例文帳に追加
6 国及び地方公共団体は、附則第四項の規定により、一部施行日以後新法第十七条の二第一項又は第十七条の三第一項の規定の適用を受けないこととなる消防用設備等に係る防火対象物の関係者が新法第十七条の規定による技術上の基準に適合させるために行う当該消防用設備等の設置に係る工事又は整備について、必要な資金のあつせん、技術的な助言その他の措置を講ずるよう努めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 27 When an affected animal or a suspected affected animal dies, or when objects, animal quarters or other facilities of a similar nature are contaminated or are likely to be contaminated by pathogens of a domestic animal infectious disease on a ship during ocean navigation, the owner of said animal, objects or facilities, or the captain of said ship (or, if there is a person who performs duties on behalf of the captain, that person), must carry out disinfection or take other necessary measures in the manner prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, notwithstanding the provisions of Article 21, Article 23 or Article 25. 例文帳に追加
第二十七条 航海中の船舶において、患畜若しくは疑似患畜が死亡したとき、又は物品若しくは畜舎その他これに準ずる施設が家畜伝染病の病原体により汚染し、若しくは汚染したおそれを生じたときは、当該家畜、物品若しくは施設の所有者又は当該船舶の船長(船長に代わつてその職務を行う者があるときはその者)は、第二十一条、第二十三条又は第二十五条の規定にかかわらず、農林水産省令の定めるところにより、消毒その他必要な措置をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The Director-General of the Japan Meteorological Agency may, within the limit necessary for enforcement of this Act, cause its staff members to enter the business office, or the place where observations are performed, of a person who has obtained a license pursuant to the provisions of Article 17, paragraph (1) or Article 26, paragraph (1) or a person who performs meteorological observations that shall be made in accordance with the technical standards pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (1) or paragraph (2), or any of the vessels set forth in Article 7, paragraph (1), inspect meteorological records, meteorological instruments, or other articles, or ask relevant persons questions. 例文帳に追加
4 気象庁長官は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、第十七条第一項若しくは第二十六条第一項の規定により許可を受けた者若しくは第六条第一項若しくは第二項の規定により技術上の基準に従つてしなければならない気象の観測を行う者の事業所若しくは観測を行う場所又は第七条第一項の船舶に立ち入り、気象記録、気象測器その他の物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A foreign corporation shall be liable to pay corporation tax pursuant to this Act when it has domestic source income prescribed in Article 138 (Domestic Source Income) (limited to the domestic source income from a profit-making business in the case of a corporation in the public interest, etc. or association or foundation without juridical personality, which is a foreign corporation), when it accepts the position of trustee of a trust subject to corporation taxation or when it performs retirement pension services, etc. prescribed in Article 145-3 (Calculation of the Amount of Retirement Pension Fund in the case of Foreign Corporations). 例文帳に追加
2 外国法人は、第百三十八条(国内源泉所得)に規定する国内源泉所得を有するとき(外国法人である公益法人等又は人格のない社団等にあつては、当該国内源泉所得で収益事業から生ずるものを有するときに限る。)、法人課税信託の引受けを行うとき又は第百四十五条の三(外国法人に係る退職年金等積立金の額の計算)に規定する退職年金業務等を行うときは、この法律により、法人税を納める義務がある。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The manufacturing apparatus 1 of a magnet comprises: a making machine 40 that has a cavity C where slurry containing magnetic powder and solvents is injected and performs the wet forming of the slurry injected into the cavity C; and a slurry manufacturing apparatus 10 that manufactures the slurry by mixing the magnetic powder and solvents and has a slurry outlet 12c for directly supplying the manufactured slurry to the cavity C in the making machine 40.例文帳に追加
本発明に係る磁石の製造装置1は、磁性粉末と溶媒とを含むスラリーが注入されるキャビティCを有し、キャビティC内に注入されたスラリーを湿式成形する成形機40と、磁性粉末と溶媒とを混合してスラリーを作製すると共に、作製したスラリーを成形機40のキャビティCに直接供給するスラリー排出口12cを有するスラリー作製装置10とを備えるため、スラリー作製装置10から成形機40に供給される際に、スラリー中の磁性粉末と溶媒とが分離してしまう事態が有意に抑制されている。 - 特許庁
This invention prevents the nonrigid deformation of a subject to be recognized and performs recognition processing with a high degree of accuracy.例文帳に追加
1つの画像入力部12と、入力された画像から瞳を含む同一平面上に存在しない4点以上の特徴点を抽出する特徴点検出部12と、3次元顔モデルと少なくとも前記特徴点検出部で抽出される特徴点に対応する3次元顔モデル上の基準特徴点座標を記憶しておく3次元顔モデル保持部16と、抽出された特徴点と基準特徴点の間の対応関係に基づいて瞳座標を3次元顔モデルの表面へと変換する変換部18と、変換した瞳座標から視線方向を推定する視線推定部20とを具備する。 - 特許庁
An error processing is performed when only one of the sensors constituting the sensor pair performs detection in one of the sensor pairs.例文帳に追加
メダル投入口から投入されたメダルを選別して送り出すメダルセレクタであって、前記メダル投入口からメダル排出口へメダルを転動させるメダル通路と、前記メダル通路のメダル排出口側に設けられてメダルを検出するメダル計数センサと、前記メダル計数センサよりも前記メダル投入口側に設けられ、前記メダル通路の両側にそれぞれ設けられたセンサからなるセンサ対をメダルの通過方向に沿って複数並べて構成したメダルセンサS10とを含むメダルセレクタを備える遊技機において、前記センサ対のいずれかで前記センサ対を構成するセンサの一方のみが検出したとき、エラー処理を行う。 - 特許庁
The device samples an input signal integrated by the integrators by the comparator for signal sampling and performs secondary Σ-Δ type A/D modulation, by feedbacking the sampled signal with the signal feedback circuits.例文帳に追加
第1積分器と、第1積分器と並列に配置された第2積分器と、第1及び第2積分器の後に配置された最終積分器と、最終積分器の後に配置された信号標本化用比較器と、第1積分器への信号帰還回路と、第2積分器への信号帰還回路と、最終積分器への信号帰還回路とからなり、前記積分器で積分された入力信号を、前記信号標本化用比較器によって標本化し、その標本化された信号を前記信号帰還回路で帰還させることで、2次のΣ−Δ型AD変調を行うことを特徴とする。 - 特許庁
(vii) when a Designated In-Home Service Provider or an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider is requested to appear pursuant to the provisions of Article 76, paragraph (1), fails to respond or fails to reply to questions pursuant to the provisions of the same paragraph or submits a false reply, or refuses, interrupts, or interferes with an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, however, provided that this provision shall not apply when an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider performs said act but said Designated In-Home Service Provider is faithfully providing reasonable care and supervision in order to prevent said act of said employee; 例文帳に追加
七 指定居宅サービス事業者又は当該指定に係る事業所の従業者が、第七十六条第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定に係る事業所の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定居宅サービス事業者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The SSO authentication server acquires SSO login ID information associated with the received individual login ID information on the basis of the received individual login ID information, and performs the SSO authentication of the client terminal.例文帳に追加
各サービスサイトが、個別ログインIDに対してSSO利用ユーザの可否を判定する情報を持ち、個別ログイン画面から前記個別ログインIDとパスワードでログインしたクライアント端末がSSO利用ユーザかを判定し、SSO利用ユーザであれば当該クライアント端末をSSO認証サーバにリダイレクトさせ、前記個別ログインID情報と、前記サービスサイトのログイン成功情報を前記SSO認証サーバに渡し、前記SSO認証サーバは、受け取った前記個別ログインID情報を元に、それに紐付くSSOログインID情報を取得し、当該クライアント端末のSSO認証を行う。 - 特許庁
Therefore, if an issuer reasonably designs an inquiry and performs the inquiry in good faith, and in doing so receives representations indicating that its conflict minerals did not originate in the Covered Countries, the issuer may conclude that its conflict minerals did not originate in the Covered Countries, even though it does not hear from all of its suppliers, as long as it does not ignore warning signs or other circumstances indicating that the remaining amount of its conflict minerals originated or may have originated in the Covered Countries.例文帳に追加
従って、ある発行人が調査を合理的に設計し、誠実にその調査を履行し、その調査を行うに際してその紛争鉱物が対象国を原産国としないことを示す説明を受ければ、その発行人はたとえ供給業者のすべてから聴取を行わないとしても、残りの量の紛争鉱物が対象国を原産国としている、または原産国とする可能性があることを示す、警告となる徴候その他の状況を無視しない限り、その紛争鉱物は対象国を原産国としていなかったと結論することができる。 - 経済産業省
The automatic notification control section performs automatic notification in response to the instruction from the operator.例文帳に追加
障害データ収集部により情報処理システムから収集された障害データを、障害種別毎に発生頻度を障害発生閾値管理部で管理し、自動通報制御部により公衆回線などを通じて障害データを外部の保守センター等に通知する障害自動通報装置に対して、強制的に自動通報を行わせる日時と、自動通報の対象とする障害の発生期間、及び閾値管理対象外である障害も自動通報を行わせるかどうかの操作者の指示を受ける強制自動通報起動部を追加し、操作者の指示に従って自動通報制御部より自動通報を行う。 - 特許庁
A transfer control part 122, which is independent of the storage system interface part 110 and the reproduction system interface part 114, performs information transfer from the storage place only for the information storage to the reproducible storage place, and information is stored into an information storage medium separated from a system by attaching restriction that makes reproduction impossible only for a prescribed period.例文帳に追加
情報蓄積部10を蓄積系インタフェース部110からのみアクセスできる蓄積場所(情報蓄積本体部101)と再生系インタフェース部114からのみアクセス可能な蓄積場所(再生用バッファ103)に区分し、情報蓄積のみの蓄積場所から再生可能な蓄積場所への情報転送は、蓄積系インタフェース部110、再生系インタフェース部114とは独立した転送制御部122で行ない、所定の期間だけ再生を不可とする制限を付加することでシステムとは切り離された情報蓄積媒体への情報蓄積を行う。 - 特許庁
However, the termination option under (a) above is only available in "cases where the purpose of the transaction cannot be achieved" (Article 566[Sales Contract]and Article 635[Work Contract], both of which refer to Article 570 of the Civil Code). Should the Vendor fix the program so that it performs its intended functions, the purpose of the transaction will have been achieved. Therefore, if as demanded by the user, the program is fixed or a functioning replacement is provided, the user cannot terminate the contract as such scenario constitutes a "case where the purpose of the transaction is achieved". 例文帳に追加
しかしながら、ア)については「契約ヲ為シタル目的ヲ達スルコト能ハザル場合」に適用が限られているところ(民法第570条の準用する第566条(売買の場合)、第635条(請負の場合))、プログラムは修補することによって、本来の機能、すなわち契約の目的を果たすことが可能となるため、ユーザーがプログラムの修補又は代物の提供を請求し、これに対して遅滞なくプログラムの修補又は代物の提供がなされた場合は、「契約の目的が達せられた場合」に該当し、解除することはできないと解される。 - 経済産業省
Article 11 (1) The provision of Article 24 of the Medical Practitioners' Act or Article 23 of the Dentists Act shall apply mutatis mutandis to the foreign medical practitioner or dental practitioner under advanced clinical training. In this case, the terms "medical practitioner working at a hospital or clinic" and "such hospital or clinic" in Article 24, paragraph (2) of the Medical Practitioners' Act shall be deemed to be replaced with "foreign medical practitioner under advanced clinical training prescribed by Article 2, item (v) of the Law concerning the Exceptional Cases of the Medical Practitioners' Act, Article 17, on the Advanced Clinical Training of Foreign Medical Practitioners, who performs the advanced clinical training at a hospital designated by the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to the provision of Article 3, paragraph (1) of such Law" and "such hospital", respectively, and the terms "dental practitioner working at a hospital or clinic" and "such hospital or clinic" in Article 23, paragraph (2) of the Dentists Act shall be deemed to be replaced with "foreign dental practitioner under advanced clinical training prescribed by Article 2, item (vi) of the Law concerning the Exceptional Cases of the Medical Practitioners' Act, Article 17, on the Advanced Clinical Training of Foreign Medical Practitioners, who performs the advanced clinical training at a hospital designated by the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to the provision of Article 3, paragraph (1) of such Law" and "such hospital", respectively. 例文帳に追加
第十一条 医師法第二十四条又は歯科医師法第二十三条の規定は、臨床修練外国医師又は臨床修練外国歯科医師について準用する。この場合において、医師法第二十四条第二項中「病院又は診療所に勤務する医師」とあるのは「外国医師等が行う臨床修練に係る医師法第十七条等の特例等に関する法律第三条第一項の規定により厚生労働大臣の指定を受けた病院において臨床修練を行う同法第二条第五号に規定する臨床修練外国医師」と、「その病院又は診療所」とあるのは「その病院」と、歯科医師法第二十三条第二項中「病院又は診療所に勤務する歯科医師」とあるのは「外国医師等が行う臨床修練に係る医師法第十七条等の特例等に関する法律第三条第一項の規定により厚生労働大臣の指定を受けた病院において臨床修練を行う同法第二条第六号に規定する臨床修練外国歯科医師」と、「その病院又は診療所」とあるのは「その病院」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Then the transmission section 3 is provided with a means for performing header processing of the packet according to the control signal from the data processing section 30 and a means for transferring the data packet to an adjacent relaying apparatus and performs routing on the basis of a storage routing table expressed by the use of a network storage address.例文帳に追加
ルーティング処理部10は、ストレージアドレスを含む経路情報に基づいて受信パケットの送出先を送信部3又はデータ処理部30から選択し、スイッチ部1に対して切替を命令する手段と、ストレージ部20は、受信パケットを記憶する手段とを有し、スイッチ部1は、制御信号に基づき経路の切替を行う手段を有し、データ処理部30は、データ属性に基づいて、パケットを格納若しくは送信する手段を有し、送信部3は、データ処理部30からの制御信号に従いパケットのヘッダ処理を行う手段と、データパケットを隣接中継装置へ転送する手段とを備え、ネットワークストレージアドレスを用いて表されるストレージルーティングテーブルによりルーティングを行う。 - 特許庁
See for example, page 36 “the number of error corrections performed in such a manner is used as a measure for the control of switching the rotational speed of the drive motor” and “If the number of error corrections is larger than a predetermined value, e.g. , four words, the drive controller 10 determines that the set magneto-optical disk 1 has been written in the low-speed rotation mode, and performs the subsequent recording operation or reproduction operation by switching to the rotational speed of the low-speed rotation mode. Accordingly, when the number of error corrections is small, the operation is continued in the initial high-speed rotation mode.” 例文帳に追加
例えば、以下の記載がある。『誤り訂正を行った回数の多少を、駆動モータの回転数切換え制御の判断に用いるものである。(第36頁)』 『ドライブコントローラ10ではこの誤り訂正回数が予め設定された所定値、例えば4ワードより大きい場合には、セットされている光磁気ディスク1が低速回転モードにより書込まれたものであると判断し、それ以降の記録動作又は再生動作を低速回転モードによる回転数に切換えて行う。よって、誤り訂正回数が少ない場合には、初期の高速回転モードのまま動作が継続される。(第37頁第10-16行)』 - 特許庁
The provisions of paragraph 1 shall not apply to other income, other than income from immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the beneficial owner of such other income, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Contracting State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the other income is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. 例文帳に追加
1の規定は、一方の締約国の居住者であるその他の所得(第六条2に規定する不動産から生ずる所得を除く。)の受益者が、他方の締約国内において当該他方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合又は他方の締約国内において当該他方の締約国内にある固定的施設を通じて独立の人的役務を提供する場合において、当該その他の所得の支払の基因となつた権利又は財産が当該恒久的施設又は当該固定的施設と実質的な関連を有するものであるときは、当該その他の所得については、適用しない。 - 財務省
The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Contracting State independent personal services from a fixed base situated therein, and the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. 例文帳に追加
1及び2の規定は、一方の締約国の居住者である配当の受益者が、当該配当を支払う法人が居住者とされる他方の締約国内において当該他方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合又は当該他方の締約国内において当該他方の締約国内にある固定的施設を通じて独立の人的役務を提供する場合において、当該配当の支払の基因となった株式その他の持分が当該恒久的施設又は当該固定的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。 - 財務省
The provisions of paragraph 1 shall not apply to other income, other than income from immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the recipient of such other income, being a resident of a Contracting State,carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Contracting State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the other income is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. 例文帳に追加
1の規定は、一方の締約国の居住者であるその他の所得(第六条2に規定する不動産から生ずる所得を除く。)の受領者が、他方の締約国内において当該他方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合又は当該他方の締約国内において当該他方の締約国内にある固定的施設を通じて独立の人的役務を提供する場合において、当該その他の所得の支払の基因となった権利又は財産が当該恒久的施設又は当該固定的施設と実質的な関連を有するものであるときは、当該その他の所得については、適用しない。 - 財務省
Where a Remittance Handling Financial Institution, etc. makes continuous outgoing remittances with the same content after having the relevant customer register the receiver and the purpose of the remittance in advance, if it is difficult to confirm the regulations on trade-related payment with the customer on each occasion of outgoing remittance, the Remittance Handling Financial Institution shall be deemed to fulfill the check item if it performs the following understanding of information and confirmation. However, in the case of making outgoing remittances to a specific country on which the regulations on trade-related payment have been imposed, the Remittance Handling Financial Institution, etc. must carry out confirmation prescribed for cases Where There Is a Doubt about the Truth of the Necessary Information (refer to (iii)a. above) with the customer on each occasion of remittance. 例文帳に追加
顧客に事前に受取人及び送金目的を登録させた上で、継続的に同様の内容で仕向送金を行う場合において、仕向送金の都度、顧客に対して貿易に関する支払規制の確認を行うことが困難な場合には、以下の情報の把握及び確認を行っていればチェック項目を満たすものとする。ただし、貿易に関する支払規制が講じられている特定国への仕向送金を行う場合には、必要情報の真偽に疑いがある場合等(上記イ.参照)に定められている確認を、都度、顧客に対して行う必要がある。 - 財務省
(2) Where a mobile voice communications carrier performs the identification confirmation of the counterparty, in cases where a representative of a corporation concludes a service provision contract for said corporation, including cases where a natural person acting for said corporation who is actually authorized to conclude the service provision contract with said mobile voice communications carrier differs from said counterparty (except the case specified in the following paragraph), said mobile voice communications carrier shall confirm the identification of said natural person in charge of concluding the service provision contract (in paragraph (4) and Article 11 item (i), referred to as the "representative, etc."), in addition to the identification of said counterparty. 例文帳に追加
2 携帯音声通信事業者は、相手方の本人確認を行う場合において、会社の代表者が当該会社のために役務提供契約を締結するときその他の当該携帯音声通信事業者との間で現に役務提供契約の締結の任に当たっている自然人が当該相手方と異なるとき(次項に規定する場合を除く。)は、当該相手方の本人確認に加え、当該役務提供契約の締結の任に当たっている自然人(第四項及び第十一条第一号において「代表者等」という。)についても、本人確認を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The charging system performs integration until the lecture ends and finishes the integration when the lecture ends to disconnect the connection between the lecturer and the participant, when the participant is allowed to have the connection in advance.例文帳に追加
講師と受講者が接続すると、接続時間の積算を開始し、所定期間内の予め定められた上限時間内であるか否か判断し、予め定められた上限時間内ではないと判断されたときは、あらかじめ接続許可権者の許可がおりているか否かを判断し、あらかじめ接続許可権者の許可がおりていないときは、積算を終了して講師と受講者との接続を切断し、あらかじめ接続許可権者の許可がおりているときは、授業が終了するまで積算して授業が終了すると積算を終了して講師と受講者との接続を切断する通信を利用した教育における課金システム。 - 特許庁
The controller corrects a positional command by using command pulse interval information by the counter circuit and time difference information clocked by the counter circuit for clocking the time interval from the generation of the pulse row command to the generation of the latch signal, and performs microstep drive.例文帳に追加
外部から印加するパルス列指令のステップ数を計数するカウンタと,カウンタの計数値を保持するラッチ回路と,ラッチ回路のラッチ信号及び基準クロック信号を発生する基準信号発生部と,パルス列指令の発生からラッチ信号発生までの時間間隔を基準クロック信号で計測する計数回路タイマと,パルス列指令のパルス間隔を基準クロック信号で計測する計数回路とを具備し,計数回路で計測した指令パルス間隔情報とパルス列指令の発生からラッチ信号発生までの時間間隔を計測する計数回路で計測した時間差情報とを用いて位置指令を補正し,マイクロステップ駆動を行う。 - 特許庁
(i) In the underwriting contract, etc. (meaning a contract for underwriting, dealing in public offering or secondary distribution, or any other operations equivalent thereto pertaining to the issue of bonds (hereinafter referred to in this item as "underwriting, etc.")) concluded by the person who issues the said general foreign-issued company bonds, it is provided that the person who performs the underwriting, etc. shall not pressure a resident or domestic corporation (excluding a domestic financial institution, etc.) into acquiring or buying the said general foreign-issued company bonds by way of public offering or secondary distribution, dealing in public offering or secondary distribution, or any other operations equivalent thereto under the said underwriting contract, etc. 例文帳に追加
一 当該一般民間国外債の発行をする者が締結する引受契約等(債券の発行に係る引受け、募集又は売出しの取扱いその他これらに準ずるもの(以下この号において「引受け等」という。)に関する契約をいう。)に、当該一般民間国外債の引受け等を行う者は、当該一般民間国外債を居住者及び内国法人(国内金融機関等を除く。)に対して当該引受契約等に基づく募集又は売出し、募集又は売出しの取扱いその他これらに準ずるものにより取得させ、又は売り付けてはならない旨の定めがあること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) In the underwriting contract, etc. (meaning an underwriting contract, etc. prescribed in Article 6(9)(i) of the Act) concluded by the person who issues the said foreign-issued company bonds, it is provided that the person who performs the underwriting, etc. prescribed in paragraph (9)(i) of the said Article (referred to as the "underwriting, etc." in the next item) of the said foreign-issued company bonds shall not have a resident or domestic corporation acquire or buy the said foreign-issued company bonds by way of an offering or secondary distribution, dealing in an offering or secondary distribution, or any other operations equivalent thereto (referred to as the "offering or secondary distribution, etc." in the next item) under the said underwriting contract, etc. 例文帳に追加
二 当該民間国外債の発行をする者が締結する引受契約等(法第六条第九項第一号に規定する引受契約等をいう。)に、当該民間国外債の同号に規定する引受け等(次号において「引受け等」という。)を行う者は、当該民間国外債を居住者及び内国法人に対して当該引受契約等に基づく募集又は売出し、募集又は売出しの取扱いその他これらに準ずるもの(次号において「募集又は売出し等」という。)により取得させ、又は売り付けてはならない旨の定めがあること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 7 When a court execution officer or a person who performs duties concerning civil execution pursuant to an order by the execution court (hereinafter referred to as a "court execution officer, etc."), in performing his/her duties by entering a person's residence, is unable to meet the residence owner or the residence owner's agent, or a relative, employee or any other worker living together who has reasonable discretion, he/she shall have the attendance of an official of the municipality, a police official or other person who is found to be reasonable as a witness. The same shall apply when a court execution officer uses force or receives police assistance pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article. 例文帳に追加
第七条 執行官又は執行裁判所の命令により民事執行に関する職務を行う者(以下「執行官等」という。)は、人の住居に立ち入つて職務を執行するに際し、住居主、その代理人又は同居の親族若しくは使用人その他の従業者で相当のわきまえのあるものに出会わないときは、市町村の職員、警察官その他証人として相当と認められる者を立ち会わせなければならない。執行官が前条第一項の規定により威力を用い、又は警察上の援助を受けるときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Further, the laser oscillator performs the optical-axis adjustment of a Q-switch by changing the incident path of the exciting light.例文帳に追加
共振器光軸を形成するリアミラー4及び出力ミラー7と、上記共振器光軸上に設けられ、レーザー光を誘導放出させるレーザー結晶5と、上記共振器光軸上のレーザー光を回折させることによりレーザー発振を制御する音響光学素子6と、上記レーザー結晶及び音響光学素子を密閉空間内に収容する共振器筐体と、上記レーザー結晶に励起光を入射させる励起光供給部と、上記励起光の上記レーザー結晶への入射経路を調整するための励起光路調整部とを備え、励起光の入射経路を変化させることにより、Qスイッチの光軸調整を行う。 - 特許庁
Article 13 (1) When a person engaged in the business of sale of specified commodities specified by Cabinet Order performs the sealing (an act to prevent any increase or decrease in the quantity of the state of the physical phenomena of a commodity unless the container, package, or any seal affixed thereto for the commodity has been broken; the same shall apply hereinafter) of the specified commodities as to the quantity of the state of the specified physical phenomena, he/she shall measure the quantity of the state of the specified physical phenomena of their commodities without causing a measurement error to exceed the quantity tolerance and affix such indication on such container or package pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加
第十三条 政令で定める特定商品の販売の事業を行う者は、その特定商品をその特定物象量に関し密封(商品を容器に入れ、又は包装して、その容器若しくは包装又はこれらに付した封紙を破棄しなければ、当該物象の状態の量を増加し、又は減少することができないようにすることをいう。以下同じ。)をするときは、量目公差を超えないようにその特定物象量の計量をして、その容器又は包装に経済産業省令で定めるところによりこれを表記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 13 The provision of Article 6 shall apply mutatis mutandis to the cases where the Registered Institution for Facilities Use Promotion performs the Usage Promotion Services. In this case, the term "RIKEN shall, as an entity establishing the Specific Advanced Large Research Facilities," in the same Article, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "the Registered Institution for Facilities Use Promotion shall" and the term "the business listed in the lower column of the table in the preceding Article according to the classification of the facilities listed in the upper column of the same table (excluding the business that are decided to be not undertaken by RIKEN pursuant to the provision of Article 9, paragraph (1)), respectively," with "such Usage Promotion Services". 例文帳に追加
第十三条 第六条の規定は、登録施設利用促進機関が利用促進業務を行う場合について準用する。この場合において、同条第一項中「理化学研究所は、特定先端大型研究施設の設置者として」とあるのは「登録施設利用促進機関は」と、「前条の表の上欄に掲げる施設の区分に応じ、それぞれ同表の下欄に掲げる業務(第九条第一項の規定により、理化学研究所が行わないものとされた業務を除く。)」とあるのは「その利用促進業務」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 115-20 (1) An appointment as service provider as set forth in Article 58, paragraph (1) shall be provided, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare by an application by institution personnel of a community general support center as prescribed in Article 115-39, paragraph (1) from each place of business that performs Preventive Support of Long-Term Care Business (hereinafter referred to as "Business Office" in this Section), and shall have effect with regard to payment of an Allowance for Preventive Long-Term Care Service Plan and an Exceptional Allowance for Preventive Long-Term Care Service Plan to an Insured Person by Long-Term Care Insurance provided by a Municipality, for which the mayor of the Municipality that provides said appointment as service provider, is chairperson. 例文帳に追加
第百十五条の二十 第五十八条第一項の指定は、厚生労働省令で定めるところにより、第百十五条の三十九第一項に規定する地域包括支援センターの設置者の申請により、介護予防支援事業を行う事業所(以下この節において「事業所」という。)ごとに行い、当該指定をする市町村長がその長である市町村の行う介護保険の被保険者に対する介護予防サービス計画費及び特例介護予防サービス計画費の支給について、その効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) In the case where NEDO performs the functions pursuant to the provisions of paragraph (2) and paragraph (3), the phrase "a part of the functions listed in paragraph (1), item (xiv) of the preceding Article" in Article 16, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "a part of the functions listed in paragraph (1), item (xiv) of the preceding Article and the whole or a part of the functions prescribed in Article 9, paragraph (2) and paragraph (3) of the Supplementary Provisions"; and the phrase "the functions listed in paragraph (1), item (xiv) of the preceding Article" in paragraph (4) of said Article shall be deemed to be replaced with "the functions listed in paragraph (1), item (xiii) of the preceding Article and the functions prescribed in Article 9, paragraph (2) and paragraph (3) of the Supplementary Provisions." 例文帳に追加
6 第二項及び第三項の規定により機構が業務を行う場合には、第十六条第一項中「前条第一項第十四号に掲げる業務の一部」とあるのは「前条第一項第十四号に掲げる業務の一部並びに附則第九条第二項及び第三項に規定する業務の全部又は一部」と、同条第四項中「前条第一項第十四号に掲げる業務」とあるのは「前条第一項第十三号に掲げる業務並びに附則第九条第二項及び第三項に規定する業務」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The interferometer interferes light of carrier frequencies f0 and f0+Δf and interferes light of carrier frequencies fref and fref+Δf; and a phase comparator performs phase comparison on a frequency component of Δf that the two input signals have, and outputs a signal corresponding to the phase difference.例文帳に追加
2光束の干渉計の一方には参照光を入射し、他方には測定対象となるレーザ光を入射し、これらの光は相互干渉が実質的に無視できる程度に離れた波長に設定され、波長シフタにより測定対象のレーザ光(キャリア周波数f0)と参照光(キャリア周波数fref)の両者のキャリア周波数をΔfだけ変化させ、干渉計は、キャリア周波数f0およびf0+Δfの光を干渉させると共に、キャリア周波数frefおよびfref+Δfの光を干渉させ、位相比較器は、2つの入力信号の持つΔfの周波数成分について位相比較を行い、位相差に応じた信号を出力する。 - 特許庁
The authentication system 1 is provided with a function generator 9 for generating transform functions based on an authentication session number, and the client 3 transforms information for identifying the user by using the transform functions, and the database 5 transforms personal information corresponding to the user by using the transform functions, and the authentication server 7 performs authentication processing based on the information transformed by the client 3 and the database 5.例文帳に追加
クライアント3の使用者の認証処理を行い認証処理毎に異なる認証セッション番号をクライアント3と共有する認証サーバ7とクライアント3の各使用者の個人情報を管理するデータベース5を備える認証システム1において、認証セッション番号に基づいて変換関数を生成するファンクションジェネレータ9を備え、クライアント3は使用者を識別可能な情報を変換関数を用いて変換し、データベース5は使用者に対応する個人情報を変換関数を用いて変換し、認証サーバ7はクライアント3及びデータベース5による変換後の情報に基づいて認証処理を行う。 - 特許庁
A control part 5 receives, through the control harness 11, an idling stop/engine restart request based on operation such as movement of a shift position by a driver, and vehicle state information, and performs interruption-transmission of a signal to the switching part 35 or the starter signal line 109 to control an ignition plug or a starter motor and thereby to achieve the idling stop engine restart.例文帳に追加
この装置1は、車両に後付けできるタイプであり、イグニッション電力供給ライン107に介装され、その断接を行う切替部35と、車両の信号配線に接続された制御ハーネス11と、スタータ信号線109に割り込み結線させた信号線を備えており、制御部5は、運転者のシフトポジションの移動などの操作に基づくアイドリングストップ・エンジン再始動要求と車両状態情報を制御ハーネス11を介して受け取り、切替部35やスタータ信号線109への信号の割り込み送出により、点火プラグやスタータモーターを制御することで、アイドリングストップ・エンジン再始動を実現している。 - 特許庁
According to a questionnaire survey of Japanese companies that have established research bases in East Asia and the West concerning the division of roles in R&D between those performed in and outside of Japan, Japan has established research bases in Western countries not only to conduct research in the same fields in which they conduct research in Japan, but also in fields where research is not performed in Japan or in fields in which Europe and the U.S. have taken the lead. In East Asia, by contrast, Japan performs design and development geared to local East Asian specifications concerning products whose basic design work was performed by the parent R&D division in Japan, indicating that Japanese companies perform R&D in East Asia to complement R&D performed in Japan (Figure 2-2-47).例文帳に追加
東アジア又は欧米に研究開発拠点を展開している我が国企業に対し、国外と国内との研究開発上の役割分担についてアンケート調査した結果によれば、欧米では、日本と同一分野のみならず、日本では担当していない分野又は欧米が先行している分野における研究開発を行っているのに対して、東アジアでは、日本国内における母体となる研究開発部門が基本設計したものを、東アジアで現地仕様向けに設計・開発を行うなど、国内の研究開発と補完的な研究開発を行っていることが分かる(第2-2-47 図)。 - 経済産業省
If I take anything that confines the air properly, as this membrane, which also is able to contract and expand so as to give us a measure of the elasticity of the air, and confine in this bladder a certain portion of air; and then, if we take the atmosphere off from the outside of it, just as in these cases we put the pressure on—if we take the pressure off, you will see how it will then go on expanding and expanding, larger and larger, until it will fill the whole of this bell-jar, shewing you that wonderful property of the air, its elasticity, its compressibility, and expansibility, to an exceedingly large extent, and which is very essential for the purposes and services it performs in the economy of creation. 例文帳に追加
空気を封じ込めるものならなんでもいいから用意します。たとえばこの膜は、伸び縮みして空気の弾力性を示してくれます。そしてこの袋に、空気を少し閉じこめます。それからそのまわりの空気を取り除いてみましょう。さっきの例で空気を入れたのとは逆です――圧力をのぞくと、ほら、ごらんのようにどんどんふくれていきます。そしてこの広口びんいっぱいにまで広がります。これで空気の弾性というすばらしい性質や、そのすさまじい膨張性がわかりますね。これはものづくりを効率よく行うにあたって、きわめて重要になる性質なんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply if the beneficial owner of the dividends, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Contracting State independent personal services from a fixed base situated therein, and the holding in respect of which the dividends are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. In such case the provisions of Article 7 or 14, as the case may be, shall apply. 例文帳に追加
1から3までの規定は、一方の締約国の居住者である配当の受益者が、当該配当を支払う法人が居住者とされる他方の締約国内において当該他方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合又は当該他方の締約国内において当該他方の締約国内にある固定的施設を通じて独立の人的役務を提供する場合において、当該配当の支払の基因となつた株式その他の持分が当該恒久的施設又は当該固定的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。この場合には、第七条又は第十四条の規定を適用する。 - 財務省
(3) Where a bankruptcy trustee or provisional administrator is a juridical person, if its officer or official who performs the duties of a bankruptcy trustee or provisional administrator, in connection with the duties of a bankruptcy trustee or provisional administrator, has accepted, solicited or promised to accept a bribe, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen, or both. The same shall apply where a bankruptcy trustee or provisional administrator is a juridical person, and its officer or official, in connection with the duties of a bankruptcy trustee or provisional administrator, has caused the bankruptcy trustee or provisional administrator to accept or solicit or promise to accept a bribe. 例文帳に追加
3 破産管財人又は保全管理人が法人である場合において、破産管財人又は保全管理人の職務を行うその役員又は職員が、その破産管財人又は保全管理人の職務に関し、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。破産管財人又は保全管理人が法人である場合において、その役員又は職員が、その破産管財人又は保全管理人の職務に関し、破産管財人又は保全管理人に賄賂を収受させ、又はその供与の要求若しくは約束をしたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
