1016万例文収録!

「うんぽう」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > うんぽうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

うんぽうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4793



例文

したがって、どちらか一方の制御回路70R,70Lの異常時においても、両駆動ユニット50R,50Lにおいて、スイブルモータ80R,80L又はレベリングモータ81R,81Lの少なくとも一方の駆動は確保される。例文帳に追加

As a result, the drive of at least one of the swivel motors 80R and 80L or the leveling motors 81R and 81L is secured in both the drive units 50R and 50L even if either of the control circuits 70R and 70L is abnormal. - 特許庁

第百二十条 本邦航空運送事業者が第四条第一項各号に掲げる者に該当するに至つたとき、又は会社である本邦航空運送事業者の持株会社等が同項第四号に掲げる者に該当するに至つたときは、当該本邦航空運送事業者に係る第百条第一項の許可は、効力を失う。例文帳に追加

Article 120 In the case where any domestic air carrier has come to fall under any of the categories listed in item of Article 4 paragraph (1) or any holding company of a domestic air carrier as a corporation has come to fall under any of the categories listed in item (iv) of the said paragraph, the license pertaining to the domestic air carrier under Article 100 paragraph (1) shall become invalid.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十六条の二 本邦に入る船舶等を運航する運送業者(運送業者がないときは、当該船舶等の長)は、外国人が不法に本邦に入ることを防止するため、当該船舶等に乗ろうとする外国人の旅券、乗員手帳又は再入国許可書を確認しなければならない。例文帳に追加

Article 56-2 The carrier who operates a vessel or aircraft entering Japan (or the captain of such vessel or aircraft in the absence of the carrier) shall, for the purpose of preventing aliens from illegally entering Japan, check the passport, crew member's pocket-ledger or re-entry permit possessed by aliens who intend to board the vessel or aircraft.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 国土交通大臣は、本邦航空運送事業者が前項の規定に違反していると認めるときは、当該本邦航空運送事業者に対し、事業計画及び運航計画に従い業務を行うべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(2) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she finds any domestic air carrier in violation of the provisions of the preceding paragraph, order such domestic air carrier to conduct its business operations in compliance with the business plan and flight plan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

一方の締約国の企業が国際運輸に運用する船舶若しくは航空機又はこれらの船舶若しくは航空機の運用に係る財産(不動産を除く。)の譲渡によつて当該企業が取得する収益に対しては、当該一方の締約国においてのみ租税を課することができる。例文帳に追加

Gains derived by an enterprise of a Contracting State from the alienation of ships or aircraft operated by that enterprise in international traffic or any property, other than immovable property, pertaining to the operation of such ships or aircraft shall be taxable only in that Contracting State.  - 財務省


例文

一方の締約国の企業が国際運輸に運用する船舶若しくは航空機又はこれらの船舶若しくは航空機の運用に係る財産(不動産を除く。)の譲渡によって当該企業が取得する収益に対しては、当該一方の締約国においてのみ租税を課することができる。例文帳に追加

Gains derived by an enterprise of a Contracting State from the alienation of ships or aircraft operated by that enterprise in international traffic or any property, other than immovable property, pertaining to the operation of such ships or aircraft shall be taxable only in that Contracting State.  - 財務省

一方の締約国の企業が国際運輸に運用する船舶若しくは航空機又はこれらの船舶若しくは航空機の運用に係る財産(不動産を除く。)の譲渡によって当該企業が取得する所得、利得又は収益に対しては、当該一方の締約国においてのみ租税を課することができる。例文帳に追加

Income, profits or gains derived by an enterprise of a Contracting State from the alienation of ships or aircraft operated by that enterprise in international traffic, or of property (other than real property) pertaining to the operation of such ships or aircraft, shall be taxable only in that Contracting State.  - 財務省

一方の締約国の企業が国際運輸に運用する船舶若しくは航空機又はこれらの船舶若しくは航空機の運用に係る動産の譲渡によって当該企業が取得する収益に対しては、当該一方の締約国においてのみ租税を課することができる。例文帳に追加

Gains derived by an enterprise of a Contracting State from the alienation of ships or aircraft operated by that enterprise in international traffic or movable property pertaining to the operation of such ships or aircraft shall be taxable only in that Contracting State.  - 財務省

一方の締約国の居住者が国際運輸に運用する船舶又は航空機及びこれらの船舶又は航空機の運用に係る財産(不動産を除く。)の譲渡によって当該居住者が取得する収益に対しては、当該一方の締約国においてのみ租税を課することができる。例文帳に追加

Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of ships or aircraft operated by that resident in international traffic and any property, other than real property, pertaining to the operation of such ships or aircraft shall be taxable only in that Contracting State  - 財務省

例文

5一方の締約者の企業が国際運輸に運用する船舶若しくは航空機又はこれらの船舶若しくは航空機の運用に係る財産(不動産を除く。)の譲渡によって当該企業が取得する収益に対しては、当該一方の締約者においてのみ租税を課することができる。例文帳に追加

5. Gains derived by an enterprise of a Contracting Party from the alienation of ships or aircraft operated by that enterprise in international traffic or any property, other than immovable property, pertaining to the operation of such ships or aircraft shall be taxable only in that Contracting Party.  - 財務省

例文

5一方の締約国の居住者が国際運輸に運用する船舶若しくは航空機又はこれらの船舶若しくは航空機の運用に係る財産(不動産を除く。)の譲渡によって当該居住者が取得する収益に対しては、当該一方の締約国においてのみ租税を課することができる。例文帳に追加

5. Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of ships or aircraft operated by that resident in international traffic or any property, other than immovable property, pertaining to the operation of such ships or aircraft shall be taxable only in that Contracting State.  - 財務省

上記複数のSRAMセルの少くとも1つの不揮発情報記憶用SRAMセルを構成する一対のプルダウントランジスタのうちの一方のプルダウントランジスタにドレイン電流を流すことによってその一方のプルダウントランジスタのコンダクタンスを変化させる。例文帳に追加

The conductance of one pulldown transistor is varied by making drain current flow to the one pulldown transistor between a pair of pulldown transistors constituting at least one SRAM for nonvolatile information storage among a plurality of SRAM cells. - 特許庁

端子本体11L,11Rの厚さ寸法と接続部12L,12Rに導電路20を重ねたときの厚さ寸法との間に大きな差がないので、導電路20同士が積層するようにしても端子本体11L,11R同士の積層に支障がない。例文帳に追加

Because there is no great differences between a thickness size of the terminal main bodies 11L, 11R and a thickness size of the connecting parts 12L, 12R when the conductive paths 20 are overlapped on them, there is no trouble in mutually laminating the terminal main bodies 11L, 11R even if the conductive paths 20 will be mutually laminated. - 特許庁

このように、運転者によるステアリングホイール17の操舵以前であっても、スイブル用ライト11L,11Rの光軸方向が先行してスイブル調整され、車両の走行経路上の前方道路形状に合致されることで、運転者の前方視認性を向上することができる。例文帳に追加

As the optical axis direction of the swivel lights 11L, 11R are precedently swiveled and adjusted to be agreed with the shape of the road ahead on the traveling route of the vehicle, even before the steering operation of the steering wheel 17 by the driver, the forward visibility by the driver can be improved. - 特許庁

薬剤散布運転作業時操作する操作スイッチ,計器類,各操作レバーおよび主変速レバーをハンドル下方の運転座席前方に集中して配置したことにより、進行方向前方を注視しながら各操作が可能で、運転座席左右のスペースを広く取ることができる。例文帳に追加

The control switch, the instruments, each control lever and a main shift lever operated during the chemical spraying operation work are centrally arranged in front of the driver seat positioned downward to a handle, thus each operation can be performed while observing the front of a traveling direction, and the right and left space of the driver seat can widely be provided. - 特許庁

本発明のエンジンでは、4サイクル運転と2サイクル運転とのうちの一方と、点火を行う燃焼点火制御と、点火を行わない場合を含む自着火優先点火制御とのうちの一方と、の組み合わせに従って実行される複数の運転モードが実行される。例文帳に追加

In the engine, the plurality of the operation modes are carried out in accordance with combinations of one of four-cycle operation and two-cycle operation, and one of combustion ignition control with ignition and self-ignition preferential ignition control involving a case of performing no ignition as well as the case of performing ignition. - 特許庁

運転席19の前方に立設したキャノピー24の左右の支柱22L,22Rに着脱自在に取り付けた取付部材41を介して、当該運転席19の前方を覆う風防35を工具を用いることなくワンタッチ着脱できるように構成した。例文帳に追加

The windshield 35 for covering the front part of the driver's seat 19 can be attached/detached in a single operation without using a tool via mounting members 41 attachably/detachably mounted on left and right supports 22L and 22R of the canopy 24 stood in front of the driver's seat 19. - 特許庁

ウンティングフレーム3は、一方の主面側が燃料電池自動車の車体外部に臨むように車体フロアパネルに取り付け、燃料電池2からマウンティングフレーム3に伝達された熱を、マウンティングフレーム3の一方の主面側から外気に放熱させる。例文帳に追加

The mounting frame 3 is mounted on the automobile body floor panel so that one main surface side faces an exterior side of the fuel cell automobile, and the heat transferred to the mounting frame 3 from the fuel cell 2 is radiated to outside air from one surface side of the mounting frame 3. - 特許庁

この条の規定の適用上、一方の締約国内で積み込み、かつ、当該一方の締約国内で取り卸す旅客、家畜、郵便物、物品又は商品の船舶又は航空機による運送によって取得する利得は、当該一方の締約国内の地点の間においてのみ船舶又は航空機を運用することによって取得する利得とする。例文帳に追加

For the purposes of this Article, profits derived from the carriage by ships or aircraft of passengers, livestock, mail, goods or merchandise which are shipped in a Contracting State and are discharged at a place in that Contracting State shall be treated as profits from the operation of ships or aircraft confined solely to places in that Contracting State.  - 財務省

格子生成部12は、3D曲面モデルの全体を囲むバウンディングボックスを生成し、当該バウンディングボックスを複数の立方体格子に分割し、交点検出部13は、3D曲面モデルと各立方体格子の線分との交点を検出し、ポリゴン生成部14は、立方体格子毎に、検出した交点を結線して多角形平面要素を生成して、ポリゴンデータを生成する。例文帳に追加

A lattice generating section 12 generates a bounding box, surrounding an entire 3D-curved surface model, and divides the bounding box into a plurality of cubic lattices, and an intersection detecting section 13 detects an intersection between a 3D curved surface model and the segment of each of the cubic lattices, and a polygon generating section 14 generates a polygonal plane element, by connecting the detected intersections by cubic lattice, and generates polygon data. - 特許庁

クローラ走行装置1に支持された機台2の上方最前部に運転席40や操向ハンドル42を有する操縦部9を備えると共に、操縦部9の前方に刈取部3を装設されたコンバインにおいて、クローラ走行装置1の最前方のトラックローラ26の概略真上個所若しくはこれよりも前方個所に運転席39の荷重支持中心SCを位置させる。例文帳に追加

Thereby, efficient harvesting operations can be performed and the total length of the machine body can be shortened. - 特許庁

ベッド10には、流体を流す流体溝16が一方の側面10Rから対向する側面10Lにかけて横断するように形成されているとともに、前記一方の側面及び前記対向する側面の少なくとも一方において開口部16R(16L)を有するように前記流体溝が形成されている。例文帳に追加

In the bed 10, a fluid groove 16 allowing a fluid to flow is formed to cross from one side 10R to the opposite site 10L, and the fluid groove is formed to have an opening part 16R (16L) at least either on one side or on the other opposite side. - 特許庁

カラーフィルタ等の膜面が形成された大型液晶表示用のガラス基板の梱包、運搬において、安全、かつコンパクトにガラス基板を梱包する事が出来るとともに輸送中・保管中のパーティクル、水分、有機物の影響を防止するガラス基板の梱包方法及び運搬方法適したその包装体を提供することにある。例文帳に追加

To provide a glass substrate packing method capable of safely and compactly packing a glass substrate while packing and conveying the glass substrate for large liquid crystal displays having a film such as a color filter deposited thereon, and preventing the effect of particles, water content, and organic matters during the transport and storage, and a package suitable for conveying the glass substrate. - 特許庁

この条約の適用上、「一方の締約国の居住者」とは、当該一方の締約国の法令の下において、住所、居所、本店又は主たる事務所の所在地、事業の管理の場所、法人の設立場所その他これらに類する基準により当該一方の締約国において課税を受けるべきものとされる者をいい、次のものを含む。(a)当該一方の締約国の政府及び当該一方の締約国の地方政府又は地方公共団体(b)当該一方の締約国の法令に基づいて設立された年金基金又は年金計画(c)当該一方の締約国の法令に基づいて設立された団体であって、専ら宗教、慈善、教育、科学、芸術、文化その他公の目的のために運営されるもの(当該一方の締約国の法令において所得又は収益の全部又は一部に対する租税が免除されるものに限る。)例文帳に追加

For the purposes of this Convention, the termresident of a Contracting Statemeans any person who, under the laws of that Contracting State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of head or main office, place of management, place of incorporation or any other criterion of a similar nature, and also includes: (a) the Government of that Contracting State and any political subdivision or local authority thereof; (b) a pension fund or pension scheme established under the laws of that Contracting State; and (c) an organisation established under the laws of that Contracting State and operated exclusively for a religious, charitable, educational, scientific, artistic, cultural or public purpose(or for more than one of those purposes), only if all or part of its income or gains may be exempt from tax under the domestic laws of that Contracting State.  - 財務省

1この条約の適用上、「一方の締約国の居住者」とは、当該一方の締約国の法令の下において、住所、居所、本店又は主たる事務所の所在地、事業の管理の場所その他これらに類する基準により当該一方の締約国において課税を受けるべきものとされる者をいい、次のものを含む。(a)当該一方の締約国及び当該一方の締約国の地方政府又は地方公共団体 (b)当該一方の締約国の法令に基づいて設立され、かつ、規制される年金基金(c)当該一方の締約国において、主として宗教、慈善、教育、科学、芸術、文化その他公の目的のために設立され、かつ、運営されるもの(当該一方の締約国の法令において所得の全部又は一部に対する租税 が免除されるものに限る。)例文帳に追加

1. For the purposes of this Convention, the termresident of a Contracting Statemeans any person who, under the laws of that Contracting State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, place of head or main office, place of management or any other criterion of a similar nature, and also includes: a) that Contracting State and any political subdivision or local authority thereof; b) a pension fund established and regulated as such under the laws of that Contracting State; and c) a person established and operated in that Contracting State principally for a religious, charitable, educational, scientific, artistic, cultural or public purpose, only if all or a part of its income is exempt from tax under the laws of that Contracting State.  - 財務省

州間で輸送される貨物と人民の運送価格を監督、設定していた旧独立連邦政府関係機関例文帳に追加

a former independent federal agency that supervised and set rates for carriers that transported goods and people between states  - 日本語WordNet

米国の連邦省で、(国勢調査局や特許局の運営なども含めて)国内外の商取引を促進し、管理する例文帳に追加

the United States federal department that promotes and administers domestic and foreign trade (including management of the census and the patent office)  - 日本語WordNet

連邦選挙運動(政治活動委員会への寄付によって)のために米国の規則を避けるような方向で儲けられる政治献金例文帳に追加

political contributions made in such a way as to avoid the United States regulations for federal election campaigns (as by contributions to a political action committee)  - 日本語WordNet

到着した梱包が損傷していた場合は,運送担当者(代理店)に,そのインタフェースの荷ほどきに立合うよう要請すること例文帳に追加

If the shipping carton is damaged, ask the carrier's agent to be present when the interface is unpacked  - コンピューター用語辞典

第一条 この規則は、憲法の所期する裁判の迅速と公正とを図るようにこれを解釈し、運用しなければならない。例文帳に追加

Article 1 (1) These Rules shall be construed and operated in a manner that ensures the speedy and fair judicial proceedings expected under the Constitution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 本邦航空運送事業者は、輸送の安全の確保に関し、安全統括管理者のその職務を行う上での意見を尊重しなければならない。例文帳に追加

(6) Any domestic air carrier shall respect the opinions of a safety manager in performing his/her duties with regard to ensuring transportation safety.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 受託者が本邦航空運送事業者その他当該業務の管理を行うのに適している者であること。例文帳に追加

(i) The entrustee shall be eligible to manage operations of the domestic air carrier and other concerned operations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十八条 本邦航空運送事業者は、その事業を廃止したときは、遅滞なくその旨を国土交通大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 118 Any domestic air carrier shall, when it has closed its business, notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 本邦から出国するための航空機等の切符又はこれに代わる運送業者の発行する保証書例文帳に追加

(i) Aircraft, etc. ticket for departure from Japan or a letter of guarantee in lieu of the ticket issued by the carrier.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

鎌倉仏教の多くは末法思想を肯定しているが、正法眼蔵随聞記には「今は云く、この言ふことは、全く非なり。例文帳に追加

Most of Kamakura Buddhism affirmed the notion of the decadent age, but in his Shobogenzo Zuimonki he wrote "I tell you now, this is completely false.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らの運動は信仰の自由を掲げる反対派と衝突することとなり、憲法起草を巡って大きな政治問題となった。例文帳に追加

Their movement resulted in a conflict with opponents advocating religious freedom, and became a major political issue regarding the making of a draft of the constitution.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政府の政策は他種への改植を促す事にもなり、ウンシュウミカンの栽培面積が年々減り続ける一方で他の柑橘の栽培は拡大した。例文帳に追加

The government's policy also prompted crop changeover, and while the total cultivation area of unshu mikan decreased year after year, that of other citrus increased.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの知識が新しく登場した特長と弱点を併せ持つ鉄砲の運用に応用された成功したのは、まず間違いはないであろう。例文帳に追加

It is safe to say that this knowledge was applied to the operation using guns which had both newly emerging characteristics and weak points and it succeeded.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方で、男性の和服着用を推進する運動も、インターネットなどを中心に一部で起こっている。例文帳に追加

On the other hand, some campaigns are carried out for promoting men to wear Wafuku mainly through the Internet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、一方、歴史の歯車は織田信長の台頭、武田家没落という運命に向かって大きく回り始めていた。例文帳に追加

On the other hand, the wheel of fate began to spin in favour of the rising Nobunaga ODA, to the decline of the Takeda family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

具体的には、天皇主権より統治大権を重視し君主であっても『憲法ノ條規(議会)』に行動が制限される解釈と云える。例文帳に追加

Concretely, it is interpreted that they attach more importance to governing right than to imperial sovereignty and even a monarch's actions are limited by "the articles of the constitution (diet)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

具体的には、天皇主権に重きをおき原則的に天皇には『憲法ノ條規』があってもあらゆる制限は無いという解釈と云える。例文帳に追加

Concretely, they put importance on imperial sovereignty, and they interpret the emperor's actions are not limited in principle irrespective of "provisions in the constitution."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「国民と共に日本国憲法を守り、国運の一層の進展と世界平和、人類の福祉の増進を切に希望して止みません。」例文帳に追加

Observing the Constitution of Japan with the nation, I sincerely hope for Japan's further prosperity, global peace and the promotion of the welfare of the people.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西園寺の取り立てで貴族院議員として活躍する一方、西園寺の意思を引き継いで発展した立命館大学の運営にも尽力。例文帳に追加

He served as a politician in the Kizokuin (House of Peers) on the recommendation of SAIONJI (Kinmochi), and inherited SAIONJI's passion, which was to ensure the management and growth of Ritsumeikan University.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その一方でダムの建設は大規模な自然破壊を伴うとして、反対運動も盛んに行われた。例文帳に追加

On the other hand, a campaign was also actively promoted protesting the construction of the dam, for the reason that it would destroy the natural environment on a large scale.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兵数において劣るものの、明智軍は当時の織田軍団では最も鉄砲運用に長けていたと言う。例文帳に追加

The Akechi army was said to be most skillful with guns among the ODA troops in those days, though it was inferior in number of soldiers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方の石川内命婦については、安麻呂と結婚し、稲公、坂上郎女を産んだこと以外はあまり多くのことはわからない。例文帳に追加

On the other hand, with regard to Ishikawa no Uchimyobu, not much is known other than the fact that she married Yasumaro and gave birth to Inakimi and Sakanoue no Iratsume.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また研究の一方で「橋の会」運営に参加し、廃曲となった能の復曲・上演などの実践的活動にも従事している。例文帳に追加

Meanwhile, he joins the management of 'Hashi no kai' (a private research and performance group of Noh), and is engaged in the practical activities such as restoring and performing haikyoku (a Noh song no longer performed).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自由民権運動に同情して国会開設意見書を提出して早期の憲法公布と国会の即時開設を説いた。例文帳に追加

Sympathizing with the Democratic-rights movement, he submitted a written proposal for the establishment of the National Diet and appealed for the issuance of the Constitution in an earlier period and the immediate establishment of the National Diet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一方自治体などが自主運行するコミュニティバスに関しては、委託業者によって利用できるところとできないところがある。例文帳に追加

The community buses run by local governments vary as to whether the service is available or not, depending on the contractor's service.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS