1016万例文収録!

「that being said」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > that being saidの意味・解説 > that being saidに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

that being saidの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 373



例文

It is said that when Rikyu killed himself, Hideyoshi's army enclosed the residence for fear of being resisted by Rikyu's disciples. 例文帳に追加

切腹に際しては、弟子の大名たちが利休奪還を図る恐れがあることから、秀吉の軍勢が屋敷を取り囲んだと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that this resulted in the immediate vassals of the shogun, who had threatened the Hojo family in the shogunate, being completely excluded and in the strengthening of the Hojo family's dictatorial power. 例文帳に追加

これにより、幕府内において北条氏を脅かす御家人は完全に排除され、北条氏の独裁政治が強まる事になったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also said that he always acted in the hope of being a match for Kenshin, and, therefore, rarely displayed his emotion. 例文帳に追加

常に謙信のようにありたいと考えて行動していたため、感情を表に出すことがほとんどなかったといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was said that Takatoyo was a person having both wisdom and courage, not only excelling in bravery but also being proficient in waka poetry. 例文帳に追加

隆豊は武勇に秀でていただけではなく、和歌にも堪能であった智勇兼備の士と言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

She is said to have subsequently moved to Nagasaki and, thus the fact that she died on Kozu-shima Island is being denied. 例文帳に追加

その後、さらに大坂から長崎に移っており、ジュリアおたあが神津島で死亡したことは否定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

It can be said that thanks to Eishoin, the Ota clan which was about to fall, survived through the Meiji period, being the early modern feudal lord. 例文帳に追加

彼女は没落寸前であった太田氏を近世大名として、明治の世まで生き残らせたといえよう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that being finicky originally, Ieyasu considered the balance of foods to eat as well as digestion and notified the kitchen of the information. 例文帳に追加

元々凝り性だった家康は食事のつりあい、消化のよさなどを考えて台所に献立を通達していたと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that he was in a position of considerable authority being able to, for instance, control temples and shrines or to decide on rewarding, at his own discretion. 例文帳に追加

寺社を独自に統制したり、恩賞の決裁を独自に行なうなど、その権力は相当なものであったと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also said that he recommended NASU no Yoichi as an archer to shoot at a fan on top of the mast of a Taira ship and he was praised for his being accurate in sizing up the ability of soldiers. 例文帳に追加

またこの戦いの際、扇の的の射手に那須与一を推挙し、その人を見る眼の確かさを大いに賞賛されたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is said that lamenting over not being able to see Prince Hachiko, she drowned herself in clear water in Oshimizu, Kawamata-machi. 例文帳に追加

その後小手子は、蜂子皇子に会えないことを悲嘆して、川俣町大清水地内にある清水に身を投げたと伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, all the trains of this type reach the final station without being passed by any other train, and in this sense it can be said that they have enhanced their speed (by comparison with the former express trains). 例文帳に追加

しかし、全列車が終着駅まで先着するなど、(かつての急行より)速達性は向上している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mishaguji belief is widely distributed in eastern Japan, and it is said that Mishaguji is a kami in snake form with stones and trees being its main yorishiro (object representative of a divine spirit). 例文帳に追加

ミシャグジ信仰は東日本の広域に渡って分布しており主に石や樹木を依代とする神で蛇の姿をしているとも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that, when Susano (a deity in Japanese mythology) blew his ferocious energy out of his body, Amanozako came into being of the energy shaping. 例文帳に追加

スサノオが体内にたまった猛気を吐き出し、その猛気が形を成すことで誕生したとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it can be said that Mori's attitude to be nonpolitical in spite of being a bureaucracy embraced a contradiction. 例文帳に追加

しかし官僚であり続けながら非政治的であろうとする森の姿勢には無理があったと言わねばならない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also it is said that Tosaku lived alone in a small hut and seemed to lose his life force, probably because of an aftereffect of being in a temporary state of apparent death. 例文帳に追加

ただ藤作は一時的に仮死状態になった後遺症のためか、精細を欠き小さな小屋で孤独な生活をしていたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Being behind the gokenin in this incident, it is said that the Hojo clan started eliminating senior vassals with the expulsion of Kagetoki. 例文帳に追加

この事件では御家人達の影に隠れた形となっているが、景時追放はその後続く北条氏による有力御家人排除の嚆矢とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(Trivia: it is said that the whole house in its original form was transported to Tokyo along the Tokaido road without being disassembled.) 例文帳に追加

(余談:この際、解体せず原型のまま車両に積んで東海道を東京まで運搬したと伝えられる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Imperial Prince Morikuni (ninth Shogun) and Imperial Prince Hisanaga, both being children of the Imperial Prince Hisaakira, were given the surname of Minamoto. 例文帳に追加

久明親王の子守邦親王(9代将軍)・久良親王が源姓を賜与されたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, consideration needs to be given so as to prevent the procedures for conducting inspections, etc. from being implemented in a mechanical or monotonous manner that undermines the said purpose. 例文帳に追加

したがって、この目的に反するような、実施手続等の機械的・画一的な運用に陥らないよう配慮する必要がある。 - 金融庁

Some people have said that this should be discussed more openly, with the participation of more people, rather than being deliberated by a governmental council. 例文帳に追加

審議会という場で審議されるわけですが、もう少しオープンな場、大きな場で議論しても良いのではないかという声もありますが、 - 金融庁

The population being supported in 2006 was 23% of Brazil. It can be said that the safety net programme was successful in expanding domestic consumption.例文帳に追加

2006年時点の支援対象人口はブラジル総人口の23%となり、国内消費市場の拡大に成功したセーフティネットプログラムといえる。 - 経済産業省

At last, being bribed by Ulysses, he pointed to me, Sinon, and said that I must be the victim. 例文帳に追加

ついに彼はユリシーズに買収されて、私シノーンを指さし、私が犠牲とならなくてはならないと言ったのです。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

"How can I help being a humbug,"he said, "when all these people make me do things that everybody knows can't be done? 例文帳に追加

「こういう連中がみんな、できないとだれでも知ってることをやらせようとするんだから、こっちだってペテン師になるしかないだろうが。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said to them. 例文帳に追加

二人は,釈放されると自分たちの仲間のところに来て,祭司長たちや長老たちが自分たちに言ったことをすべて報告した。 - 電網聖書『使徒行伝 4:23』

But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, “You know nothing at all, 例文帳に追加

しかし彼らのうちのある者,その年に大祭司であったカイアファスが彼らに言った,「あなた方は少しも分かっていない。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 11:49』

(ii) In cases where a person alleging that his right was infringed by distribution of information via a specified telecommunications filed a petition that said specified telecommunications service provider take measures to prevent said information infringing his right (hereinafter referred to as "infringing information") from being transmitted (hereinafter in this item referred to as "transmission prevention measures"), indicating the infringing information and the allegedly infringed right and the reason why said person insists on said infringement (hereinafter in this item referred to as "infringing information, etc.") and where said specified telecommunications service provider provided such infringing information, etc. to the sender of said infringing information and inquired the sender if said sender agrees with implementing said transmission prevention measures, where said specified telecommunications service provider has not received any notice from said sender indicating his disagreement with implementation of said transmission prevention measures after seven days from the day of said inquiry to said sender. 例文帳に追加

二 特定電気通信による情報の流通によって自己の権利を侵害されたとする者から、当該権利を侵害したとする情報(以下「侵害情報」という。)、侵害されたとする権利及び権利が侵害されたとする理由(以下この号において「侵害情報等」という。)を示して当該特定電気通信役務提供者に対し侵害情報の送信を防止する措置(以下この号において「送信防止措置」という。)を講ずるよう申出があった場合に、当該特定電気通信役務提供者が、当該侵害情報の発信者に対し当該侵害情報等を示して当該送信防止措置を講ずることに同意するかどうかを照会した場合において、当該発信者が当該照会を受けた日から七日を経過しても当該発信者から当該送信防止措置を講ずることに同意しない旨の申出がなかったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A bench warrant for a person other than the accused to appear for a physical examination shall contain the name and residence of said person, the name of the accused, the charged offense, the place where said person should be brought, a statement to the effect that said person is being taken into custody for a physical examination, the valid period, a statement to the effect that upon expiration of said valid period, the bench warrant may not be executed and shall be returned, as well as the date of issuance, and the presiding judge shall affix his/her seal thereto next to his/her name. 例文帳に追加

2 被告人以外の者に対する身体の検査のための勾引状には、その氏名及び住居、被告人の氏名、罪名、引致すべき場所、身体の検査のために勾引する旨、有効期間及びその期間経過後は執行に着手することができず令状はこれを返還しなければならない旨並びに発付の年月日を記載し、裁判長が、これに記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 30 (1) A university may, when deeming it to be effective from an educational standpoint, deem credits that its student has acquired by completing class subjects at other universities or junior colleges prior to being admitted to said university (including credits acquired pursuant to the provision of Article 31, paragraph (1)) to be credits that he/she has acquired by completing class subjects at said university after being admitted to said university. 例文帳に追加

第三十条 大学は、教育上有益と認めるときは、学生が当該大学に入学する前に大学又は短期大学において履修した授業科目について修得した単位(第三十一条第一項の規定により修得した単位を含む。)を、当該大学に入学した後の当該大学における授業科目の履修により修得したものとみなすことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is said that he understood the meaning of the articles presented by the Society of Jesus such as a world globe, a clock and maps (In those days Japanese did not know that this world was a round object and nobody could understand the explanation about the world being a globe at the time it was presented, but Nobunaga said that 'It makes sense' and understood it). 例文帳に追加

イエズス会の献上した地球儀・時計・地図などをよく理解したといわれる(当時はこの世界が丸い物体であることを知る日本人はおらず、地球儀献上の際も家臣の誰もがその説明を理解できなかったが、信長は「理にかなっている」と言い、理解した)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that the word 'Shitsurai' used as yamato-kotoba (words intrinsically used in Japan), the letter 'shi' is '' (shi) which means 'do,' the letter 'tsurai' means 'keeping company with' or 'being balanced with,' and consequently, it means 'to do' 'keeping company with' or 'being balanced with' in accordance with the situation. 例文帳に追加

やまと言葉としての「しつらい」の「し」は「為(し)」で「する」という意であり、「つらい」は「つれあう」や「つりあう」の意で、その時々の情況に応じて「連れ合う」あるいは「釣り合う」ように「する」ことだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that this was the will of their father Emperor Kanmu, who believed a hereditary imperial succession would be difficult, considering Emperor Heizei's being in poor health and his children still being young. 例文帳に追加

これは平城天皇が病弱でその子供達も幼かった事を考えて嫡流相続による皇位継承を困難と見た父・桓武天皇の意向があったともいわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The central processing unit (CPU), being instructed by the control program stored in the main memory, reads data of the past few weeks, each being the same day of the week as that of the day of which daily sails is predicted, and calculates the average of the said data. 例文帳に追加

中央処理装置は、メインメモリ中の制御プログラムの指令を受け、売上げデータファイルから過去数週間の予測しようとする日と同じ曜日のデータを読み出し、該過去数週間のデータの平均を算出する。 - 特許庁

The performance operation carried out by a user is recognized from an input MIDI data, and musical sound is generated according to the pressed keys, while the keys are being depressed that can be said as being appropriate within the operation period.例文帳に追加

ユーザーが行った演奏操作は入力するMIDIデータから認識し、その操作期間内に適切と言える押鍵を行っている間は押鍵された鍵に応じた楽音を発音させる。 - 特許庁

Nichiren said that the reason for the criticism was due to the Zen sect not being based on Buddhist scriptures and having the principles of kyouge-betsuden and furyu-monji (both meaning that the principles are inside one's heart, not on scriptures), but it is believed that his criticism was on the aspect of a person possibly falling into yakozen. 例文帳に追加

その理由を教外別伝・不立文字で経典に依らないからとしているが、おそらく野狐禅に陥るという一面を取り上げて批判したものと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the whole, it can be said that a characteristic of this period's pottery is that the surface was covered with such various patterns, including what is called "jomon" (a straw-rope pattern, or a cord mark), that the pottery can be considered being too decorative. 例文帳に追加

全般的な特色として言えることは、いわゆる縄文(縄紋とも書く)をはじめとした各種文様で器面を加飾し、全体に装飾過剰の気味があることである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Where a part of the description is missing, for the purposes of according the filing date, said part can be subsequently filed, the filing date being the date on which said part is filed and on which the fee for the registration of that part is paid.例文帳に追加

明細書の一部が欠落している場合は,出願日認定の目的上,当該部分は後日提出することができ,その場合は,出願日は,当該部分が提出され,かつ,当該部分の登録のための手数料が納付された日とする。 - 特許庁

Otherwise, the defective pixel correction circuit 3 uses two pieces of pixel data, the two pieces of pixel data being just close to defective pixel data, being located in the same line as a pixel sensor that outputs the defective pixel data, and being outputted from both left and right neighboring pixel sensors of said pixel sensor to correct the defective pixel data.例文帳に追加

或いは、欠陥画素補正回路3は、欠陥画素データに直近の2つの画素データであり、且つ、その欠陥画素データを出力した画素センサと同じ列であってその画素センサの左右両隣の画素センサから出力された2つの画素データを用いて、欠陥画素データを補正する。 - 特許庁

It is also said that its expression of anger shows benevolent affection as a father who watches over his children, being a figure of paternal love that is tender in mind while on the outside it appears to be strict. 例文帳に追加

他にも憤怒の相は、我が子を見つめる父親としての慈しみ=外面は厳しくても内心で慈しむ父愛の姿を表現したものであると言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The poem was interpreted as an expectation for Kakimon-in's being raised to the Empress (an Imperial consort), so the history book made a supposition that the person who made the poem was Kakimon-in's father, but it also said that it was not certain who the person was. 例文帳に追加

嘉喜門院の后(中宮)への昇格を期待する意であると解釈し、これを根拠としてこの人物を嘉喜門院の父と推定するが、それが誰なのかは未知であると述べる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The garden equipped with Ryumon-baku (Dragon-gate water fall), a spacious Kyoko-chi pond, Iwajima (an island in the pond, which consists of only rocks and stones) and Kusen-hakkai-seki (stones expressing nine mountains and eight seas) is near Western Paradise, and it is said that Yoshimasa ASHIKAGA praised its scenery as being no less beautiful than that of Saiho-ji Temple. 例文帳に追加

竜門瀑や広大な鏡湖池と池中の大小の島々や岩島・丸山八海石を配した庭園は西方極楽に変え難く、足利義政は西方寺にも劣らない風景であると賞したとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After being devoted to construction of the Togu-gosho Crown Prince's Palace, he reported to Emperor Meiji on the completion of the palace, but the Emperor said nothing except that the palace was 'too luxurious,' and this shocked him so much that he became physically weak and susceptible to illnesses. 例文帳に追加

東宮御所の建設に心血を注ぎ、完成の報告を明治天皇に行ったところ、一言「贅沢すぎる」と言われてショックを受け、病気がちとなったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time, she met Kaoru INOUE at the "Uoshina" tea house located at Nawate-dori Street (which was later moved to kiritoshi, but does not remain now), and it is said that, when his life was being threatened, she gave him a mirror as her substitute. 例文帳に追加

当時、縄手通にあったお茶屋『魚品』(うおしな、後に切通しに移転し、現存せず)で井上馨と出会い、彼が命を狙われていたとき、自分の身代わりとして鏡を渡したといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, it is said that Yodo regretted about being deprived of obtaining real power in the new government from the Satsuma and Choshu Domains, due to the lack of anyone that was able to stand against them, which was a direct result of his assassinating Zuizan TAKECHI. 例文帳に追加

また、武市瑞山を殺したために土佐藩内に薩長に対抗できる人物を欠いて新政府の実権を奪われたと考えてこれを悔やんだともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also said that Nobunaga was very happy with the alliance and he himself paid all the marriage expenses despite established practice at the time being that the Azai family would pay. 例文帳に追加

また同盟時、信長は大いに喜び通常は浅井側が結婚資金を用意するのが当時のしきたりだったが、信長自身が婚姻の費用を全額負担したとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that he excelled at Sumo so well that a bout he had fought with his colleague at Isonokami no Chimata (the junction in Isonokami) became the talk of the town, leading to being invited to the Naijudokoro (Royal Pages Office) by Emperor Shomu, who was impressed by his outstanding performance. 例文帳に追加

相撲の名人で同輩と石上衢で相撲を取ったところ評判を呼び、その武勇を称えた聖武天皇の内豎所に召されたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it is said that he played sumo wrestling with NOMI no Sukune from Izumo Province by Emperor Suisin's order and that his back was broken by being trampled, after kicking each other in the match. 例文帳に追加

しかし、垂仁天皇の命により出雲国の野見宿禰と角力(角の字は手偏に角と書く)で対戦することになり、互いに蹴り合った後に、腰を踏み折られたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An iRobot spokesperson said that their small robot can clean under a sofa automatically and that the robot does not need to look like a human being. 例文帳に追加

アイロボット社の広報担当者は,同社の小型ロボットはソファの下を自動的に掃除することができ,このロボットが人間の姿をしている必要はないと話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

That being said, one needs to keep in mind that capital account crises will never be fully predictable, even with serious efforts made by emerging market economies themselves and the strengthened surveillance by the IMF. 例文帳に追加

一方で、新興市場国による政策努力やIMFによる分析の充実によっても、資本収支危機を事前に察知しきれない場合があり得ることを、今のような平時にこそ忘れてはならないと私は考えます。 - 財務省

(3) The said certificate shall be issued within three months following the date on which it was requested and shall state specifically that the patented invention is being worked, setting out the information substantiating that statement.例文帳に追加

(3) 前記証明書は,申請日後3月以内に発行するものとし,また,特許発明が実施されている旨を明示的に記述し,当該記述を裏付ける情報を含まなければならない。 - 特許庁

例文

That is, it could be said that the impediments to technical capabilities and skills being reflected in sales prices tend to be sought in competitors the larger an enterprise is and in customers the smaller an enterprise is.例文帳に追加

すなわち、技術力・技能の販売価格への反映を妨げている要因を、企業規模が大きくなるほど競合他社に、小さくなるほど販売先に求める傾向があると言える。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS