意味 | 例文 (738件) |
きつく!を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 738件
その吊下げ索は、第1カム輪22に巻き付く第1吊下げ索29と、第2カム輪21に巻き付く第2吊下げ索26とを備えている。例文帳に追加
The suspension rope has a first suspension rope 29 to be wound around the first cam ring 22 and a second suspension rope 26 to be wound around the second cam ring 21. - 特許庁
張力付加装置の一端は、ドラムシェルにしっかりと貼り付けられており、装置の他端は、カウンタフープにきつく取り付けられている。例文帳に追加
One end of the device is surely affixed to a drumshell and the other end is tightly attached to the counter-hoop. - 特許庁
脇机等の天板上におけるパソコンの使い勝手を向上させうるようにした脇机等のパソコン本体支持装置を提供する。例文帳に追加
To provide a personal computer main body supporting device for a return section, etc., constituted so as to enhance usability of a personal computer on a return top the return section, etc. - 特許庁
マルチフィルムの巻取り装置において、きつく巻取ったロール状のマルチフィルムを巻取り軸から容易に抜き取る。例文帳に追加
To provide a mulch film winding device capable of easily pulling a mulch film which is tightly wound up into a roll shape out of a winding shaft. - 特許庁
生成器本体11の長手方向の両端側には、ややきつく嵌め込んで取り付けられる蓋12,12が設けてある。例文帳に追加
Lids 12 and 12 are fitted somewhat tightly in longitudinal both end sides of the generator body 11. - 特許庁
保持体12には、発光ユニット11が、円筒状の保持体12の軸に対して斜めに巻きつくように取り付けられている。例文帳に追加
The light emitting unit 11 is attached to the holder body 12 in such a way as to be obliquely wound around a shaft of the cylindrical holder body 12. - 特許庁
焼結処理により、膜46が背部層45からはがれ融着部材20の周囲に向けてきつく縮む。例文帳に追加
The film 46 is peeled from the rear layer 45 by sintering treatment and is tightly shrunk toward the circumference of the fusion member 20. - 特許庁
それを見たかれはよけい乱暴になり、園丁と御者が留め穴をひとつ増やしてさらにストラップをきつくしてしまった。例文帳に追加
and wherefore he but waxed the more violent, and the gardener and the coachman tightened the straps by another hole. - JACK LONDON『影と光』
ある日私が本社によってみたところ、かの偉大な探偵は自分の小指にきつく結ばれた紐をじっと見つめながら考えこんでいた。例文帳に追加
The other day I dropped in at Headquarters and found the great detective gazing thoughtfully at a string that was tied tightly around his little finger. - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
「お れが判事で おれが陪審」 とずるい老犬。 「おれが全 件さばき つくし、 きさまに 死刑を 宣告し てくれる。」例文帳に追加
"I'll be judge, I'll be jury," Said cunning old Fury: "I'll try the whole cause, and condemn you to death."' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
小山は傾斜がきつく、切り株がたくさんあり、やわらかい砂であることで、松葉杖をもってしても、立ち往生した船のようにどうにもならなかった。例文帳に追加
What with the steepness of the incline, the thick tree stumps, and the soft sand, he and his crutch were as helpless as a ship in stays. - Robert Louis Stevenson『宝島』
海風はいつになく激しい勢いでふいたので、すでにふきつくしたというかのように、既にふきやんでいた。例文帳に追加
The sea breeze, as though it had the sooner blown itself out by its unusual violence, was already at an end; - Robert Louis Stevenson『宝島』
自慢の釣り糸が卿の喉に二重にきつく巻き付き、後ろの切り株にも二重に巻き付いている。例文帳に追加
A length of his own infallible fishing line was twisted and tightened twice round his throat and then twice round the wooden prop behind him. - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
そんなことをいつまでもやっていると, 行き着く所は刑務所だぞ.例文帳に追加
If you go on doing things like that, you'll land up in prison one day. - 研究社 新和英中辞典
人はそれぞれ異なる道を進んでも、行き着く先は一つだ。例文帳に追加
Although each person follows a different path, our destinations are the same. - Tatoeba例文
その火は東風にあおられて市の中心部を焼き尽くした。例文帳に追加
The fire, driven by an east wind, destroyed the center of the city. - Tatoeba例文
無差別に爆撃し施設や資材をすべて焼き尽くす戦術例文帳に追加
in war, a practice of bombing indiscriminately, called "scorched land strategy" - EDR日英対訳辞書
人はそれぞれ異なる道を進んでも、行き着く先は一つだ。例文帳に追加
Although each person follows a different path, our destinations are the same. - Tanaka Corpus
その日は東風にあおられて市の中心部を焼き尽くした。例文帳に追加
The fire, driven by an east wind, destroyed the center of the city. - Tanaka Corpus
「時間通りに、自分の教室に旨く行き着くことができる」と彼は考えた。例文帳に追加
"I can make it to my class on time," he thought. - Tanaka Corpus
このとき作られるめでたい料理が、「御節料理」と呼ばれた。例文帳に追加
The festival foods prepared for these occasions were called osechi-ryori. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1932年(昭和7年)8月10日丹後木津~久美浜間が開業し全通。例文帳に追加
August 10, 1932: The operation between Tango-Kitsu and Kumihama started, completing the planned construction of the line. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例えば,「タタキツクルコト」は巨大なロボットの製作についてのブログ本だ。例文帳に追加
For example, "Tatakitsukurukoto" is a blog book about making a huge robot. - 浜島書店 Catch a Wave
これにより、長尺のごみ2が攪拌軸23に巻付くのを防止し得る。例文帳に追加
Consequently, a long dust 2 is prevented from twining round the stirring shaft 23. - 特許庁
固定部11が支持棒3の周囲に巻き付くように固定される。例文帳に追加
A fixing section 11 is coiled around a supporting rod 3 and fixed. - 特許庁
危険及び刈草が巻き付くのを防止した草刈機の安全装置例文帳に追加
SAFETY DEVICE FOR MOWER PREVENTED FROM HAZARD AND CUT WEED ENTANGLEMENT - 特許庁
耕耘爪間で爪軸に巻き付く草を切断できるようにする。例文帳に追加
To cut the grass entangled around a claw shaft between tilling claws. - 特許庁
小物の分類収納に適した小物入れ付き机を提供する。例文帳に追加
To provide a desk provided with small object pockets suitable for classifying and housing small objects. - 特許庁
天板高さ調整機構及び天板高さ調整機構付き机例文帳に追加
TOP BOARD HEIGHT ADJUSTING MECHANISM AND DESK WITH TOP BOARD HEIGHT ADJUSTING MECHANISM - 特許庁
私は絹の黒い仮面をつけ、身体に巻き付くくらい外套を引き寄せた。例文帳に追加
Putting on a mask of black silk, and drawing a roquelaire closely about my person, - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
しかもコイルスプリングの巻きつく力により断熱材が自ら管に巻き付くので、取付作業は容易であり、固定のためのテープやクランプ等は必要としない。例文帳に追加
Also attachment work is easy and tapes, clamps, or the like for fixing is not needed because the heat insulating material winds around the pipe by itself due to a winding force of the coil spring 2. - 特許庁
この間ね、ケーキ作ったの。自分で言うのもなんだけど、めっちゃ美味しかった。例文帳に追加
I made some cake the other day, and it was pretty tasty, if I say so myself. - Tatoeba例文
この間ね、ケーキ作ったの。自分で言うのもなんだけど、めっちゃ美味しかった。例文帳に追加
I made some cake the other day, and not to toot my own horn, but it was pretty good. - Tatoeba例文
カカオがローストされ砕かれるとき作られる液体またはペースト状のもの例文帳に追加
the liquid or paste that is produced when cocoa beans are roasted and ground - 日本語WordNet
巻き付く枝、白いあるいは黄色がかった白い花をつける低木の多いスイカズラ例文帳に追加
bushy honeysuckle with twining branches and white or yellow-white flowers - 日本語WordNet
それで、草薙剣(天叢雲剣)で草を掃い、迎え火を点けて逆に敵を焼き尽くしてしまう。例文帳に追加
He cut down the grass using the sword Kusanagi (Ame no Murakumo no Tsurugi), set a counter-fire against his enemies, and burned them to the ground. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そこで、「八雲立つ 出雲八重垣 妻ごみに 八重垣作る その八重垣を」と詠んだ。例文帳に追加
So, he composed the following poem: 'I am trying to build a palace in Izumo to take a new wife, and the multifold fences look like overlapping clouds.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-七匹の鬼が、たいまつで種々の災を焼き尽くし太刀で不吉を切り捨て、踊る例文帳に追加
Seven oni perform dances, burning out various plagues with torches and cutting inauspicious matters off with swords. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
足利義政の男色相手で信任は厚く、茶器「九十九髪茄子」を義政から譲り受けている。例文帳に追加
He was the gay boyfriend of Yoshimasa ASHIKAGA, and was given "Tsukumonasu (Chinese tea caddy)" from him as a sign of trust. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1932年(昭和6年)8月10日-丹後木津~久美浜間(10.8km)が開業し全通。例文帳に追加
August 10, 1932: It started operation of 10.8 km railway between Tangokitsu and Kumihama, which marked completion of work for its entire operation of the whole line. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そこで 八雲立つ出雲八重垣妻籠に八重垣作るその八重垣を と詠んだ。例文帳に追加
He then composed a poem, 'Clouds covered the eightfold fence; making the eightfold fence to keep my new wife in the house; great eightfold fence.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
全国でおよそ15万基造られた古墳の内、八角墳は全国で15例ほどしかない。例文帳に追加
Only about fifteen octagonal burial mounds were discovered, although approximately 150,000 burial mounds were constructed in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本庭-池泉回遊式、築山・池泉・枯泉と豪壮な石組、松が調和する例文帳に追加
Main garden: Chisen Kaiyushiki Teien Garden, in which tsukiyama (small hill), pond and fountain, and dry fountain are harmonizing with splendid rock arrangement and pine trees. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
切断した糸が巻装ローラ等に巻き付くことを防止するとともに、即座に糸継ぎを可能にする。例文帳に追加
To instantly piece yarn, by preventing winding of cut yarn on a winding roller, or the like. - 特許庁
意味 | 例文 (738件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |