| 例文 |
total requestの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 185件
A connection request reception decision section 304 totalizes the communication quality requirements of the terminals/sessions under the connection stored in the requirement quality storage section 303, calculates the performable communication quality from the total sum and compares the calculated performable communication quality with the new communication quality requirement.例文帳に追加
接続要求受付決定部304が、要求品質保持部303に保持されている接続中の端末/セッションの要求通信品質を合計し、その合計値から実施可能な通信品質を算出し、この算出された実施可能な通信品質と新規要求通信品質とを比較する。 - 特許庁
The location registration area decision apparatus 30 receiving the location registration request decides an optimum location registration area to which the mobile station 10 is to be registered on the basis of the history information in the history information database 40, specifically, the position registration area wherein the total number of control signals per unit time is minimized.例文帳に追加
位置登録要求を受信した位置登録エリア決定装置30は、履歴情報データベース40内の履歴情報に基づいて、移動局10が登録されるべき最適な位置登録エリア、具体的には、単位時間当たりの総制御信号数が最小になる位置登録エリアを決定する。 - 特許庁
(2) If a notice under the preceding paragraph is given, the Limited Partners holding a Number of Partnership Units equal to [___]% or more of the total Number of Partnership Units held by all of the Limited Partners may request in writing that the General Partner reduce the Capital Commitments only within [__] months from the end of the business year. 例文帳に追加
2. 前項の通知がなされた場合、総有限責任組合員の出資口数の合計の[ ]分の[ ]以上に相当する出資口数を有する有限責任組合員は、無限責任組合員に対し、当該事業年度の末日から[ ]ヶ月以内に限り、書面により出資約束金額の減額を請求することができる。 - 経済産業省
In this SIP server device, voice data total transmission capacity is calculated based on session information from a gateway device; an optimum communication speed when the gateway device transmits call data is determined based on the voice data total transmission capacity; and, when all the sessions for the gateway device are determined to be completed, a speed change setting request to use the optimum communication speed as the present set communication speed is issued to the gateway device.例文帳に追加
ゲートウェイ装置からのセッション情報に基づいて音声データ総伝送容量を算出し、当該音声データ総伝送容量に基づいて当該ゲートウェイ装置が通話データを送信するときの最適通信速度を決定し、当該ゲートウェイ装置についての全てのセッションが完了したと判別した場合に当該最適通信速度を現在設定通信速度とすべき旨の速度変更設定要求を当該ゲートウェイ装置へ発するSIPサーバ装置。 - 特許庁
2. The request referred to in paragraph 1 must be countersigned by any person who benefit from a real right entered in the Register. The request must also be countersigned by the persons entered in the Register in accordance with Article 14, paragraph 1 of the Law, if it concerns a patent application, and by the persons entered in the register in accordance with Article 15, paragraph 4 of the Law, if it concerns a patent. This countersignature may be substituted by a dated and signed document, accompanying the request, which states that the persons concerned shall consent to the entry of the withdrawal or of the total or partial renunciation in the Register.例文帳に追加
(2) (1)に掲げた請求書は,登録簿に登録の物的権利からの受益者全員によって,連署されなければならない。当該請求書はまた,特許出願に関係する場合は法第14条(1)にしたがって登録簿に登録された者によって,また特許に関係する場合は法第15条(4)にしたがって登録簿に登録された者によって,連署されなければならない。この連署については,全関係者が当該取下又は全面的若しくは部分的放棄の登録簿への登録について同意する旨の請求書を添付した日付入りの署名書類をもって,代用することができる。 - 特許庁
An energy control device 51 calculates the relationship between a supplying calorific value and heat cost on the respective heat sources, and determines the distribution for supplying the heat from the respective hear sources so that the total of the calorific value supplied from the plurality of heat sources coincides with the request calorific value and the heat cost of the whole heat sources for supplying the heat becomes minimum, based on the relationship.例文帳に追加
エネルギ制御装置51は、各熱源について供給する熱量と熱費との関係を算出し、この関係に基づいて、複数の熱源から供給される熱量の合計が要求熱量に一致し、且つその熱を供給する熱源全体の熱費が最小となるように、各熱源から熱を供給する配分を決定する。 - 特許庁
Each of the line control units 36 allocates the band in a corresponding communication line 203 to one or more home-side devices 202 connected to the corresponding communication line 203 on the basis of the total allocation information and the allocation request received from the one or more home-side devices 202 connected to the corresponding communication line 203.例文帳に追加
各回線制御部36は、総合割り当て情報、および対応の通信回線203に接続された1または複数の宅側装置202から受けた割り当て要求に基づいて対応の通信回線203における帯域を対応の通信回線203に接続された1または複数の宅側装置202に割り当てる。 - 特許庁
Unless otherwise agreed, the processing enterprise shall, on request, provide the rights holder with information about the quantity of harvested products that the processing enterprise may have processed for the farmer and about the total quantity of plant-propagating material that has been produced on the basis of the harvested products.例文帳に追加
別段の合意がある場合を除き,加工企業は,請求があれば,加工企業が農業者のために加工処理した可能性のある収穫された製品の数量についての,及び収穫された製品を基礎として生産された植物繁殖材料の全数量についての情報を権利所有者に提供しなければならない。 - 特許庁
As a result, concerns over U.S. dollar liquidity among Korean banks were rising toward the end of September, with the Korean won depreciating, stock prices falling and foreign reserves decreasing. Under such circumstances, upon request from Korea, Japan and Korea started deliberation and agreed last October to increase the maximum amount of the bilateral swap arrangements from 13 billion USD to 70 billion USD in total. 例文帳に追加
この結果、韓国では9月末にかけて銀行のドル資金不足への懸念が高まり、ウォンの為替レートや株価は低下し、外貨準備も減少した。このような状況下、昨年10月には、韓国政府からの働きかけもあって、日韓両国間で二国間の通貨スワップの総額を従来の130億ドルから700億ドルへの拡充することが合意された。 - 財務省
When the user makes a retrieval request from the top page 26 of a retrieval site 2, the existence/nonexistence of corresponding contents 25 including a retrieval word 24 is retrieved in the meta data 22, the evaluation calculation value of each site is calculated with the evaluation values 23 of contents as a base in the site, and the total evaluation calculation value is calculated from the evaluation values of the entire contents of the site.例文帳に追加
検索サイト2のトップページ26から利用者による検索要求があると、メタデータ22に検索語24が含まれている該当コンテンツ25の有無を検索し、サイトごとにコンテンツの評価値23を基礎としてそのサイトの評価計算値を求め、そのサイトのすべてのコンテンツの評価値から総評価計算値を算出する。 - 特許庁
When packet data to be received successively to the packet data received the last time are not received even after the lapse of an allowable packet time interval which is the total sum of the packet time intervals and network jitter, from the last reception of packet data, the communication apparatus 3a transmits retransmission request NACK of the relevant packet data to the communication apparatus 3b.例文帳に追加
通信装置3aは、パケットデータを前回受信してから、上記パケット時間間隔とネットワークジッタとの総和である許容パケット時間間隔が経過しても、前回受信したパケットデータに続いて受信すべきパケットデータを受信していない場合に、当該パケットデータの再送要求NACKを通信装置3bに送信する。 - 特許庁
When a communication path setting request under end-to-end arises, a quality class wherein the total sum of information transfer qualities between the edge nodes satisfies information transfer quality being a requirement between the edge nodes is selected, a communication path of the quality class selected for the communication path whose setting is requested is established or rejected by utilizing the allocation bandwidth table.例文帳に追加
エンドツーエンドでの通信パスの設定要求があったとき、エッジノード間における情報転送品質の総和が、エッジノード間において要求される情報転送品質を満たす品質クラスを選択し、割当帯域テーブルを利用して、設定要求された通信パスのために選択された品質クラスの通信パスを設定あるいは拒否する。 - 特許庁
The data center confirms that the printer module is allowed to request the postage amounts, retrieves account data of a user from the data base, and further confirms that the account data of the user shows an enough amount of money for the requested number of seals and then enters the total requested postage amount into the debit of the account data of the user, thereby generating digital tokens of the respective seals.例文帳に追加
データセンターは、プリンターモジュールが郵便価額の要求が許可されていることを確認し、データベースからユーザーの会計データを検索し、更にユーザーの会計データが要求数の証印に十分な資金があることを確認し、要求された合計の郵便価額をユーザーの会計データの借方に記入し、各証印のデジタルトークンを生成する。 - 特許庁
Further, the rectifier system includes power supply control means 8 of actuating an additional rectifier unit when a time integrated value of the storage battery currents exceeds predetermined set capacity or when a storage battery current exceeds the predetermined current capacity so as to supply a load request current requested by the load as the total of the storage battery currents and rectifier currents.例文帳に追加
さらに蓄電池電流と整流器電流との合計によって負荷から要求された負荷要求電流を供給できるように、蓄電池電流の時間積分値が所定の設定容量を超えた場合又は蓄電池電流が所定の電流容量を超えた場合に追加の整流器ユニットを起動する給電制御手段8を備えたことを特徴とする。 - 特許庁
An intermediary server 2 makes an execution request of computation processing to a terminal longer in total connection time among terminal devices connected to the distributed processing system when the execution performance value of the whole distributed processing system is determined to be a predetermined execution performance threshold or more, that is, the distributed processing system is while not requiring to urgently secure computation processing capacity.例文帳に追加
仲介サーバ2は、分散処理システム全体の実行性能値が、所定の実行性能閾値以上の値であると判断したとき、つまり分散処理システムが緊急に計算処理能力を確保しなくてもよい状態のとき、分散処理システムに接続している端末装置のうち、より接続合計時間の長い端末に計算処理の実行依頼を行うようにした。 - 特許庁
In the present invention, a reservation request specifying a communication path on the network is received from a user terminal and stored in a processing queue table in a storage means; when the total number of requests enqueued in the processing queue table is larger than a predetermined number, retrieval from the processing queue table is performed under predetermined conditions to delete retrieved enqueued reservation requests from the processing queue table.例文帳に追加
本発明は、ユーザ端末から、ネットワーク上の通信路が指定された予約要求を受信し、予約要求を記憶手段の処理待ちテーブルに格納し、処理待ちテーブルの処理待ちの要求の総数が、所定の数以上である場合には、所定の条件に基づいて、該処理待ちテーブルを検索し、検索された処理待ちの予約要求を該処理待ちテーブルから削除する。 - 特許庁
We are now in the last stage of our deliberations. Our request will probably feature five or six broad items, centered around the theme of promoting a shift from savings to investment. I believe that making further use of Japanese individuals' financial assets, which total 1,500 trillion yen, will be effective as an immediate economic stimulus measure and will make positive contributions to the growth potential of the economy. 例文帳に追加
今、相当詰めの作業に入ってきておりまして、おそらく5、6本の大きな柱になるかと思いますが、特に「貯蓄から投資へ」の大きな流れを作ることがテーマだと考えておりまして、今の日本の個人の金融資産の1,500兆円を更に活用していくことが景気対策にも日本の経済にとってもプラスの効果をもたらすと考えております。 - 金融庁
As I have repeatedly mentioned, on March 11, when the earthquake and tsunami as well as the nuclear power station accident occurred, I, together with the Bank of Japan’s Governor, made a request to all financial institutions, particularly the 72 financial institutions headquartered in the six prefectures of the Tohoku region and Ibaraki Prefecture with a total of 2,700 retail branches and other offices. 例文帳に追加
これは私が何度も申しましたように、3月11日、震災・津波・原子力発電所の事故が起きたその日でございますけれども、日本銀行総裁と私の名前で、全金融機関に対し、特に、東北6県と茨城県に本店のある72の金融機関、2,700の支店・営業所がございますが、震災発生当日にお願いをさせていただいたわけでございます。 - 金融庁
ii) If a request has been made pursuant to Paragraph (1) of the preceding article, and a decision has been issued pursuant to Paragraph (3) of that article, then notification shall be made without delay concerning the matters pertaining to the report. (Among those matters, instead of the carbon dioxide equivalent greenhouse gas emissions pertaining to that decision, the total value of carbon dioxide equivalent greenhouse gas emissions pertaining to that specified emitter for each place of business shall be indicated. 例文帳に追加
二 前条第一項の請求があった場合において、同条第三項の決定をしたときは、遅滞なく、当該報告に係る事項(当該事項のうち当該決定に係る温室効果ガス算定排出量については、これに代えて当該特定排出者に係る温室効果ガス算定排出量を事業所ごとに合計した量)を通知すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In this investment invitation method for inviting invitation from the investor, it is determined whether the investment invitation period stored in advance passes or not, an insufficient investment amount is calculated from the difference between the investment invitation amount information and the total of the investment amount, and additional investment request for the insufficient investment amount is transmitted to the investor who has already invested.例文帳に追加
本発明に係る投資者からの投資を募集する投資募集方法は、予め記憶された投資募集期間が過ぎたか否かを判定し、前記投資募集金額情報と前記投資金額合計との差分から不足投資金額を求め、既に投資を行った投資者に該不足投資金額の追加投資依頼を送信する追加投資依頼送信する。 - 特許庁
When another communication device 10 makes a request to allocate slots, the slot allocating method of this time-division and frequency- division multiplex communication device selects the frequency minimizing free slots out of frequencies, where free slots more than necessary slots, and then selects the frequency which maximizes the total number of successively free slots of respective frequencies, when there are plural relevant frequencies.例文帳に追加
時分割かつ周波数多重通信装置におけるスロット割り当て方法において、他の通信装置10からスロットの割り当て要求があった場合に、必要スロット数を満たす空スロットが存在する周波数の中から、空きスロットが最も少なくなる周波数を選択し、該当周波数が複数ある場合には、各周波数の連続空きスロット数の総和が最も多くなる周波数を選択することを特徴する。 - 特許庁
(2) In cases where the total volume of self-retained articles (except those specified by a Cabinet Office Ordinance) of a detainee (hereinafter referred to as "total self-retention volume" in the following Article) exceeds the maximum self-retention volume (i.e. a volume determined by the detention services manager according to the respective status as a detainee as the volume of articles which may be self-retained by each detainee; hereinafter the same shall apply in the following Article), or where the total volume of articles (except those specified by a Cabinet Office Ordinance) retained for a detainee (hereinafter referred to as "total retention volume" in the following Article) exceeds the maximum retention volume (i.e. a volume determined by the detention services manager according to the respective status as a detainee as the volume of articles which may be retained; hereinafter the same shall apply in the following Article), the detention services manager may request the detainee to render such portion of the articles that is equivalent to the volume in excess to the detainee's relative or other persons considered to be appropriate, or to make other appropriate dispositions. The same shall apply to the articles which have come to be decomposed or perish. 例文帳に追加
2 留置業務管理者は、被留置者の保管私物(内閣府令で定めるものを除く。)の総量(次条において「保管総量」という。)が保管限度量(被留置者としての地位の別ごとに被留置者一人当たりについて保管することができる物品の量として留置業務管理者が定める量をいう。次条において同じ。)を超えるとき、又は被留置者について領置している物品(内閣府令で定めるものを除く。)の総量(次条において「領置総量」という。)が領置限度量(被留置者としての地位の別ごとに被留置者一人当たりについて領置することができる物品の量として留置業務管理者が定める量をいう。次条において同じ。)を超えるときは、当該被留置者に対し、その超過量に相当する量の物品について、親族その他相当と認める者への交付その他相当の処分を求めることができる。腐敗し、又は滅失するおそれが生じた物品についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The Minister of the Environment and the Minister of Economy, Trade and Industry shall total up the matters notified pursuant to Paragraph (4) of the preceding article, without delay and as specified by Ordinance of the Ministry of the Environment and by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. In this case, after confirming that there is no impediment to protecting the rights and interests of the specified emitter pertaining to a decision pursuant to Article 21-3, Paragraph (3), the Minister of the Environment and the Minister of Economy, Trade and Industry may request that the minister having jurisdiction over the business in question provide notification of the total values of carbon dioxide equivalent greenhouse gas emissions obtained pursuant to Paragraph (3) of the preceding article for use in preparing those totals, as specified by Competent Ministerial Order. 例文帳に追加
3 環境大臣及び経済産業大臣は、環境省令・経済産業省令で定めるところにより、遅滞なく、前条第四項の規定により通知された事項を集計するものとする。この場合において、環境大臣及び経済産業大臣は、当該集計の用に供するため、関係事業所管大臣に対し、第二十一条の三第三項の決定に係る特定排出者の権利利益の保護に支障がないことを確認した上で、前条第三項の規定により集計した結果に係る温室効果ガス算定排出量を主務省令で定めるところにより合計した量を通知するよう求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where the total volume of self-retained articles (except those specified by a Ministry of Justice Ordinance) of an inmate (hereinafter referred to as "total self-retention volume" in this Section) exceeds the maximum self-retention volume (i.e. a volume determined by the warden of the penal institution according to the respective status as an inmate as the volume of articles which may be self-retained by each inmate; hereinafter the same shall apply in this Section), or where the total volume of articles (except those specified by a Ministry of Justice Ordinance) retained for an inmate (hereinafter referred to as "total retention volume" in this Section) exceeds the maximum retention volume (i.e. a volume determined by the warden of the penal institution according to the respective status as an inmate as the volume of articles which may be retained; hereinafter the same shall apply in this Section), the warden of the penal institution may request the inmate to render such portion of the articles that is equivalent to the volume in excess to the inmate's relative or other persons considered to be appropriate, or to make other appropriate dispositions. The same shall apply to the articles which have come to be decomposed or perish. 例文帳に追加
2 刑事施設の長は、被収容者の保管私物(法務省令で定めるものを除く。)の総量(以下この節において「保管総量」という。)が保管限度量(被収容者としての地位の別ごとに被収容者一人当たりについて保管することができる物品の量として刑事施設の長が定める量をいう。以下この節において同じ。)を超えるとき、又は被収容者について領置している物品(法務省令で定めるものを除く。)の総量(以下この節において「領置総量」という。)が領置限度量(被収容者としての地位の別ごとに被収容者一人当たりについて領置することができる物品の量として刑事施設の長が定める量をいう。以下この節において同じ。)を超えるときは、当該被収容者に対し、その超過量に相当する量の物品について、親族その他相当と認める者への交付その他相当の処分を求めることができる。腐敗し、又は滅失するおそれが生じた物品についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In case where a prisoners of war, etc. as benefit recipients requests to receive the benefits for internment of prisoners of war, etc. for the purpose of other than the purchase of self-supplied articles or in excess of the total amount prescribed in the proceeding paragraph, if it is deemed that such payment causes no hindrance in efficient and smooth operation of the internment business, the prisoner of war camp commander may pay him/her all or a part of the amount in the request within the limit of the calculated amount of benefits pertaining to said prisoners of war, etc. as benefit recipients. 例文帳に追加
2 捕虜収容所長は、給付対象捕虜等から、自弁物品の購入以外の目的で、又は前項に規定する合計額を超えて捕虜等抑留給付金の支給を受けることを希望する旨の申出があった場合において、その支給が抑留業務の効率的かつ円滑な運営に支障がないと認めるときは、当該給付対象捕虜等に係る給付金計算高の範囲内で、当該申出の額の全部又は一部を支給することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) If the Limited Partners’ request prescribed in the preceding paragraph is made, the General Partner shall determine whether to reduce the Capital Commitments and (if itreduces the Capital Commitments) the amount of the reduced Capital Commitments and the effective date of the reduction, taking into account the amount of investments that it anticipates, the total amount of management fees for the remaining Partnership Period, the accrued expenses, the estimated amount of anticipated expenses and other circumstances, and shall promptly notify the Limited Partners thereof in writing. 例文帳に追加
3. 有限責任組合員から前項に規定される請求がなされた場合、無限責任組合員は、本契約期間の残存期間における投資予定額及び管理報酬の総額並びに既発生の費用の額及び将来発生することが予想される費用の見積額等の諸事情を勘案の上、減額の是非並びに(減額する場合には)減額後の出資約束金額及び減額の効力発生時期を決定し、有限責任組合員に速やかに書面により通知するものとする。 - 経済産業省
(2) In cases where the total volume of self-retained articles (except those specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism) of a coast guard detainee (hereinafter referred to as "total self-retention volume" in the following Article) exceeds the maximum self-retention volume (i.e. a volume determined by the coast guard detention services manager according to the respective status as a coast guard detainee as the volume of articles which may be self-retained by each coast guard detainee; hereinafter the same shall apply in the following Article), or where the total volume of articles (except those specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism) retained for a coast guard detainee (hereinafter referred to as "total retention volume" in the following Article) exceeds the maximum retention volume (i.e. a volume determined by the coast guard detention services manager according to the respective status as a coast guard detainee as the volume of articles which may be retained; hereinafter the same shall apply in the following Article), the coast guard detention services manager may request the coast guard detainee to render such portion of the articles that is equivalent to the volume in excess to the coast guard detainee's relative or other persons considered to be appropriate, or to make other appropriate dispositions. The same shall apply to the articles which have come to be decomposed or perish. 例文帳に追加
2 海上保安留置業務管理者は、海上保安被留置者の保管私物(国土交通省令で定めるものを除く。)の総量(次条において「保管総量」という。)が保管限度量(海上保安被留置者としての地位の別ごとに海上保安被留置者一人当たりについて保管することができる物品の量として海上保安留置業務管理者が定める量をいう。次条において同じ。)を超えるとき、又は海上保安被留置者について領置している物品(国土交通省令で定めるものを除く。)の総量(次条において「領置総量」という。)が領置限度量(海上保安被留置者としての地位の別ごとに海上保安被留置者一人当たりについて領置することができる物品の量として海上保安留置業務管理者が定める量をいう。次条において同じ。)を超えるときは、当該海上保安被留置者に対し、その超過量に相当する量の物品について、親族その他相当と認める者への交付その他相当の処分を求めることができる。腐敗し、又は滅失するおそれが生じた物品についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The applicant has two months from the mailing date of any action of the Examiner to respond thereto. Such response may be made with or without amendment and must include such proper action by the applicant as the nature of the action of the Examiner and the condition of the case may require. The period to respond may be extended upon written request and upon payment of the required fee but in no case shall the total period to respond exceed four months from the mailing date of the Examiner's action requiring the response.例文帳に追加
出願人は,審査官の処分に応答するために,その処分通知の郵送日から2月の猶予を与えられる。当該応答は,補正とともに,又は補正を伴わずにすることができ,出願人は,審査官の処分の内容及び事件の状況により必要とされる適切な処置を含めなければならない。応答期間は,書面による請求及び所定の手数料の納付に基づいて延長することができるが,如何なる場合も,応答期間の合計が応答を要求する審査官の処分通知の郵送日から4月を超えてはならない。 - 特許庁
The distributed image forming apparatus comprises a means for requesting total or partial locking of object data to a means for storing image forming parameters and object data being imaged and accessible from other image forming apparatus based on a first image forming request, and a means for controlling the imaging operation to form an image based on the object data requested locking entirely or partially according to the image forming parameters.例文帳に追加
本発明の課題は、画像形成を要求する第一画像形成要求に基づいて、他画像形成装置によってアクセス可能であり、画像形成パラメータと画像形成すべき対象データとを保存する保存手段に対して、該対象データの全部又は一部にロックを要求するロック要求手段と、上記画像形成パラメータに従って、上記ロックを要求した対象データの全部又は一部に基づいて画像を形成するように画像形成処理を制御する画像形成制御手段とを有する分散型画像形成装置によって達成される。 - 特許庁
Article 139 (1) In the case referred to in paragraph (1) of the preceding Article, Investors who are without knowledge of the fact that the total amount of monies delivered to them by the Investment Corporation through the distribution of monies exceeds the amount obtained by deducting the amount of the Net Assets Threshold from the amount of net assets stated in the balance sheet on the day such distribution of monies becomes effective shall, with regard to the monies received thereby, not be obliged to respond to a request for remedy that a person as listed in the items of that paragraph who paid the monies under that paragraph makes against such Investors. 例文帳に追加
第百三十九条 前条第一項に規定する場合において、投資法人が金銭の分配により投資主に対して交付した金銭の総額が当該金銭の分配がその効力を生じた日における貸借対照表上の純資産額から基準純資産額を控除して得た額を超えることにつき善意の投資主は、当該投資主が交付を受けた金銭について、同項の金銭を支払つた同項各号に掲げる者からの求償の請求に応ずる義務を負わない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 221 (1) A debtor who is an individual, if he/she is likely to earn income continuously or regularly in the future and the total amount of rehabilitation claims owed by him/her (excluding the amount of home loan claim(s), the amount of rehabilitation claim(s) for which payment is expected to be received by exercising a right of separate satisfaction, and the amount of claim(s) for a fine, etc. arising prior to the commencement of rehabilitation proceedings) is not more than 50 million yen, may request the implementation of rehabilitation proceedings subject to the special provisions prescribed in this Section (hereinafter referred to as "rehabilitation for individuals with small-scale debts"). 例文帳に追加
第二百二十一条 個人である債務者のうち、将来において継続的に又は反復して収入を得る見込みがあり、かつ、再生債権の総額(住宅資金貸付債権の額、別除権の行使によって弁済を受けることができると見込まれる再生債権の額及び再生手続開始前の罰金等の額を除く。)が五千万円を超えないものは、この節に規定する特則の適用を受ける再生手続(以下「小規模個人再生」という。)を行うことを求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The General Partner may appoint a successor candidate or an additional candidate to a Key Person by giving a written notice to each Limited Partner. The General Partner shall provide the Limited Partners with information regarding the candidate and, upon request by a Limited Partner, offer such Limited Partner an opportunity to interview the candidate. Appointment of the candidate shall require the approval of Limited Partners holding a Number of Partnership Units equal to [___]% or more of the total Number of Partnership Units held by all of the Limited Partners. 例文帳に追加
3. 無限責任組合員は、各有限責任組合員に書面により通知することにより、主要担当者の後任の候補者、又は追加的な候補者を指名することができる。かかる場合、無限責任組合員は、各有限責任組合員に当該候補者の情報を提供し、有限責任組合員から求められた場合、当該候補者と当該有限責任組合員との面談の機会を設定するものとする。候補者の選任は、総有限責任組合員の出資口数の合計の[ ]分の[ ]以上に相当する出資口数を有する有限責任組合員の承認を得ることを要するものとする。 - 経済産業省
(4) The term "Holding Ratio of Share Certificates, etc." as used in paragraph (1) means the ratio calculated by the following formula: from the total of the Number (meaning the Number of represented shares, in the case of share certificates, or meaning the Number converted into shares pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, in the case of other securities; hereinafter the same shall apply in this Chapter) of the Share Certificates, etc. (excluding the Share Certificates, etc. specified by a Cabinet Office Ordinance by taking into consideration the manner of holding or any other circumstance; hereinafter the same shall apply in this paragraph) which are held (the term "hold" includes the cases of holding of the authorities set forth in the items of the preceding paragraph; hereinafter the same shall apply in this Chapter) by a Holder of the Share Certificates, etc. (meaning a holder set forth in paragraph (1); hereinafter the same shall apply in this Chapter), deduct the Number of Share Certificates, etc. issued by the issuer of said Share Certificates, etc. for which the holder has an obligation of delivery (excluding an obligation of delivery which the holder has against a Joint Holder) arising from transfer by way of margin transactions under Article 161-2(1) or any other transaction methods specified by a Cabinet Office Ordinance (the Number of Share Certificates, etc. after said deduction shall be hereinafter referred to as the "Number of Share Certificates, etc. Held" in this Chapter); add the Number of Share Certificates, etc. held by the Joint Holder in relation to the Share Certificates, etc. issued by said issuer (excluding those for which a right to request delivery or any other right specified by a Cabinet Order exists between the holder and the Joint Holder) to the Number of Share Certificates, etc. Held (the Number of the Share Certificates, etc. after said addition shall hereinafter be referred to as the "Total Number of Share Certificates, etc. Held"); and divide the Total Number of Share Certificates, etc. Held, by the sum of the total Number of issued shares of the issuer and the Number of the Share Certificates, etc. held by said holder and Joint Holder (excluding the share certificates and any other Securities specified by a Cabinet Office Ordinance). 例文帳に追加
4 第一項の「株券等保有割合」とは、株券等の保有者(同項に規定する保有者をいう。以下この章において同じ。)の保有(前項各号に規定する権限を有する場合を含む。以下この章において同じ。)に係る当該株券等(その保有の態様その他の事情を勘案して内閣府令で定めるものを除く。以下この項において同じ。)の数(株券については株式の数を、その他のものについては内閣府令で定めるところにより株式に換算した数をいう。以下この章において同じ。)の合計から当該株券等の発行者が発行する株券等のうち、第百六十一条の二第一項に規定する信用取引その他内閣府令で定める取引の方法により譲渡したことにより、引渡義務(共同保有者に対して負うものを除く。)を有するものの数を控除した数(以下この章において「保有株券等の数」という。)に当該発行者が発行する株券等に係る共同保有者の保有株券等(保有者及び共同保有者の間で引渡請求権その他の政令で定める権利が存在するものを除く。)の数を加算した数(以下この章において「保有株券等の総数」という。)を、当該発行者の発行済株式の総数に当該保有者及び共同保有者の保有する当該株券等(株券その他の内閣府令で定める有価証券を除く。)の数を加算した数で除して得た割合をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 21-3 (1) If there is believed to be a risk that the rights, competitive standing, or other legitimate interests (hereinafter referred to as "rights and interests") of a specified emitter could be injured by the publication of information on carbon dioxide equivalent greenhouse gas emissions pertaining to a report prescribed in Paragraph (1) of the preceding article, then that specified emitter may submit a request to the minister having jurisdiction over the business in question, asking that the notification prescribed in Article 21-4, Paragraph (1) be conducted using the total value of carbon dioxide equivalent greenhouse gas emissions related to that specified emitter for each place of business (or the carbon dioxide equivalent greenhouse gas emissions pertaining to that specified emitter, totaled as specified by Competent Ministerial Order, if there are found to be special circumstances making it difficult to use that value; the same shall apply in Article 21-4, Paragraph (2), Item (ii)) instead of the carbon dioxide equivalent greenhouse gas emissions in question. 例文帳に追加
第二十一条の三 特定排出者は、前条第一項の規定による報告に係る温室効果ガス算定排出量の情報が公にされることにより、当該特定排出者の権利、競争上の地位その他正当な利益(以下「権利利益」という。)が害されるおそれがあると思料するときは、当該温室効果ガス算定排出量に代えて、当該特定排出者に係る温室効果ガス算定排出量を事業所ごとに合計した量(当該量によることが困難であると認められる特別な事情がある場合においては、当該特定排出者に係る温室効果ガス算定排出量を主務省令で定めるところにより合計した量。次条第二項第二号において同じ。)をもって次条第一項の規定による通知を行うよう事業所管大臣に請求を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 119 (1) The provisions of Article 462(2) and (3) (Liability Related to Dividends of Surplus) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the liability of the directors of a Specific Purpose Company pursuant to Article 117 of this Act, Article 463 (Restrictions on Remedy Over Against Shareholders) of that Act shall apply mutatis mutandis to the members of a Specific Purpose Company, Article 464 (Liability Where Shares Are Acquired in Response to Demand for Purchase) of that Act shall apply mutatis mutandis to the liability of the director of a Specific Purpose Company who has responded to a request under Article 153 of this Act and Article 465(2) (Liability in Cases of Damage) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the liability of the director of a Specific Purpose Company under the preceding Article. In this case, the term "Executing Persons" in Article 462(2) and (3) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "director prescribed in that Article," the phrase "the Distributable Amount as at the time of the act listed in each item of paragraph (1) of the preceding Article" in Article 462(3) of that Act shall be deemed to be replaced with "the amount provided in Article 114(1) or Article 115(3) of the Asset Securitization Act," the phrases "the acts listed in each item of Article 461(1)," "the total book value of the Monies, Etc.," and "the Distributable Amount as at the day when such act takes effect" in Article 463(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "the distribution of profits or Payment of Interim Dividends under the provisions of Article 114 of the Asset Securitization Act," "the amount of Dividends or the amount of Distribution," and "the amount prescribed in paragraph (1) of that Article or Article 115(3) of the Asset Securitization Act," respectively, the phrase "the book value of the Monies, etc." in Article 463(2) shall be deemed to be replaced with "the amount of Cash Dividends or the amount of Cash Distributions," the phrase "the Distributable Amount as at the day when such payment is made" in Article 464(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "the amount set forth in Article 114(1) of the Asset Securitization Act pertaining to the business year that contains such payment (in cases where the business year immediately preceding such business year is not the most recent business year, the business year immediately preceding such business year)," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第百十九条 会社法第四百六十二条第二項及び第三項(剰余金の配当等に関する責任)の規定は第百十七条の規定による特定目的会社の取締役の責任について、同法第四百六十三条(株主に対する求償権の制限等)の規定は特定目的会社の社員について、同法第四百六十四条(買取請求に応じて株式を取得した場合の責任)の規定は第百五十三条の規定による請求に応じた特定目的会社の取締役の責任について、同法第四百六十五条第二項(欠損が生じた場合の責任)の規定は前条の規定による特定目的会社の取締役の責任について、それぞれ準用する。この場合において、同法第四百六十二条第二項及び第三項中「業務執行者」とあるのは「同条に規定する取締役」と、同項中「前条第一項各号に掲げる行為の時における分配可能額」とあるのは「資産流動化法第百十四条第一項又は第百十五条第三項に規定する額」と、同法第四百六十三条第一項中「第四百六十一条第一項各号に掲げる行為」とあるのは「資産流動化法第百十四条の規定による利益の配当又は中間配当」と、「金銭等の帳簿価額の総額」とあるのは「配当金の額又は分配金の額」と、「当該行為がその効力を生じた日における分配可能額」とあるのは「同条第一項又は資産流動化法第百十五条第三項に規定する額」と、同条第二項中「金銭等の帳簿価額」とあるのは「配当金の額又は分配金の額」と、同法第四百六十四条第一項中「当該支払の日における分配可能額」とあるのは「当該支払が属する事業年度(その事業年度の直前の事業年度が最終事業年度でないときは、その事業年度の直前の事業年度)に係る資産流動化法第百十四条第一項の額」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
