1016万例文収録!

「あかりまど」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あかりまどの意味・解説 > あかりまどに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あかりまどの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 701



例文

灯籠鬢勝山髷(江戸中期、遊女→町人既婚)例文帳に追加

Toro-bin Katsuyama mage (Mid-Edo Period; Worn by, originally, yujo, and then the married women of townspeople)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明里(あけさと、生没年不詳)は江戸時代末期の女性。例文帳に追加

Akesato (date of birth and death unknown) was a woman in the end of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

手前のための明り取りとして風炉先には下地窓が開けられている。例文帳に追加

Close to the furo, there is a shitajimado to light the host's hands.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父はいつも、寝る前に明かりがみな消えているかどうか確かめる。例文帳に追加

Father makes sure that all the lights are off before he goes to bed. - Tatoeba例文

例文

父はいつも、寝る前に明かりがみな消えているかどうか確かめる。例文帳に追加

Father makes sure that all the lights are off before he goes to bed.  - Tanaka Corpus


例文

山南は淋しげな眼で明里を見つめ20、30分ほど言葉を交わした。例文帳に追加

YAMANAMI looked on Akesato with lonely eyes, and they exchanged words for twenty or thirty minutes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

森のほかの動物たちもみにきて月明かりの下、夜どおしかれらは、おどりました。例文帳に追加

The other animals of the forest came to watch the wedding dance, and they, too, danced all night in the moonlight. - Tatoeba例文

森のほかの動物たちもみにきて月明かりの下、夜どおしかれらは、おどりました。例文帳に追加

The other animals of the forest came to watch the wedding dance and they too danced all night in the moonlight.  - Tanaka Corpus

発光ダイオードを用いた灯浮標用の灯器において、波浪のある時に灯浮標が傾いたとしても、その光線が遠方の船舶まで届くと共に、前記光線が水平方向の全方位に亘り満遍なく放射され、メンテナンス負担も軽減された灯浮標用灯器を提供する。例文帳に追加

To provide a lighting unit for a lighting buoy in which the beam of light reaches to a far vessel even if the lighting buoy is inclined at the existence of a billow, the beam of light is evenly irradiated over all azimuths in a horizontal direction and a burden of maintenance is also reduced in the lighting unit for the lighting buoy using a light emission diode. - 特許庁

例文

いつものように肖像画の前に立ち止まると、ランプの灯りのもとではまた違った感じがした。例文帳に追加

I stopped as usual before the portrait, which seemed in the lamplight to have a new expression,  - Ambrose Bierce『死の診断』

例文

また、リモートスイッチを切る事により、遮へい板は開位置よりフェードアウトしながら、閉位置に移動・停止しあかり漏れを確実になくす。例文帳に追加

By turning off the remote switch, the covering plate is moved and stopped in a closed position while fading out the video from the opened position to reliably eliminate the light leakage. - 特許庁

どこまでいっても、教会での行列のようにあかりがともり、それでいて教会みたいにがらんとしていたんです。例文帳に追加

-- street after street, all lighted up as if for a procession and all as empty as a church  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

粉屋の家の窓は、すべて灯りがともり、時々フルートの音が聞こえてきました。例文帳に追加

All the casements of the mill-house were lighted, and every now and then the notes of the flute came to him.  - Ouida『フランダースの犬』

その芸者は土方が切腹させた山南の恋人の明里だった。例文帳に追加

The geisha was Akesato who had been a lover of YAMANAMI who was forced to commit Seppuku by HIJIKATA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山南は自分は屯所へ戻るので明里に丹波に帰るよう言う。例文帳に追加

YAMANAMI told Akesato to go back to Tamba as he would go back to the place where he quartered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

車幅灯付き他方面を見るドアミラーと補助ライト例文帳に追加

SIDE MIRROR WITH VEHICLE WIDTH LIGHT AND AUXILIARY LIGHT FOR SEEING OTHER DIRECTIONS - 特許庁

車側灯及びそれを用いた列車ドア開閉検知装置例文帳に追加

VEHICLE SIDE LAMP, AND TRAIN DOOR OPENING/CLOSING DETECTION DEVICE USING THE SAME - 特許庁

そしてどれほど窓やとびらから見える明かりをみてほっとしたことか、決して忘れることはないだろう。例文帳に追加

and I shall never forget how much I was cheered to see the yellow shine in doors and windows;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

灯具が過度に押込まれてもこの灯具を付勢する弾性部材が永久変形しないようにした照明器具を提供する。例文帳に追加

To provide a lighting fixture in which an elastic member energizing a lamp tool will not be permanently deformed, even if the lamp tool is pushed in excessively. - 特許庁

『山槐記』には、この寝殿や広廂に「明かり障子を撤去する」とか「明かり障子を立つ」などの記述もある。例文帳に追加

"Sankaiki" contains descriptions of the 'withdrawal of akari shoji' from the main house and area under the wide eaves mentioned above as well as the 'installation of akari shoji into the same, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『山槐記』には、この寝殿や広廂に「明かり障子を撤去する」とか「明かり障子を立つ」などの記述もある。例文帳に追加

In "Sankaiki" (Tadachika NAKAYAMA's diary) there are descriptions to 'remove Akari-shoji' or 'set Akari-shoji' in this Shinden or Hiro-bisashi (broad eaves).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建具については、腰高明障子や舞良戸そして襖障子などが多く使用されている。例文帳に追加

As for the doors, Koshidaka-akari-shoji (Akari-shoji with a wainscot of about 80cm high), Maidaro and Fusuma-shoji are often used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

窓明かりから小春を認めた治兵衛は窓の側で話の一部始終を立ち聞きしていたのだ。例文帳に追加

Jihe who recognized Koharu by the light through a window stood there listening to the whole story.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この建築用パネル材1は天井の明かり取り窓や障子や窓等にも使用できる。例文帳に追加

This architectural panel material 1 can also be used for a skylight window of the ceiling, a paper sliding screen and a window. - 特許庁

明里は、山南の名を呼びながら前川家の西の出窓をしきりに叩いた。例文帳に追加

She kept knocking the bay window in the west of Maekawa's house calling out the name of YAMANAMI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「暖炉の側でお待ちください、もしくは食堂で明かりをお持ちしましょうか?」例文帳に追加

"Will you wait here by the fire, sir? or shall I give you a light in the dining room?"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

丸型の青灯器(G)12、黄灯器(Y)14、赤灯器(R)16が横方向に配置されていて、夜間時に色灯器の点灯位置を相対的に示すための表示灯18,20が色灯器12,14,16を挟むように両サイドに配置したものである。例文帳に追加

A round green lamp (G) 12, a yellow lamp (Y) 14, and a red lamp (R) 16 are laterally arranged and pilot lamps 18 and 20 relatively showing the illumination positions of the color lamps in nighttime are arranged on both sides across the color lamps 12, 14, and 16. - 特許庁

僕たちが通りに戻ると、それぞれの台所の窓からの明かりが地下勝手口をいっぱいに照らしていた。例文帳に追加

When we returned to the street light from the kitchen windows had filled the areas.  - James Joyce『アラビー』

平安末期に明かり障子が誕生しているが、その原型は帳台と呼ばれる寝所の明かり取りの天井に由来していると思われる。例文帳に追加

It seems that the original form of akari-shoji, which was invented near the end of the Heian period, originated from chodai, which was a skylight ceiling in the bedroom.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自車より前方の他車の検出を精度よく行い適切な前照灯の切替制御が可能な車両用前照灯システムを提供する。例文帳に追加

To provide a headlamp system for a vehicle, which accurately detects the other cars in front of one's own car, to appropriately control the switching of a headlamp. - 特許庁

左右一対の灯器42に、前照灯41が両側に備える支軸53がそれぞれ回動可能に支承される。例文帳に追加

Spindles 53 of which the headlamp 41 comprises on both sides are rotatably borne on the right and left pair of lamp fixtures 42. - 特許庁

町はどんなところだろう、町に住んだらどんな気持ちがするものだろうかと小さいおうちはその明かりを見ながら思いました。例文帳に追加

The Little House was curious about the city and wondered what it would be like to live there.  - Tanaka Corpus

男の子といっしょに不思議な明かりも、こぶしほどのおおきさで、まるで生きてるかのように部屋の中をダーツみたいにまっすぐに飛んでいきました。例文帳に追加

He was accompanied by a strange light, no bigger than your fist, which darted about the room like a living thing  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

行列が終わろうとする頃,教会へ続く数百メートルの道路に明かりがともります。例文帳に追加

When the procession is about to finish, the street is lit up for a few hundred meters through to the church.  - 浜島書店 Catch a Wave

ハロゲンや赤リンを含まない難燃性エポキシ封止樹脂により半導体チップを封止すること。例文帳に追加

To seal a semiconductor chip by flame retardant epoxy sealing resin not containing halogen and red phosphorus. - 特許庁

灯体ケース51はハンドル39の端部にねじ込まれて取り付けられる。例文帳に追加

The lamp body case 51 is screwed in an end of a handlebar 39, and mounted thereon. - 特許庁

ただ一つのランプの明かりがベッドをぼんやり照らし、フックは暗闇に立ちつくしていました。例文帳に追加

Though a light from the one lamp shone dimly on the bed, Hook stood in darkness himself,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

また、光源24を有する灯具20はセード10により覆われるため、灯具20の外観性を考慮する必要がなく、灯具20としての機能だけを満たせばよく、これにより全体としての幅を小さくすることができる。例文帳に追加

Further, since the lamp tool 20 equipped with a light source 24 is covered with the shade 10, the tool is sufficed its function as the lamp tool 20 without taking into account its appearance, whereby, a width as a whole can be made small. - 特許庁

また、監視部106は、制御部102が灯器駆動部104へ出力する信号灯器出力指令を監視し、信号灯器出力指令に異常が生じた場合、制御部102が異常であると判定する。例文帳に追加

Further, the supervision section 106 supervises a signal light unit output order being output from the control section 102 to a light unit drive section 104, and decides the control section 102 is abnormal when abnormality occurs in the signal light unit output order. - 特許庁

また、リフレクタ部35の左右側部に凹状の湾曲部37を形成し、該湾曲部37に側照灯55を取付けて、同一のリフレクタ部に側照灯55と前照灯54を取付けるようにし、部品の共用化を図る。例文帳に追加

The reflector part 35 is provided with concave curved parts 37 on its left and right sides, and side lamps 55 are attached to the curved parts 37, and the side lamps 55 and the headlight 54 are mounted on the same reflector part, and thereby the common use of component parts can be established. - 特許庁

京都の五山が出版の中心であったが、鎌倉円覚寺の続灯庵などでも出版された。例文帳に追加

While the Gozan in Kyoto were the center of publication, Zokutoan, of Kamakura Engaku-ji Temple, etc., also published books.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上部枠3は納骨堂26の内部を明るくするための明かり窓33を有する。例文帳に追加

The upper frame 3 has lightening holes 33 for lightening the inside of the charnel 26. - 特許庁

また、制御部は、受信した信号灯情報に基いて、信号灯色が赤になるまでの時間Ta、信号灯色が赤になるまでの最大時間Tmax、信号灯色の青矢印の残り時間Tbなどを算出する。例文帳に追加

Moreover, the control part, based on received traffic signal information, calculates time Ta until a traffic signal color switches to red, the maximum time Tmax until the traffic light color switches to red, and time Tb for remaining time for a green arrow of the traffic light color, and the like. - 特許庁

ランプボディにおけるバックカバー装着用の環状壁近傍に給電コードが這い回された車両用灯具において、灯具と車体との間に挟まれてしまうおそれのない給電コードの這い回し構造を、灯具部品点数を増やすことなく実現する。例文帳に追加

To enable the wiring structure of a feeder cord, without generating a catch of the cord between a lamp and a car body and without increasing the number of parts items in a lamp for a vehicle provided with a wiring cord arranged near the annular wall of a lamp body for installation of a back cover. - 特許庁

災害による信号灯器の全滅灯を防止し、車両又は歩行者の安全な通行を確保することができる灯器駆動装置、灯器駆動システム及び交通信号制御システムを提供する。例文帳に追加

To provide a lamp driving device, a lamp driving system and a traffic signal control system, capable of ensuring safe passage of a vehicle or a pedestrian by preventing full extinguishment of signal lamps by a disaster. - 特許庁

LEDを光源とする車両の前照灯装置100であって、前照灯21、22を点灯する前照灯点灯状況を検出する状況検出手段33と、前記前照灯点灯状況に応じて前照灯21、22の輝度をゼロより大きい所定値まで低下させる減光制御手段35と、を有する前照灯装置100を提供する。例文帳に追加

The headlamp device 100 for a vehicle that has LEDs as light sources, includes: a situation detector 33 that detects a headlamp-lighting status for lighting headlamps 21 and 22; and a dimming controller 35 that reduces the luminance of the headlamps 21 and 22 to a prescribed value that is greater than zero based on the headlamp-lighting status. - 特許庁

あなたがたは、まちまちの方法で小さな家を見るでしょうが、見えたものは本当の小さな家ではなくて、窓の明かりだけということもあります。例文帳に追加

In a kind of way everyone may see it, but what you see is not really it, but only the light in the windows.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

安定器ボックスの向きを一定にしたまま灯具を独立して俯仰運動および首振り運動させる。例文帳に追加

To allow each lighting fixture to face up and down and swing the head independently while the direction of a stabilizer box is held constant. - 特許庁

『先代旧事本紀』では、「天照國照彦天火明櫛玉饒速日尊」(あまてるくにてるひこあまのほあかりくしたまにぎはやひのみこと)といいアメノオシホミミの子でニニギの兄である天火明命(アメノホアカリ)と同一の神であるとしている。例文帳に追加

In the "Sendai Kujihongi" (the Ancient Japanese History), Nigihayahi (no Mikoto) was called 'Amateru Kuniteruhiko Akima no Hoakari Kushitama Nigihayaki no Mikoto,' and regarded as the same deity as Amenohoakari, who was the son of Amenooshihomimi and the older brother of Ninigi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、灯器駆動部20は、制御装置30から受信した指令パケット或いは他の灯器駆動部20から受信した応答パケットに含まれる信号表示指令に従って、駆動対象の信号灯器10の信号灯を点灯させる。例文帳に追加

The light device driving parts 20 each turn on the signal lights of the signal light devices 10 to be driven, according to the signal-displaying instructions which are included in the instruction packets received from the control device 30 or the response packets received from the light device driving parts 20. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS