1016万例文収録!

「くらまちがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > くらまちがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

くらまちがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 468



例文

幾層も重なるガラスを前とする一種の温室の緑の革椅子に腰を下ろしたぼくらは、街へと出発した。例文帳に追加

Sitting down behind many layers of glass in a sort of green leather conservatory, we started to town.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

和紙の生産が盛んな高知県吾川郡いの町では水に濡れても破れない和紙を用いて作られた鯉幟が仁淀川に放流され川下りをしながら水中を泳ぐ鯉幟を遊覧できる。例文帳に追加

In Ino-cho, Agawa-gun, Kochi Prefecture, which is active in the production of Japanese paper, koi-nobori made with Japanese paper that does not rip when dampened is released into the Niyodo-gawa River, so on boat tours one can see koi-nobori swimming in the river.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(同期の蔵原惟繕、神代辰巳も日活に移籍した)1956年、織田作之助原作の「わが町」の助監督を務めた。例文帳に追加

In 1956 when his colleagues who had joined the previous studio at the same time as him, Koreyoshi KURAHARA and Tatsumi KUMASHIRO, moved to the Nikkatsu, Matsuo worked as an assistant director for 'Waga machi' (My hometown) written by Sakunosuke ODA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

改札口は出町柳駅や鞍馬駅のように頭端部ではなく、頭端部に向って左側の北側にある。例文帳に追加

The ticket gate is provided not on the aforementioned expanse, as in Demachiyanagi Station and Kurama Station, but on the north side, to the left when facing the expanse from the tracks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

天正元年(1573年)には天台座主補任問題にも関わり、正親町天皇より毛氈鞍覆弓袋などの使用許可を受けている。例文帳に追加

In 1573, he was involved in appointing the head priest of the Tendai sect and was granted the rights of using the things including the felt saddle-blanke) and the bag for keeping a bow by the Emperor Ogimachi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

鎌倉時代に大友氏の子孫で地頭の詫摩氏の勢力が拡大し、室町時代に荘園としての実態は失われた。例文帳に追加

The area lost its status as a manor in the Muromachi period after the Takuma clan which had descended from the Kanokogi/Kanakogi clan and served as jito (manager and lord of manor) expanded its power during the Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近所に50年以上暮らす男性は「あの家はこの静かで落ち着いた街並みに合わない。」と苦々しく話した。例文帳に追加

A man who has lived in the neighborhood for over 50 years said bitterly, “That house does not fit with this quiet and relaxing scenery.”  - 浜島書店 Catch a Wave

クライアント40a〜40dが、マルチキャストグループ加入者問い合わせ時刻までに、待ち受けを開始しておく。例文帳に追加

The clients 40a-40d start waiting before the time of inquiries about the subscription to a multicast group. - 特許庁

又、クライアント40a〜40dが、マルチキャストグループ離脱者問い合わせ時刻までに、待ち受けを終了しておく。例文帳に追加

Or the clients 40a-40d keeps waiting before the time of inquiries about the cancellation of the subscription to the multicast group. - 特許庁

例文

クライアントからのリクエスト信号は、ホストCPUからのタイマ値に応じた時間マスクされてから調停が行われる。例文帳に追加

A request signal from each client is subjected to the arbitration after being masked for a time based on a timer value from a host CPU. - 特許庁

例文

10.栃木県宇都宮市、鹿沼市、日光市、大田原市、矢板市、那須塩原市、さくら市、那須烏山市、茂木町、市貝町、塩谷町、高根沢町、那須町及び那珂川町において産出されたこしあぶら(野生のものに限る。)について、当分の間、出荷を差し控えるよう、関係自治体の長及び関係事業者等に要請すること。例文帳に追加

10. Restrictive requirement shall apply to heads of relevant municipalities and food business operators concerned not to distribute any wild Koshiabura produced in Utsunomiya-shi, Kanuma-shi, Nikko-shi, Otawara-shi, Yaita-shi, Nasushiobara-shi, Sakura-shi, Nasukarasuyama-shi, Mogi-machi, Ichikai-machi, Shioya-machi, Takanezawa-machi, Nasu-machi and Nakagawa-machi for the time being. - 厚生労働省

今川貞世(いまがわさだよ)は、鎌倉時代後期から南北朝時代(日本)・室町時代の武将、遠江国の守護大名、室町幕府の九州探題。例文帳に追加

Sadayo IMAGAWA was a busho (Japanese military commander), shugo daimyo (shugo, which were Japanese provincial military governors, that became daimyo, which were Japanese feudal lords) in Totomi Province, Kyushu Tandai (local commissioner) of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), lived from the late Kamakura period, the period of the Northern and Southern Courts (Japan), until the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ドア12が閉じると、ドアパッキン40と、対向する庫口枠パッキン50の当接部52とが互いに弾縮し合って密着する。例文帳に追加

When the door 12 is closed, the door packing 40 has close contact with an abutting portion 52 of the opposite opening frame packing 50 in the form of mutually elastic contraction. - 特許庁

しかもさらにおもしろいことに、そのつぼから出てくる湯気に手をかざせば、町中のおうちで何の料理が作られているかを、たちまちかぎ分けることができるのです。例文帳に追加

But what was more wonderful was that, when one put a finger into the steam rising from the pot, one could at once smell what meals they were preparing on every fire in the whole town.  - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』

宇都宮氏には引き続き下野守護職が残されたものの、鎌倉公方の理不尽な方針に不満を抱かせ、室町幕府直属の京都扶持衆に加わって鎌倉公方に対して抵抗を続けながら勢力挽回を図った。例文帳に追加

Although the Utsunomiya clan kept the post of Shimotsuke Shugoshoku, it was dissatisfied with the Kamakura Kubo's unreasonable policy, and therefore it tried to regain its power while continuing resistance against the Kamakura Kubo by joining Kyoto-fuchishu (warriors in the Kanto and the northeastern regions) directly under the Muromachi bakufu's command.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代は戦乱の世であったが、東山文化の時代を中心にして、猿楽(能)、茶道、書院(書院造)などが発展し、今日「日本的」といわれる文化の多くがこの時代につくられた。例文帳に追加

Although the Muromachi period was the age of wars, sarugaku (form of theater popular in Japan during the 11th to 14th centuries) (Noh), tea ceremony and Shoin (reception room) (Shoin-zukuri style (a traditional Japanese style of residential architecture that included a tokonoma) developed, and many cultures considered to be a 'Japanese-style' culture at present were created in this period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十王尊・白鬼・葬頭河婆、自刻像、立木子安観音(1807年)(兵庫県猪名川町・東光寺蔵)例文帳に追加

Juoson/Byakki/Shozuka no baba, Tatsuki-koyasu-kannon statue, Self-carved statue, (1807) (in possession of Toko-ji Temple, Inagawa-cho, Hyogo Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主に東山天皇(113代)・中御門天皇(114代)・桜町天皇(115代)の三帝にわたって仕え、官位は従一位右大臣まで昇った。例文帳に追加

He mainly served during the reigns of three emperors, Emperor Higashiyama (113th), Emperor Nakamikado (114th), Emperor Sakuramachi (115th) and his official rank was raised to Juichii Udaijin (Junior First Rank, Minister of the Right.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東山天皇(113代)・中御門天皇(114代)・桜町天皇(115代)の三帝にわたって仕え、官位は従二位権大納言まで昇る。例文帳に追加

He served the three emperors, Emperor Higashiyama (the 113th), Emperor Nakamikado (the 114th), and Emperor Sakuramachi (the 115th), and advanced to Gon Dainagon (a provisional chief councilor of state) at the rank of Junii (Junior Second Rank).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし一豊の父・盛豊については尾張上四郡を支配する守護代・岩倉織田氏に重臣として仕えていたことは間違いない。例文帳に追加

However, Katsutoyo's father Moritoyo was definitely a chief vassal of the Iwakura Oda clan, which ruled the four upper districts of Owari as Shugodai (deputy of Shugo, provincial constable).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

街の美観(景観)を損なわない、小型化された低コストの配電線用の接続金具(配電線用圧縮クランプ)を提供する。例文帳に追加

To provide a low-cost connecting metal fitting (compressive clamp for distribution line) for distribution line, which does not mar the fine view (spectacle) of the town and is downsized. - 特許庁

大阪湾の港も兵庫区や神崎(尼崎市)、堺市が注目されるが、平安時代や鎌倉時代、室町時代の間も渡辺津がひきつづき淀川河口における港湾の機能を果たし続けていた。例文帳に追加

Although the seaports in Hyogo Ward, Kanzaki in Amagasaki City, and Sakai City attract attention in the Osaka Bay, Watanabe no tsu was continuously functioning as the seaport at the river mouth of the Yodo-gawa River through the Heian period, the Kamakura period and the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出力軸13に固定されたハブ20には板ばね21が取り付けられ、その入力側の面に第1の摩擦面に対向してクラッチ側アーマチュア22が取り付けられ、出力側の面に第2の摩擦面に対向してブレーキ側アーマチュア23が取り付けられている。例文帳に追加

A plate spring 21 is installed on a hub 20 fixed to the output shaft 13, and a clutch side armature 22 is oppositely installed to the first frictional surface on the input side surface, and a brake side armature 23 is oppositely installed to the second frictional surface on an output side surface. - 特許庁

アーマチュアの摩擦面に作用するカム力を均等化し、もしくはカム力をアーマチュアの摩擦面の内周側の端部よりも外周側に主として作用させることが可能な電磁クラッチを提供する。例文帳に追加

To provide an electromagnetic clutch capable of equalizing a cam force which acts on a friction surface of an armature or making the cam force act mainly on the outer peripheral side from the end of the inner peripheral side of the friction surface of the armature. - 特許庁

常陸宮の姫君が廃邸にひっそりと暮しているという噂に源氏と頭中将が心ひかれ、競争のようにして言いよる。例文帳に追加

Genji and To no Chujo are possessed by a rumor that a daughter of Prince Hitachi is living in sad circumstances, and compete with each other in their advances to her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また箏曲家以外でも町田佳聲や高森高山らによって、多くの和楽器を合奏させる作品が多数作られた。例文帳に追加

Also, many pieces of music in which varieties of traditional Japanese instruments are played in concert were created by other persons than Soh musicians, such as Kasho MACHIDA and Takayama TAKAMORI etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

練習時間の少ないアマチュアが極めて安定したパッティングが可能となるパタークラブを提供する。例文帳に追加

To provide a putter club allowing an armature not having much time to practice to perform an extremely stable putting. - 特許庁

また第2電磁クラッチCRのコイル22Rに吸引される第2アマチュア23Rに伝達部材25を介して接続された第1アマチュア23Lで、該第1アマチュア23Rの軸方向他側に配置された第2電磁クラッチCRの摩擦係合部材27R,33Rを係合させる。例文帳に追加

Moreover, friction engaging members 27R, 33R of the second electromagnetic clutch CR arranged on the other side in the axial direction of the first armature 23R are engaged by the first armature 23L connected to the second armature 23R attracted into the coil 22R of the second electromagnetic clutch CR through the transmission member 25. - 特許庁

第1電磁クラッチCLのコイル22Lに吸引される第1アマチュア23Lに伝達部材25を介して接続された第2アマチュア23Rで、該第2アマチュア23Rの軸方向一側に配置された第1電磁クラッチCLの摩擦係合部材27L,33Lを係合させる。例文帳に追加

Friction engaging members 27L, 33L of the first electromagnetic clutch CL arranged on one side in the axial direction of the second armature 23R are engaged by the second armature 23R connected to the first armature 23L attached into the coil 22L of the first electromagnetic clutch CL through the transmission member 25. - 特許庁

左京区大原(京都)北部のミタニ峠を源とする川を三谷口で合わせ、左京区鞍馬と左京区大原の境に位置する天ヶ岳を源とする高谷川を小出石町で合わせる。例文帳に追加

It merges, at Mitaniguchi, a river originating in Mitani-toge Pass in the northern part of Ohara (Kyoto Prefecture), Sakyo Ward, and at Kodeishi-cho, the Takatani-gawa River which originates in Mt. Tenga-dake located at a boundary between Kurama, Sakyo Ward and Ohara, Sakyo Ward.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに新田軍は鎌倉街道を進み、入間川(埼玉県)を渡り小手指原(埼玉県所沢市小手指町付近)に達し、桜田貞国・金沢貞将率いる幕府軍と衝突する(小手指原の戦い)。例文帳に追加

Nitta forces further advanced on Kamakura kaido, crossing the Iruma River (Saitama Prefecture) and clashed with the forces of bakufu commanded by Sadakuni SAKURADA and Sadamasa KANAZAWA at Kotesashigahara (Kotesashi-cho, Tokorozawa City, Saitama Prefecture) (Battle at Kotesashigahara).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

川・堀の水路網と蔵は江戸を象徴する町並の特徴であり、蔵造りの町並が残された川越市、栃木市、佐原市などの関東地方の河港都市は、江戸に似た構造という点や江戸と交流が深かったという点から「小江戸」と呼ばれている。例文帳に追加

Channel networks of rivers and moats and kura (the earthen-walled storehouses) characterized the Edo cityscape, and those river port cities in the Kanto area where the kura cityscape have survived such as Kawagoe, Tochigi, and Sawara are called "small Edo" for their architectural resemblance to Edo and the fact that these cities were actively traded with Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いいかい、君は間違っているよ、ソクラテス。救われることができるのに、自分で命を捨ててしまうなんて間違ってるよ。そんなことをしたら、君はみすみす敵の術中にはまることになるんだ。敵のほうでは君に死んでもらいたいんだからね。例文帳に追加

Nor can I think that you are at all justified, Socrates, in betraying your own life when you might be saved; in acting thus you are playing into the hands of your enemies, who are hurrying on your destruction.  - Plato『クリトン』

日本の飴細工の歴史は、中国から来た職人が京都に住み町で売ったことで技術が伝来したといわれ、延暦15年(796年)の東寺の建立時に飴細工がつくられ、供物としてささげられたという。例文帳に追加

The history of amezaiku in Japan started when craftsmen from China lived in Kyoto and sold the products there, by which the technique was introduced, and in 796 when To-ji Temple was built amezaiku was made and dedicated as an offering.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、京都や大坂などの大きな町では江戸時代初期から伊藤仁斎が古義堂を開くなど私塾を構えるところもあったが、江戸中期くらいから郷村で村塾といわれる私塾が出てきた。例文帳に追加

In big cities such as Kyoto and Osaka, private schools, such as Kogido school opened by Jinsai ITO, had existed since early in the Edo period, but after around the middle of the Edo period, private schools called village schools appeared in rural areas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

片倉景綱の部隊は福島の町曲輪まで押し詰めて多数の上杉兵を討ち取ったが、上杉側の反撃も厳しく、片倉家臣の物頭国分外記らが討死にした。例文帳に追加

The troops of Kagetsuna KATAKURA advanced to the town wall of Fukushima and killed many Uesugi soldiers, but his warriors including Geki KOKUBUN (国分), a military commander and vassal of the Katakura family were killed by a fierce counter attack from the Uesugi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

観龍寺(岡山県倉敷市)、遍照院(倉敷市)(岡山県倉敷市)、箸蔵寺(徳島県三好市)、国分寺(香川県高松市)、聖通寺(香川県宇多津町)、白峰寺(香川県坂出市)、不動護国寺(香川県三豊市)、出石寺(愛媛県大洲市)、海南寺(愛媛県今治市)、鎮国寺(福岡県宗像市)例文帳に追加

Kanryu-ji Temple (Kurashiki City, Okayama Prefecture); Henjo-in Temple (Kurashiki City, Okayama Prefecture); Hashikura-ji Temple (Miyoshi City, Tokushima Prefecture); Kokubun-ji Temple (Takamatsu City, Kagawa Prefecture); Shotsu-ji Temple (Utazu-cho, Kagawa Prefecture); Hakuho-ji Temple (Sakaide City, Kagawa Prefecture); Fudogokoku-ji Temple (Mitoyo City, Kagawa Prefecture); Shusseki-ji Temple (Ozu City, Ehime Prefecture); Kainan-ji Temple (Imabari City, Ehime Prefecture); Chinkoku-ji Temple (Munakata City, Fukuoka Prefecture);  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉時代には「騎射三物」と言われる、流鏑馬・犬追物・笠懸が武芸の一つとして、また行事ごとにおいて盛んに行われたが、室町時代・安土桃山時代と時代が進むにつれ一時的に衰退する。例文帳に追加

In the Kamakura Period 'Kisha-Mitsumono,' three archers riding horses, Inuou-mono, Kasagake, and Yabusame, were actively performed as one of the military arts or as a performance at events, but it declined temporarily in Azuchi-momoyama Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まず、旧豊田町気子島地区の農家によって試作され、昭和6年に出荷組合(組合長 内藤氏)によって生産販売の基礎がつくられた。例文帳に追加

It was first produced as a trial by a farmer in the Kegojima area in the former Toyoda cho, and in 1931, the basis for production and sales was laid by a shipping association (chair: Mr. Naito).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他にもキタ北新地の「永楽館」(同じく吉本の買収後「北新地花月倶楽部」)はじめ、上本町、堀江(大阪市)、松屋町、新町(大阪市)、松島遊廓、大阪天満宮界隈などに十数軒の落語専門定席が存在していた。例文帳に追加

There were a dozen rakugo theaters, including 'Eirakukan Theater' (which became 'Kitashinchi Kagetsu Club' after purchased by Yoshimoto Kogyo) in Kitashinchi, North Osaka, in Uehon-machi, Horie (Osaka City), Matsuya-machi, Shin-machi (Osaka City), Matsushima Red-Light District and around the Osaka Tenman-gu Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新潟県の岩船郡関谷に住む庄屋が旅の途中、雪で足止めを食らい、とある町で宿をとることになった。例文帳に追加

A Shoya (village headman) who lived in Sekiya, Iwafune County in Nigata Prefecture was stranded due to snow while taking a trip, and had to take up a lodging in a town.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なにせ二日前のことですから、そう毛皮と豪奢なショールをまとったらくだが、美しい花嫁を運んで街の城壁のまわりをめぐり、そのあいだ太鼓やシンバルがなりひびき、女性たちは歌い、祝砲がなりひびき、花婿がなんといっても一番多くらくだの周りで祝砲をあげたのは。例文帳に追加

It was only two days ago that the camel, adorned with furs and with costly shawls, had carried her, the beauteous bride, round the walls of the city, while drums and cymbals had sounded, the women sang, and festive shots, of which the bridegroom fired the greatest number, resounded round the camel;  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

木質芯材からなる框枠を作業性よくラッピングするとともに、簡単な工程で框枠に鏡板を取付けることができる木質扉の組立て方法を提供する。例文帳に追加

To provide an assembling method of a ligneous door capable of wrapping a frame made of a ligneous core material in good workability and fitting a panel board to the frame in a simple process. - 特許庁

アーマチュア板から従動側回転体側に回転力を伝達しながらアーマチュア板をロータに押付可能な板バネの屈曲部に集中する応力を緩和することのできる電磁クラッチを提供する。例文帳に追加

To relieve stress concentrated on a bending section of a leaf spring in which an armature plate is pushed to a rotor while transmitting rotation force from the armature plate to a rotor body side at a driven side. - 特許庁

室町時代に入り、明が日本との貿易用に鋳造した永楽通宝などが日本国内で流通するようになると、明の江南で作られた私鋳銭や、日本国内で作られた私鋳銭も次第に混入していった。例文帳に追加

As the Muromachi period began and Eiraku-tsuho (bronze coins struck in the Ming dynasty) minted in China during the Ming Dynasty for trade with Japan were circulated in Japan, Shichusen minted in Konan (Jiangnan) China and Shichusen minted in Japan were gradually mingled together.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公開者サーバ側の個人情報受信部はクライアントPC側での表示と同時に待受部が待機して、クライアント個人情報発信部からの情報送信を待つ。例文帳に追加

In a personal information reception part on the discloser server side, a wait part waits simultaneously with display on the client PC side, and waits for information transmission from the client personal information transmission part. - 特許庁

製本厚さが変わる都度、オペレータにとって毎回必要なクランパ挟持部のスキマ調整を、労力及びその時間の両面で軽減することができる製本機のクランパ開閉機構を提供する。例文帳に追加

To provide the clamper opening and closing mechanism of a bookbinding machine, in which the clearance adjustment of the clamper' clamping part necessary for an operator every time when the thickness of a bookbinding changes can be reduced both in labor and in time. - 特許庁

そもそも、三好氏は甲斐源氏の名流 小笠原氏の傍流にて鎌倉時代は阿波守護をも勤める家柄であったが、室町時代は阿波守護 細川氏を守り立てて守護代の地位にあった。例文帳に追加

In fact, the Miyoshi clan were relatives of a notable branch of the Kai Genji clan, the Ogasawara clan, which had served as Awa Shugo in the Kamakura period, but in the Muromachi period they were Shugodai who protected the Awa Shugo, the Hosokawa clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

セルトラヒックのバースト的な到来があった場合、各遅延品質クラスのセルに関わる多重出力待ち合わせ遅延時間を補償することができない。例文帳に追加

To solve a problem that a conventional cell multiplex controller cannot compensate a multiple output waiting delay time with respect to cells of each delay quality class when cell traffic arrives at a burst. - 特許庁

例文

無根の沼地の食虫植物で茎の根元に葉が円花状をなし、真ん中で膨らんだ細い管からなる罠となる葉をもつ例文帳に追加

rootless carnivorous swamp plants having at the base of the stem a rosette of foliage and leaves consisting of slender tubes swollen in the middle to form traps  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Swineherd”

邦題:『ブタ飼い王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(c) 2005 宮城 麻衣
この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS