1016万例文収録!

「retire」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

retireを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 426



例文

When a first hello packet is transmitted after detection of participation and retire stations and the difference information is generated after the preceding transmission (208), the hello packet including the difference information is sent (210, 206), and when not transmitted, the hello packet including all the adjacent station information is sent (214, 206).例文帳に追加

参入・退出検出後最初のハローパケットの送信に当たって、前回の送信以後に差分情報が生成されていれば(208)その差分情報を含むハローパケットを送信し(210,206)、されていなければ全隣接局情報を情報を含むハローパケットを送信する(214,206)。 - 特許庁

A tag 11 with an individual piece of book information stored in the inside is mounted on each hook 12, when a utilizer of out-library loan and return retires out of a library, so as to perform a read and write of a data in a nocontact condition between the book and a library retire security processing part.例文帳に追加

図書固有情報を内部に格納したタグ11を各図書12に装着し、館外貸出し、返却、利用者の図書館外退出時には、図書との間を非接触状態にてデータのリード/ライトを行うようにした図書館館蔵書管理方法。 - 特許庁

To provide a P2P contents distribution system having a plurality of terminals distributed on a network according to the DHT (Distributed Hash Table) or the like by which the stability can be improved by suppressing entry and retire of the terminals, and to provide a method thereof or the like.例文帳に追加

ネットワーク上にDHT(Distributed Hash Table)等により分散配置された複数の端末装置を有するP2P型のコンテンツ配信システムにおいて、端末装置の参加及び脱退を抑制することにより、安定性を向上させたコンテンツ配信システム及び方法等を提供すること - 特許庁

A member retire management section 14 refers to data in the mailing list data storage section 13 to conduct 'the management of retiring a member from the destination mailing list above when the member of a mailing list has not sent a mail addressed to the destination mailing list above for a prescribed time or over'.例文帳に追加

メンバ離脱管理部14は、メーリングリストデータ格納部13内のデータを参照し、「あるメーリングリストのメンバから、一定時間以上、該メーリングリスト宛のメールの送信がなかった場合に、該メンバを該メーリングリストから離脱させる管理」を行う。 - 特許庁

例文

When a participation station is detected (220) on the basis of the hello packet received from another station and information on a database 212 in its own station or a retire station is detected, the hello packet including adjacent station information is transmitted (210, 214, 204).例文帳に追加

他局から受信したハローパケットや自局内のデータベース212上の情報に基づき、参入局を検出したとき(220)や退出局を検出したときには、隣接局情報を含むハローパケットを送信する(210,214,204)。 - 特許庁


例文

Under the Small Enterprise Mutual Relief System, sole proprietors and corporate directors of small enterprises deposit premiums that allow them to receive mutual relief money when they close down or retire. It is, in other words, a “retirement plan” for proprietors of small enterprises. 例文帳に追加

小規模企業共済制度は、小規模企業者である個人事業主や会社等の役員が掛金を積み立て、廃業や引退をした際に共済金を受け取れる制度であり、いわば、小規模企業の経営者のための「退職金制度」である。 - 経済産業省

As touched upon above in relation to the reemployment of older workers, older employees will inevitably have to retire at some point, making it crucial that enterprises systematically allocate human resources to operations and fields in which skills need to be passed on in order to pave the way for the inevitable retirement of older workers (Case 3-2-6).例文帳に追加

高齢層の再雇用のところでも触れたが、高齢層従業員がいずれ退職期を迎えることは明確であり、承継していく必要のある部門・分野へは計画的に人材を投入し、いずれ訪れる高齢層の退職期へ備えることが肝要である(事例3-2-6参照)。 - 経済産業省

Meanwhile, there is necessity for “fundamental domestic reforms in order to strengthen the competitiveness it will need for economic partnerships of this kind.” In particular, agriculture is a field where “considering Japan's aging farming population, the difficulty farmers have in finding people to take over their farms when they are ready to retire, and the low rate of profit, there is a risk that sustainable agriculture will not be possible in the future.”例文帳に追加

その一方、「高いレベルの経済連携に必要となる競争力強化等の抜本的な国内改革」が必要であり、取り分け我が国農業は、「農業従事者の高齢化、後継者難、低収益性等を踏まえれば、将来に向けてその持続的な存続が危ぶまれる状況」にある。 - 経済産業省

Starting in 2007, people of the baby-boom generation, born between 1947 and 1949, will reach retirement age, and are expected to retire from their jobs. Also, the problem of no steady transfer of skills and know-how from retiring skilled workers is drawing attention (“2007 problem”).例文帳に追加

2007年以降、1947~1949年生まれの「団塊の世代」が大量に定年を迎え、退職していくことが見込まれており、これまでベテラン労働者が培ってきた技能やノウハウの着実な継承がなされないという問題(「2007年」問題)が注目されている。 - 経済産業省

例文

Article 81-2 (1) An official shall retire when he/she reaches the mandatory retirement age, at the earlier of the dates: either the first March 31 on or after the day when he/she reaches the mandatory retirement age or the day which an appointer, provided for in paragraph 1 of Article 55 or provided for in other laws, shall designate in advance (hereinafter referred to as "mandatory retirement day"), except as otherwise provided for by law. 例文帳に追加

第八十一条の二 職員は、法律に別段の定めのある場合を除き、定年に達したときは、定年に達した日以後における最初の三月三十一日又は第五十五条第一項に規定する任命権者若しくは法律で別に定められた任命権者があらかじめ指定する日のいずれか早い日(以下「定年退職日」という。)に退職する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

The clan was incessantly beset by internal feuds like the one between his second son, MINAMOTO no Yoshikata, and his grandchild, MINAMOTO no Yoshihira, and once he was removed from office and forced to retire in 1154 (as stated earlier) and his first son, MINAMOTO no Yoshitomo, who had been appointed Governor of Shimotsuke Province, took over as the head of the family, other Minamoto clan leaders increasingly switched their support to the more capable and competent Yoshitomo. 例文帳に追加

一族についても、次男の源義賢と孫の源義平の対立等内輪揉めが絶えず、前述の久安6年(1154年)年の解官・隠居で既に下野守などに任官した長男、源義朝が家督を次ぐとますます多くの源氏与党の人心は彼から離れ、才幹豊かな義朝に靡いてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ieyasu accused the four persons of Toshinaga MAEDA (the heir of Toshiie MAEDA), Nagamasa ASANO, Harunaga ONO, and Katsuhisa HIJIKATA of attempting to kill him when he was entering the castle on September 9, and on October 2, made Nagamasa retire from his active life and stay in Fuchu of Kai Province, made Nagaharu exiled to the place of Hideyasu YUKI in Shimousa Province, and made Katsuhisa exiled to the place of Yoshinobu SATAKE, (Ukyo no daibu (mayor of the right capital district)) in Mito City of Hitachi Province. 例文帳に追加

9月9日に登城した際、前田利長(前田利家の嫡男)・浅野長政・大野治長・土方雄久の4名が家康の暗殺計画を企んだとして、10月2日に長政を甲斐国・府中で隠居の上、蟄居させ、治長は下総国の結城秀康のもとに、雄久は常陸国・水戸市の佐竹義宣(右京大夫)のもとへ追放とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Muneharu TOKUGAWA of the Owari Tokugawa family, the highest-ranked gosanke, tried to develop the economy by using differenct policy from Yoshimune by proactively promoting economic activities, but his extravagant lifestyle, which conflicted with the reforms by Yoshimune, caused ill feelings in the bakufu, and senior retainers of the Owari family including Masatake TAKENOKOSHI also became anxious about the policy of Muneharu, who was then ordered to retire and confine himself at home, with doors and windows locked. 例文帳に追加

御三家筆頭尾張徳川家の徳川宗春は吉宗と異なった経済政策をとり、積極政策による経済の発展を図ったが、吉宗の改革と異なる華美振る舞いが幕府の忌諱に触れ、また竹腰正武らの尾張家重臣層も宗春の政策を危ぶんだため、宗春は隠居謹慎の上、閉門を命じられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Later, Gonrokuro was active in Kyoto with Akimasa IKEDA as the representative, but it did not work well against Satsuma and Choshu of which lord of the domain himself stood in the front, so it was decided to have Yoshimasa retire, but Gonrokuro and Emi visited Tadaka ICHIJO for consultation because Teigoro IKEDA, Yoshimasa's son, was ingorant, and Tadaka said to 'select Mochimasa IKEDA in Mito Domain', and therefore, they submitted an opinion to the upper stratum to adopt Kuromaro. 例文帳に追加

その後、池田政詮を名代にたてて京都で活動したが藩主自らが先頭に立つ薩長相手に思うようにいかなかったので、慶政を隠居に追い込むこととしたが慶政の息子・池田鼎五郎は暗愚であるため権六郎と江見は一条忠香に相談に伺い、忠香は「水戸藩の池田茂政にせい」といったので上層部に九郎麿を養子にするようにと上申したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the United States, executives retire with generous severance pay, even if their companies go into trouble, and find jobs elsewhere. I suppose that the cap on executive pay has been proposed under the U.S. financial stabilization act as concern has grown that such a system is harmful for the United States. 例文帳に追加

そしてその会社がおかしくなってもちゃんと退職金をもらって辞めてしまうと、堂々と辞めていくと、また次のところに行くと。これで、はい、おしまい。はい、また他のところでというアメリカのシステムがさすがにアメリカにとって、これは問題ではないかということで、あの安定化法の中での所得制限という項目が出てきたんだろうと思います。 - 金融庁

The method includes the steps of:determining a bit error rate and/or a number of bit errors associated with a signal indicating information read from a particular part of a memory; comparing the bit error rate and/or the number of bit errors with an error threshold; and determining whether to retire the particular part of the memory at least partially based on the comparison.例文帳に追加

メモリの特定部分から読み出した情報を表す信号に関連する、ビット誤り率および/またはビット誤り数を決定するステップと、前記ビット誤り率および/または前記ビット誤り数をエラー閾値と比較するステップと、および少なくとも部分的には前記比較に基づいて、前記メモリの前記特定部分を退役させるか否かを決定するステップとを有する。 - 特許庁

A medium exchange monitor in this invention is disclosed; when a call between two concerned parties is made in a phone conference (an adhoc conference) (1), a mixer is incorporated for the call between the two concerned parties, when participants of the phone conference retire from the conference by leaving only the two participants (2), elimination of the mixer is selectively conducted.例文帳に追加

本発明においては(1)2当事者間の呼が電話会議(アドホックな会議)である場合に、ミキサーを2当事者間の呼に取り入れ、(2)電話会議の参加者が2人の参加者のみを残して降りる場合には、当該ミキサーを除くという操作を選択的に行うメディア交換モニターが開示されている。 - 特許庁

To provide a communication method and a communication system between mobile bodies having a wide communication range whereby a communication load due to traffic related to network control can be relieved and an information transmission probability between subscriber stations can be enhanced in a wireless communication network employing a comparatively low speed communication channel wherein the participation/retire of a mobile terminal station is less.例文帳に追加

比較的低速な通信回線を用いた、移動端末局の加入/離脱の少ない無線通信ネットワークにおいて、ネットワーク制御に関わるトラフィックによる通信負荷を軽減するとともに、加入局相互間の情報伝達確率を向上させた通信範囲の広い移動体間通信方法及び移動体間通信システムを得る。 - 特許庁

Regarding recent circumstances surrounding women's employment, pregnancy and parenting, the proportion leaving their jobs due to pregnancy and parenting is following a downward trend. As even now it is not uncommon for women to retire due to pregnancy and parenting responsibilities, however, it appears important that the opportunity cost due to pregnancy and childcare is greater for women with higher incomes.13)例文帳に追加

最近の女性の就業と出産・育児をめぐる状況については、出産・育児による離職者割合は減少傾向にあるが、現在でも出産・育児のために退職する女性は少なくないことから、所得の高い女性ほど出産・育児のための機会費用が高くなっていることが重要と考えられる13。 - 経済産業省

On the other hand, it is necessary topress ahead with fundamental domestic reforms in order to strengthen the competitiveness it will need for economic partnerships of this kind,” and in particular, as regards Japan’s agriculture, “considering Japan's aging farming population, the difficulty farmers have in finding people to take over their farms when they are ready to retire, and the low rate of profit, there is a risk that sustainable agriculture will not be possible in the future.”例文帳に追加

その一方、「高いレベルの経済連携に必要となる競争力強化等の抜本的な国内改革」が必要であり、とりわけ我が国の農業は、「農業従事者の高齢化、後継者難、低収益性等を踏まえれば、将来に向けてその持続的な存続が危ぶまれる状況」にある。 - 経済産業省

Article 81-3 (1) If an official who has reached the mandatory retirement age is about to retire pursuant to the provision of paragraph 1 of the preceding Article, an appointer may keep him/her in his/her present position, notwithstanding the provision of the same paragraph, setting a term within the limit of not more than one year from the day of his/her mandatory retirement day, in order to let him/her continue to perform his/her duties, when there are sufficient reasons for concluding that his/her retirement may cause extreme difficulties in administering public duties in view of the particularities of his/her duties or special circumstances of the performance of his/her duties. 例文帳に追加

第八十一条の三 任命権者は、定年に達した職員が前条第一項の規定により退職すべきこととなる場合において、その職員の職務の特殊性又はその職員の職務の遂行上の特別の事情からみてその退職により公務の運営に著しい支障が生ずると認められる十分な理由があるときは、同項の規定にかかわらず、その職員に係る定年退職日の翌日から起算して一年を超えない範囲内で期限を定め、その職員を当該職務に従事させるため引き続いて勤務させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Therefore, Gonrokuro who belonged to the sonjo party went up to Kyoto and started activities uniquely as an official to procure the state affairs together with Ichizen TOKURA (senior retainer), Ryuhei DOI (head clerk), Yoichiro ITO (head of the servants), Eima EMI (archer), etc., but it is said that Tadaka was outraged and said to 'have Yoshimasa retire' because his scheme to grasp the initiative in the Imperial Court suppressing Satsuma and Choshu domains by linking with the lord of Okayama Domain did not work well as he planned. 例文帳に追加

そのため、尊攘派であった権六郎は土倉一善(家老)・土肥隆平(番頭)・伊東与一郎(側児小姓頭)・江見鋭馬(弓(武器)組士)らとともに独自に国事周旋方として京都に上洛して活動を始めたが、忠香は岡山藩主と連携して薩摩藩・長州藩を抑えて朝廷での主導権をとる目論見があったが思うようにいかないため「慶政を隠居させるように」と激怒したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mochimasa IKEDA who was recommended by the Sonjo-ha party became the lord of the domain on March 26, 1863, but gradually strayed and when Yoshinobu TOKUGAWA, his real older brother, became Seiitaishogun (great general), Mochimasa retired from the procurement work between the Shogunate and the Imperial Court, and after the incident that Atsunobu SHINJO, Hiromichi TSUDA, Shigemichi HIRAI, etc. in the procurement side of state affairs (Sonjo-ha) pressed Mochimasa to retire and threatened him by the sound of a cannon from Bansei Pass (Bansei, Okayama City) to the Okayama-jo Castle, Mochimasa ordered thier dismissal of the role and house arrest, but Gonrokuro mediated to release from the house arrest. 例文帳に追加

文久3年(1863年)2月8日に尊攘派に推されて藩主になった池田茂政であるが次第に迷走するようになり、実兄の徳川慶喜が征夷大将軍になると一切の朝幕間周旋の仕事から身を引いたため、国事周旋方(尊攘派)の新庄厚信・津田弘道・平井重道らが隠居を迫り万成峠(岡山市万成)から岡山城へ大砲の音を鳴らして威嚇する事件があり、茂政より役目罷免・蟄居謹慎を命ぜられたが権六郎が執りなして蟄居謹慎を解かせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The status of job referrals given through the Public Employment Security Offices <The numbers of employment status.> (in January, excluding *1) Labour Bureaus Iwate Miyagi Fukushima Total The number of active job offerings 27,068 persons 50,681 persons 33,619 persons 111,368 personsThe number of active job seekers 36,232 persons 61,541 persons 46,309 persons 143,082 personsThe number of persons newly employed 2,956 cases 3,816 cases 3,316 cases 10,088 cases the number of persons employed by the Job Creation Fund Projects (*1) 6,670 cases 9,594 cases 13,274 cases 29,538 cases32The number of persons newly decided to grant employment insurance benefits (*2) 1,463 cases 2,422 cases 1,923 cases 5,808 cases The number of persons receiving employment insurance benefits (*2) (*3) 7,595 cases 11,517 cases 15,337 cases 28,009 cases 12,233 cases 23,002 cases 35,165 cases 62,528 cases *1: As of February 24, 2012 *2: Including persons who left their jobs due to the closure of the companies because of the earthquake, voluntarily left their jobs and retire at retirement age.例文帳に追加

ハローワークにおける職業紹介状況等<求職者数等>(1を除き1月分)労働局 岩手 宮城 福島 合計有効求人数 27,068人 50,681人 33,619人 111,368人有効求職者数 36,232人 61,541人 46,309人 143,082人就職件数 2,956件 3,816件 3,316件 10,088件雇用創出基金事業(就職件数1) 6,670件 9,594件 13,274件 29,538件雇用保険受給資格決定件数(2) 1,463件 2,422件 1,923件 5,808件雇用保険受給者実人員(2)(3) 7,595件 15,337件 12,233件 35,165件11,517件 28,009件 23,002件 62,528件1:平成24年2月24日現在 2:震災による休業や自発的失業定年退職も含む - 厚生労働省

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS