1016万例文収録!

「おはなばたけ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おはなばたけの意味・解説 > おはなばたけに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おはなばたけの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 544



例文

オープンソース版を使用したければ、nvidiaではなくnvを変数で指定して下さい。例文帳に追加

If you would like to use the open source versions, use nvrather than nvidia in the variable, but bear in mind that using this driver means no 3D acceleration at all. - Gentoo Linux

そして、祝勝を花畑の大鷲神社の地で行った。例文帳に追加

And, he held a victory celebration at Otori-jinja Shrine in Hanahata.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、北畠顕家の後裔である浪岡北畠氏は浪岡御所、その一族を川原御所という。例文帳に追加

The Namioka-Kitabatake clan, descendants of Akiie KITABATAKE, was referred to as Namioka Gosho, and its descendants were called Kawahara Gosho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大きな球形の深紅色がかった黄色の花を持つ、丈の高いばらばらに生える低木例文帳に追加

tall straggling shrub with large globose crimson-yellow flowers  - 日本語WordNet

例文

話す言葉は違ってたけど、ヨーロッパからもアジアからも一緒に戦おうとやってきた。例文帳に追加

who spoke different languages, and came to fight for them both from Europe and from Asia.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』


例文

大型のハナビラタケの菌核を栽培可能とし、大収量を得られる、ハナビラタケ菌核の栽培方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for cultivating sclerotia of Sparassis Crispa enabling cultivation of large-size sclerotia of Sparassis Crispa to attain high yield harvestry thereof. - 特許庁

話者音声解析システムおよびこれに用いるサーバ装置、話者音声の解析を利用した健康診断方法、話者音声解析プログラム例文帳に追加

SPEAKER VOICE ANALYSIS SYSTEM AND SERVER DEVICE USED THEREFOR, MEDICAL EXAMINATION METHOD USING SPEAKER VOICE ANALYSIS, AND SPEAKER VOICE ANALYZER - 特許庁

大力の畠山重忠は馬を損ねてはならじと馬を背負って岩場を駆け下った。例文帳に追加

Shigetada HATAKEYAMA, who had enormous physical strength, carried his horse upon his back and ran down the hill because he was afraid of injuring his horse.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また武光によれば、武烈天皇などは実在した天皇ではなく、応神天皇の実在に関しても諸説ある、としている。例文帳に追加

He says that Emperor Buretsu never even existed and that there are also various theories about the existence of Emperor Ojin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

だんだん、大きな深紅のケシの束が増えてきて、その他の花はどんどん減っていき、やがて一行は大きなケシの花畑の真ん中におりました。例文帳に追加

They now came upon more and more of the big scarlet poppies, and fewer and fewer of the other flowers; and soon they found themselves in the midst of a great meadow of poppies.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

カリフォルニアおよびメキシコ産の丈が高く、分枝する亜低木で、銀青色の葉と大きな芳香性の白花が目的でしばしば栽培される例文帳に追加

tall branching subshrub of California and Mexico often cultivated for its silvery-blue foliage and large fragrant white flowers  - 日本語WordNet

信栄のころは、まだ遠敷郡小浜(現・小浜市)ではなく、大飯郡高浜(現・高浜町)に武田氏の館があったといわれている。例文帳に追加

During the era of Nobuhide, the residence of the Takeda clan was located at Takahama, Oi County (Takahama-cho), not at Obama, Onyu County (Obama City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あーあ、せっかくお母さんには内緒にしてた計画なのに、もうばれちゃった。例文帳に追加

Oh no... I tried so hard to keep the plan secret from my mom, but she already found out. - Tatoeba例文

本当に腹の底から笑うので、シルバーみたいに何がおかしいのかわかったわけではなかったけれども、僕もいっしょに笑わずにはいられなかった。例文帳に追加

and that so heartily, that though I did not see the joke as he did, I was again obliged to join him in his mirth.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

江戸前期、武断政治から文治政治への移行を背景に、1641年(寛永18年)岡山藩主池田光政が設立した花畠教場(はなたけきょうじょう)が最初の藩校である。例文帳に追加

In the early stage of the Edo period, government by the military was changed into civilian government, Hanabata Kyojo Classroom, which was established by Mitsumasa IKEDA, the lord of the Okayama domain; in 1641 at the background of that change was the first hanko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、微生物培養チップは棒形状に限ることはなく、例えば、球形状や板形状等であってもよい。例文帳に追加

In addition, the microorganism culturing chip is not restricted to a rod- like shape, but spherical, plate-like, etc., shapes may be used. - 特許庁

「赤穂家臣は武骨な者ばかりにて、ただ主君一人を思い、赤穂を離れようとはしません。」例文帳に追加

Ako retainers may not be sophisticated but have tremendous loyalty to their lord and would not try to leave Ako.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この平坦化処理が行われた研磨布13を用いて例えば半導体ウェーハなどを研磨する。例文帳に追加

Using the abrasive cloth 13 treated with this flattering processing, a semiconductor wafer or the like is polished, for example. - 特許庁

この話を聞いて私兵を率いて武芝の許を訪れた平将門は興世王と武芝を会見させて和解させた。例文帳に追加

TAIRA no Masakado, who visited Takeshiba with his troops after learning of the dispute, settled the problem peacefully by arranging a meeting between Prince Okiyo and Takeshiba.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ラムについていえば、やつらから半マイルは離れていたけれど、夜遅くまで大声をだしたり歌でも歌っているのが耳に入った。例文帳に追加

As for the first, though we were about half a mile away, we could hear them roaring and singing late into the night;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ハナビラタケ乾燥体および/またはハナビラタケ抽出エキスに、還元麦芽糖水飴や結晶セルロースなどの賦形剤を所定量添加し、造粒処理を施すこと特徴とするハナビラタケ含有顆粒の製造方法およびその製造方法により得られるハナビラタケ含有顆粒。例文帳に追加

The granules including the mushroom, Sparaseeis crispa, are prepared by adding a prescribed amount of vehicles, e.g, reduced malt sugar syrup or crystalline cellulose to the dried mushroom and/or the extract of the mushroom and granulating the mixture. - 特許庁

ホウロクタケの培養菌糸体および、マンネンタケ科の培養菌糸体の抽出物より、トリテルペン化合物10種を単離、構造決定した。例文帳に追加

Ten kinds of triterpene compounds are isolated from extracts of cultured mycelia of Daedalea dickinsii and cultured mycelia of mushroom of the family Ganodermataceae to determine their structures. - 特許庁

滋賀県では小動物ではなく婆の妖怪とする例があり、砂ほりばばあ(砂を放る婆の意)といって、ある竹薮の一角に婆が住み着き、そこを通る村人に砂を投げつけたという。例文帳に追加

In Shiga Prefecture, there is an example in which it is believed that not a small animal but a specter of an old woman called Sunahori-babaa (another name for sand-throwing hag) lived at a corner of a bamboo grove and threw sand at people passing by.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山麓から山頂にかけて、様々な野草が自生するお花畑がある。例文帳に追加

There are flower fields with a variety of wild grass spreading from the foot to the top of the mountain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

決勝の1回,大阪桐蔭の4番打者,小池裕(ゆう)也(や)選手がツーランホームランを放った。例文帳に追加

In the first inning of the final, Osaka Toin's fourth batter, Koike Yuya, hit a two-run homer.  - 浜島書店 Catch a Wave

刑事の鷹(たか)山(やま)敏(とし)樹(き)(舘(たち)ひろし)と大(おお)下(した)勇(ゆう)次(じ)(柴(しば)田(た)恭(きょう)兵(へい))は7年前,行方不明になった。例文帳に追加

Detectives Takayama Toshiki (Tachi Hiroshi) and Oshita Yuji (Shibata Kyohei) went missing seven years ago.  - 浜島書店 Catch a Wave

ハナビラタケ(Sparassis crispa)子実体(ユニチカ製)を凍結乾燥した粉末50gに1Lの水を加え、常温で6時間撹拌を行いハナビラタケの溶媒処理を行いハナビラタケの溶媒処理を行い、その後ろ過により残渣画分を回収し、それを50℃で12時間乾燥させハナビラタケ組成物を得、このハナビラタケ組成物を含有する飲食品並びにペットフード。例文帳に追加

The mushroom composition of Sparassis crispa is prepared by adding 1 liter of water to 50 g of powder obtained by freeze-drying the fruit bodies of Sparaseeis crispa (prepared by Unitika), stirring them at room temperature for 6 hours to subject the fruit bodies to solvent treatment with a solvent, recovering a residual fraction after filtration, followed by drying the residue at 50 °C for 12 hours. - 特許庁

また、カートリッジ側ではなくドライバユニットに押さえレバーを配置しているので、ステープルカートリッジを小型軽量化できる。例文帳に追加

The holding lever is arranged in the driver unit rather than the cartridge, thereby it is possible to achieve a small and lightweight staple cartridge. - 特許庁

黒田紘一郎は、源義朝はその段階では棟梁などではなく、同じレベルで領地を奪おうとした形跡があるとする。例文帳に追加

Koichiro KURODA said that there is indication that MINAMOTO no Yoshitomo was not the head at that stage, and tried to deprive those at the same level as himself of land.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(約12cm-24cm)四方の木製板を竹棹に挟み、「埒」から1杖前後(約2.3m)離れた所に立てる。例文帳に追加

and 4 sun in each direction or, 5 sun in each direction but the basic small target is 8 sun across so, size is by no means uniform.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしこれらは不穏民衆を一揆と認識して討伐した慶長の役が始まった後の話である。例文帳に追加

However, this was conducted only after the Keicho war began when disruptive people were recognized as members of the insurgency.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初日の旅は、エメラルドの都の四方に広がる緑の草原と明るい花畑を通るものでした。例文帳に追加

The first day's journey was through the green fields and bright flowers that stretched about the Emerald City on every side.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

ちょっと確認なのですけれども、今、「目安としては大事だ」というふうにおっしゃっていましたけれども、それは4%という数字を、例えば、取っ払って、「もうこれはなくしてしまいます」とかという話ではなくて、それは維持したまま、それは撤回とかなくしたりはしない…。例文帳に追加

I would like to make sure about one matter. You said just now that the minimum capital adequacy ratio isimportant as a yardstick.” Rather than abolishing the 4% requirement, for example, will you maintain it  - 金融庁

この培養基材を用いて培養した場合は、ハナビラタケの菌糸密度が大きくなり、子実体を短期間で成長させることができる。例文帳に追加

When the resultant culture substrate is used to carry out culture, the hyphal density of the Sparassis crispa is increased and the fruit body can be grown in the short period. - 特許庁

一対の塗布幅規制板の先端は、塗布幅方向の両端部において塗布基準面から離れるように傾斜した傾斜部29を有する。例文帳に追加

Each tip of a pair of coating width control panels has an inclined part 29 inclined to get away from the coating reference surface in both end parts in the coating width direction. - 特許庁

私の竹工芸は内職という感じなので、たとえ結婚して子供を産んで休んでも、とりあえず子供が手が離れるようになれば、また仕事を始められることが可能な職業なので、そのあたりは困るということはないと思っています。例文帳に追加

My job, bamboo craftwork, is like domestic piecework. So, even if you leave the job due to marriage and having a baby, when the child gets to an age that needs less care, you can resume work. - 厚生労働省

しかし、武房は少弐氏の指揮下ではなく、季長は戦傷を負いながらも一番駆けの武功を立てた。例文帳に追加

However, as Takefusa was not working under the command of the Shoni clan, Suenaga was able to become the first soldier to attack the Mongolian soldiers among the Shoni corps though suffering war wounds.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ケネディ大使は「すばらしい乗り心地だった。これは,日本と願わくは米国にも大きな恩恵をもたらす技術だ。」と話した。例文帳に追加

Kennedy said, "It was a wonderful ride. This is a technology that will bring great benefits to Japan and hopefully to the U.S. as well." - 浜島書店 Catch a Wave

触媒コンバータケース1は、内燃機関の排気ガスの浄化を行う触媒本体4を収納するものである。例文帳に追加

The catalyst converter case 1 stores a catalyst main body 4 converting exhaust gas of an internal combustion engine. - 特許庁

揺動レバー3はカットバー6を備えるとともに、カットバー6には丸みを帯びた形状の刃7が波形に連続している。例文帳に追加

The swing lever 3 includes a cutting bar 6, and the cutting bar 6 has continuous wavy round teeth 7. - 特許庁

押鍵時および離鍵時における鍵ストップ感をいずれの鍵域においても良好にした鍵盤装置を提供する。例文帳に追加

To provide a keyboard being excellent in key stop feeling when touching key and untouching key in each key region. - 特許庁

それと二重ローンですけれども、一歩間違えば、先ほど指摘がありましたけれども、ゾンビのような形でどうにもならないところにお金をつぎ込んでいるのではないかという指摘もあるでしょう。例文帳に追加

As for the double loan problem, it has been pointed out that funds may be poured into zombie companies, as was mentioned earlier.  - 金融庁

以前も話題になりましたけれども、貸金業法で規制できないことで、こういった業者が、ばっこするのではないかという指摘もあるのですが、貸金業者として認定するようなお考えというのはあるのでしょうか。例文帳に追加

In the past, it was pointed out that business operators like this thrive because they cannot be regulated by the Money Lending Act. Are you considering the possibility of recognizing them as money lenders?  - 金融庁

準決勝では,群馬県の前(まえ)橋(ばし)育(いく)英(えい)が山形県の日大山形を破り,宮崎県の延(のべ)岡(おか)学園が岩手県の花(はな)巻(まき)東(ひがし)を破った。例文帳に追加

In the semifinals, Maebashi Ikuei of Gunma Prefecture beat Nichidai Yamagata of Yamagata Prefecture and Miyazaki Prefecture's Nobeoka Gakuen beat Hanamaki Higashi of Iwate Prefecture. - 浜島書店 Catch a Wave

さて次は、何かが庭で動いていたという、しばらくの間我々の注意を悲劇の真相から遠ざけていた見解を覚えているだろう。例文帳に追加

Well, in the next place, you will remember that this idea of someone moving in the garden, which took our attention for a moment from the real cause of the tragedy,  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

菌類1としてのハナビラタケ、メシマコブ、タモギタケ、カバノアナタケ、トンビマイタケの少なくとも1つが乾燥n1および粉砕加工n2された免疫賦活食品4であることを特徴とする。例文帳に追加

This immunopotentiating food 4 is obtained through a process n1 of drying at least one of Sparassis crispa, Fomes yucatensis, Panus cornucopiae, Fuscoporia obliqua and Grifola gigantea as fungi 1, and a process n2 of pulverizing the dried fungus. - 特許庁

はじめは、特別な紋ではなかったが徳川家が征夷大将軍となり徳川幕府を開くにあたり、次第に他家の三つ葉葵に限らず葵紋の使用がはばかられるようになった。例文帳に追加

Initially, the aoi-mon was not a special crest, but other families gradually started to avoid using the aoi-mon, including the Mitsuba-aoi, when the Tokugawa family became the Seii Taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") and established the Tokugawa shogunate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

プラスチックフィルム基材に、少なくとも、離型層と、竹材を高温で焼き上げて得られる竹炭と、バインダー樹脂と、を混合して得られる竹炭バインダー剤により形成される竹炭バインダー層と、を積層してなる構成を有してなる竹炭転写箔とした。例文帳に追加

The bamboo charcoal transfer foil is obtained by laminating at least a release layer and a bamboo charcoal binder layer, which is formed from a bamboo charcoal binder obtained by mixing at least bamboo charcoal obtained by baking a bamboo material at a high temperature and a binder resin, on the plastic sheet base material. - 特許庁

神道研究において、天皇家の血筋(いわゆる万世一系)を男系で引いていなければ天皇になる資格はないのか、それとも理論上は三種の神器を抑えた権力者は誰であれ天皇となりうるのかについては結論は出ていない(ただし、神道の公式見解ではない)。例文帳に追加

In the study of the Shito religion, a conclusion has not been reached whether one is not qualified to become the Emperor unless one is a man with the Imperial Family blood line (unbroken imperial line) or theoretically, any powerful person with the Three Sacred Treasures of the Imperial Family can become the Emperor (note that this is not the official point of view of Shinto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これに対して勝頼に対抗する力はなく、最後は小山田信茂にまで裏切られ、3月11日に勝頼は甲斐国東部の天目山・田野において自刃、武田氏は滅亡した(武田征伐)。例文帳に追加

Katsuyori had no power to resist against these situations, and being at last betrayed even by Nobushige OYAMADA, killed himself with his sword at Tano on Mt. Tenmoku in the eastern part of Kai Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS