1016万例文収録!

「うまかけべ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > うまかけべに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

うまかけべの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 305



例文

研究[勉強]はうまくいっていますか.例文帳に追加

How are you coming along with your work [studies]?  - 研究社 新英和中辞典

週末,ベトナムの人々は,夜,オートバイで出かけます。例文帳に追加

On weekends, the people of Vietnam go out at night on their motorcycles.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼は彼女に週末にかけてすべてのファイルを片付けるように課した例文帳に追加

He charged her with cleaning up all the files over the weekend  - 日本語WordNet

彼はベルモントの第六レースで10番の馬に賭けた。例文帳に追加

He then bet on the number 10 horse in Belmont's sixth race. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

彼らはパンのかけらと数枚のキャベツの葉っぱだけで幸せでした。例文帳に追加

and they were happy on a crust and a few leaves of cabbage,  - Ouida『フランダースの犬』


例文

饅頭を四つにわけてご飯の上に載せ、煮えたぎった煎茶を掛けて食べたという。例文帳に追加

He is said to have put four quarters of manju on a bowl of cooked rice and poured boiling green tea over them before eating them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さすがに経験の積み重ねがあるベテランだけあって, 試合の駆け引きがうまい.例文帳に追加

He is skilled at [in] game tactics, as might be expected of a player with accumulated experience.  - 研究社 新和英中辞典

自分にかけられている嫌疑の事実を否定する、被告側の回答または答弁例文帳に追加

a defendant's answer or plea denying the truth of the charges against him  - 日本語WordNet

如意輪観音像は、原則として全て坐像または半跏像で、立像はまず見かけない。例文帳に追加

All Nyoin Kannon statues are basically seated statues or Hanka (half-lotus posture) statues so that standing statues are not seen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

米国でテリヤキソースが生まれたきっかけは、日本の醤油メーカーキッコーマンが1957年に米国内初の醤油販売を開始した事にある。例文帳に追加

What gave birth to teriyaki sauce in the United States was sales of soy sauce started by one of Japan's soy sauce manufacturers, Kikkoman Corporation, in 1957, the first in the United States.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

すべてはあっという間に済み、一方では紳士が、反対側では夫人が僕に礼を言い、また正面では牧師が僕にほほえみかけていた。例文帳に追加

It was all done in an instant, and there was the gentleman thanking me on the one side and the lady on the other, while the clergyman beamed on me in front.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

切欠の形状は加工の便宜上から、矩形が推奨されるが、切欠効果を付与できる効果を有する全ての切欠形状が、本発明に包含されるのは言うまでもない。例文帳に追加

It is recommended that the cut-out is shaped rectangular as a matter of convenience in machining, but it goes without saying that this invention covers all effective cut-out shapes for imparting cut-out effects. - 特許庁

米国の作家で、小説でアフリカ系アメリカ人の人生を描写する(1931年生まれ)例文帳に追加

United States writer whose novels describe the lives of African-Americans (born in 1931)  - 日本語WordNet

ボイラ炉壁パネルフィン切欠部の穴埋溶接用裏当材固定装置例文帳に追加

DEVICE FOR FIXING BACKING MATERIAL FOR HOLE-STOPPING WELDING IN PANEL-FIN NOTCH OF BOILER FURNACE WALL - 特許庁

カーカスコード8を8字状に架け渡すよう巻き付けて、内層と外層の区別をなくす。例文帳に追加

The carcass cord 8 is wound in a stretching manner in an 8-letter shape to eliminate separation between inner and outer layers. - 特許庁

この運動により麺掛け棒は2条丸ベルトコンベア隙間を下方より上方に抜けその際コンベア先端の麺線を麺掛け棒に掛けていく。例文帳に追加

The noodle hanging bar is pulled out through the space of the double belt conveyor from the under side to the upper side by the movement and in the operation, the long strips of noodles at the tip of the conveyor are hung on the noodle hanging bar. - 特許庁

食事中において食べ物がテーブルの下などに零れ落ちるのを防止するために身障者などの首に掛けて装着する食べ零し防止用前掛けを提供する。例文帳に追加

To provide the subject apron to be hung on the neck of e.g. the handicapped aiming at preventing foods from spilling to under a table and the like during taking a meal. - 特許庁

二 公開買付届出書に記載すべき重要な事項又は誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていること。例文帳に追加

(ii) the fact that the Tender Offer Notification lacks a statement on any important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

化粧膜の透明性が高く、塗布時の青白さがなく、のび広がりの良さ、べたつき感の無さ等の使用性に優れた乳化化粧料を提供する。例文帳に追加

To provide an emulsified cosmetic having excellent usability such as high cosmetic film transparency, non-paleness, when coated, good spreadability, and non-stickiness. - 特許庁

リブ12における隣接する交差部14の間の中間壁部16には、燃料またはベーパの流路としての切欠18が形成されている。例文帳に追加

A cutout 18 as the passage of fuel or vapor is formed in an intermediate wall part 16 between adjacent crossing parts 14 in the ribs 12. - 特許庁

一方、まだ対処済みでないイベント152については強調マ−クを「×」にエスカレ−トさせ、関係者への注意を促している。例文帳に追加

In the event 152 for which no reaction to the trouble has been made yet, the emphasis mark is escalated to '×' and warning is given to a participant. - 特許庁

手が届かない背中などの痒いところを、自分で掻けるように使う孫の手を改良した、靴ベラ、ルーペ付き携帯用孫の手を提供する。例文帳に追加

To provide a portable back scratcher with a shoehorn and a loupe, improved to allow a user to scratch the itch in his back by himself. - 特許庁

米国のマジシャン(ハンガリー生まれ)で、鎖、手錠、拘束衣、あるいは錠をかけられたコンテナから脱出する能力で有名(1874年−1926年)例文帳に追加

United States magician (born in Hungary) famous for his ability to escape from chains or handcuffs or straitjackets or padlocked containers (1874-1926)  - 日本語WordNet

北米産のサラシナショウマで、メーン州やオンタリオ州からウィスコンシン州、そして南はジョージア州にかけて見られる例文帳に追加

North American bugbane found from Maine and Ontario to Wisconsin and south to Georgia  - 日本語WordNet

炭化ケイ素系繊維上又は織物上に、炭素と炭化ケイ素の多層コーティングを簡便に、かつ短時間で形成させる。例文帳に追加

To easily and rapidly form multilayered coating of carbon and silicon carbide on fibers or woven fabric of silicon carbide-base fibers. - 特許庁

スタータモータによるエンジンの始動前から始動後にかけて、オートテンショナによるベルトの張力調整を適切に行う。例文帳に追加

To appropriately perform tension adjustment of a belt by an auto tensioner from before engine starting to after engine starting by a starter motor. - 特許庁

携帯に便利で、しかも、電車や航空機内での使用中に、他の乗客に迷惑をかけることのない携帯用マッサージ器具を提供すること。例文帳に追加

To provide a portable massager which is handy to carry around and does not disturb other passengers when used in a train or an airplane. - 特許庁

これにより、二つの映像のいずれが現在の映像又は追いかけ再生の映像であるかが容易に識別可能になる。例文帳に追加

Thus, which one of the two video images is the video image at present or the video image of the follow-up reproduction is easily identified. - 特許庁

同社社長の福井泰代氏が起業するきっかけとなった「のりかえ便利マップ」は、子育ての中でのひらめきから生まれたものである。例文帳に追加

The “UsefulQuick Transfer Map,” which came about as the result of the president of the company, Yasuyo Fukui, who started the business, having a flash of inspiration while caring for her children. - 経済産業省

爬虫類は神が特別に魚類より後に創造したと主張すると、これはまた、なんの予測も生まない非科学的理由に訴えかけることなんだ。例文帳に追加

To affirm that they were specially created by God after the fish is, once again, an appeal to non-scientific reasons which generate no predictions.  - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

僕がまたがって、ドガーさんのベルトにつかまるとすぐに、監督官は号令をかけ、一行はリバシー先生の家に馬で急いだ。例文帳に追加

As soon as I was mounted, holding on to Dogger's belt, the supervisor gave the word, and the party struck out at a bouncing trot on the road to Dr. Livesey's house.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

乗員がシートベルトをかけた後、必要以上にベルトが引き出されない様にする為の、信頼性の高い自動巻取り式モードを可能にしたベルト巻取装置を提供する。例文帳に追加

To provide a seat belt retractor whereby a seat belt set on the occupant is no more drawn out unnecessarily and which can generate the automatic retracting mode of high reliability. - 特許庁

加工に手間をかけずにスタッドの位置決めができる間仕切壁用ランナおよびこれを用いた間仕切壁構造、間仕切壁施工方法を提供する。例文帳に追加

To provide a runner for a partition wall capable of positioning studs without requiring much labor for work, a partition wall structure using this runner, and a partition wall execution method. - 特許庁

これとは別に馬の速さを競う宮中行事として毎年5月5日の節会に際して6日までの2日間かけて騎射(うまゆみ)とともに行われるようになった。例文帳に追加

Aside from this, horse racing to compete on the horses' speed came to be held as a court function at sechie (seasonal court banquet) on May 5 through 6.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「真田は味方の諸軍乱走るも機を屈せず、魚鱗に連なりて駆け破り、虎韜に別れては追い靡き、蜘蛛手十文字に掛け破らんと、馬の鼻を双べて駆け入り、其の速かなるは疾雷の耳を掩ふに及ばざるが如し。」例文帳に追加

Sanada was brave and his horse run like thunder so that people had to cover their ears.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

何人も,登録商標弁護士又は特許弁護士又は弁護士又は廃止法第135条 (1) (h)又は(i)にいう者である場合を除き,自己を商標代理人として紹介し若しくは見せかけてはならず,又は他人が自己を商標代理人として紹介し若しくは見せかけることを許可してはならない。例文帳に追加

A person must not describe himself or herself, or hold himself or herself out, or permit himself or herself to be described or held out, as a trade marks agent unless the person is a registered trade marks attorney or a patent attorney or a lawyer or a person referred to in paragraph 135 (1) (h) or (i) of the repealed Act.  - 特許庁

天井から床にかけて設けられた壁下地と、該壁下地の一方の側及び他方の側に各々張り詰められた複数枚の耐火ボードと、該壁下地の一方の側の耐火ボード及び/又は他方の側の耐火ボードの該壁下地側の面に積層一体的に設けられた鉛シートとを備えてなる。例文帳に追加

This partition wall is provided with a wall backing provided from the ceiling to a floor; a plurality of fireproof boards covering one side and the other side of the wall backing; and lead sheets provided integrally laminated on the wall backing side faces of the fireproof board on one side of the wall backing and/or the fireproof board on the other side. - 特許庁

昇降路内に設置可能な、主索が巻き掛けられる駆動綱車を有するエレベータ用巻上機において、小型化が図られ、かつ保守点検が容易なエレベータ用巻上機を得る。例文帳に追加

To provide a hoisting machine for elevator which is reduced in size and easy in maintenance and examination in the hoisting machine for elevator which can be installed within a hoistway and provided with a driving sheave around which a main rope is wound. - 特許庁

「船と陸(くが)との合戦の道 忘れえぬ(陸と海との合戦を忘れられない)」と妄執をのべ、この地で弓をおとし、敵にとられじと馬を海にのりいれて、命をかけて弓をとりかえしたことなどを思い出して語る。例文帳に追加

Telling the monk that 'the battle fought between on the land and sea is unforgettable,' Yoshitsune recalls details of the battle, that is, taking back his bow at the risk of his life, by riding on his horse into the sea to avoid the enemy and taking it from where he had dropped it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元京都見廻組今井信郎などと共に坂本龍馬、伊東甲子太郎暗殺の嫌疑をかけられ、同年11月9日、東京の糾問所に送検されて取り調べを受けた。例文帳に追加

Then, he and some former members of Kyoto-Mimawarigumi (a group that once existed to guard Kyoto City) such as Nobuo IMAI, were charged with assassination of Ryoma SAKAMOTO and Kashitaro ITO and were transferred to an inquiry office in Tokyo for interrogation on December 11, 1869.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

レベル制限部は、ゲイン調整部のゲインが予め定められた閾値よりも大きい場合に、ゲイン調整を行う前の画像信号に対して信号レベルの制限をかける。例文帳に追加

The level limiting part limits a signal level with respect to the image signal before gain adjustment in the case that the gain of the gain adjustment part is higher than a preliminarily determined threshold. - 特許庁

さらに、半田接合又は実装に必要な金属露出面3bの外周部からその近傍にかけて、導電性材料を含むインクを連続的に印刷して導電薄膜層20を形成する。例文帳に追加

Further, an ink containing a conductive material is continuously applied by printing to the external peripheral part of the metal exposing surface 3b necessary for solder bonding or mounting to its vicinity, thereby forming a conductive thin film layer 20. - 特許庁

フランジ部の外縁部を保持するきっかけとなるフランジ部と取付壁部との間の間隙を容易に生じさせ、これにより、取付壁部からの取り外しを容易とした埋込型照明器具を提供する。例文帳に追加

To provide an embedded lighting apparatus in which a gap between a flange portion and an installation wall portion to start to support the outer edge part of the flange portion is easily produced and thereby, detachment from the installation wall portion is made easy. - 特許庁

そして、ハンドに把持された麺掛け棒が、2条丸ベルトコンベア先端の麺線を掛けるように、ハンドをチェンとスプロケットを用いて長円運動させる。例文帳に追加

Hands are elliptically moved by using a chain and a sprocket so that the noodle hanging bar gripped by the hands hang long strips of noodles at the tip of the double belt conveyor. - 特許庁

私は18××年に豊かな家に生まれ、その上才能豊かで、生まれながらにして勤勉で、仲間の中でも賢明で善良な人々と交わることを好んだ。例文帳に追加

I WAS born in the year 18 -- to a large fortune, endowed besides with excellent parts, inclined by nature to industry, fond of the respect of the wise and good among my fellow-men,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

天皇家の庶家としてその家系は価値を有しており、歴史上皇別・王孫の氏族の出であると偽ったものも少なくない。例文帳に追加

Being one of the branch families of the Imperial family gave the value to the family line, and not a few cases that persons pretended to be a member of Kobetsu/Oson are found in Japanese history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛政11年(1799年)9月18日、筑後国久留米(現在の福岡県久留米市)の鼈甲細工師・田中弥右衛門の長男としての生まれ。例文帳に追加

On October 16, 1799, Hisashige was born as the first son of Yaemon TANAKA, a craftsman of tortoise shell in Kurume, Chikugo Province (present-day Kurume City, Fukuoka Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

茶山が生まれ育った神辺は、山陽道の宿場町として栄えていたが、賭け事や飲酒などで荒れていた。例文帳に追加

Kanbe, where he was born and brought up, was a prosperous post-station situate on the Sanyo-do Road; however, the town was in disorder due to gambling and drinking.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時間の経過とともに京都市内に別泊していた馬廻りたちも少しずつ駆けつけ、反乱の去就が危うくなってきた。例文帳に追加

As time passes, umamawari (guard) who were staying in different places in Kyoto came one by one, and the success of the revolt became doubtful.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その後、検査端末40は、シリアル番号に対応する形式で検査結果(検査良好又は検査不良)をデータベース30に登録する。例文帳に追加

Then the inspection terminal 40 registers an inspection result (good or not good) in a form corresponding to the serial number in the database 30. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS