1016万例文収録!

「こそばら」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こそばらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こそばらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1473



例文

賢い人なら息子を遊ばせてはおかないだろう。例文帳に追加

If he were a wise man, he would not have his son idle. - Tatoeba例文

賢い人なら息子を遊ばせてはおかないだろう。例文帳に追加

If he were a wise man, he would not have his son idle.  - Tanaka Corpus

このかえしを出汁で割って蕎麦汁が作られる。例文帳に追加

Soba dipping sauce is made by mixing water with kaeshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こう粉屋の奥さんは炉床のそばで煙草を吸っていた夫をちらっと見て、思いました。例文帳に追加

thought the miller's wife, glancing at her husband where he smoked by the hearth.  - Ouida『フランダースの犬』

例文

4人をみてください、ウェンディとマイケルはあちらで、ジョンはここです、そしてママはだんろのそばで。例文帳に追加

Look at the four of them, Wendy and Michael over there, John here, and Mrs. Darling by the fire.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』


例文

その女中は彼を見て,そばに立っている者たちに再びこう言い始めた。「この人は彼らの一人です」。例文帳に追加

The maid saw him, and began again to tell those who stood by, “This is one of them.”  - 電網聖書『マルコによる福音書 14:69』

本発明は機械製麺で製造されたそばでありながら、本格的な手打ちそばのような、包丁で切ったような角立ちのある外観を有し、且つしなやかで喉越しが良く、緻密で密度感がありながらも歯切れが良い食感が得られる多加水そばそば粉およびこれを使用した多加水そば並びにその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide buckwheat flour for water-rich noodle that can give water-rich noodle having appearance like hand-made noodle, for example, sharp-cut noodle edges, smooth throat pass, texture-fine and dense but giving clear teeth touch, despite the noodle is machine-made, and provide a method for producing water-rich noodles by using the buckwheat flour. - 特許庁

それから彼は再び火のそばに腰を下ろし、自分の瓶からもう一口飲んだ。例文帳に追加

Then he sat dow-n again by the fire and took another drink from his bottle.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

その他に鶏ガラベースの東京風中華そばも有り、こちらも人気が高い。例文帳に追加

Besides, Tokyo type Chinese noodles based on chicken bone broth is also popular.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この地域では家庭毎に蕎麦打ちの技術が伝えられていたこともあって長らく蕎麦屋が無かったが、本山手打そば振興会の手によって蕎麦屋が開店した。例文帳に追加

In this region, due in part to the tradition of passing down the art of soba making for generations at each household, there were no soba restaurants for a long time but, in recent years, some soba eateries were started by Motoyama Teuchi-Soba Shinkokai (Promotion Society for Motoyama Hand-Made Buckwheat Noodles).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

何時でも何処でも容易に飲むことができるような保存安定性に優れたそば湯を製造する方法、該製造方法によって得られる保存安定性に優れたそば湯製品、該そば湯を長期保存可能な粉末状や顆粒状に乾燥したそば湯の素を提供する。例文帳に追加

To provide a method for producing buckwheat soup with high preservation stability, allowing the buckwheat soup to be drunk easily at anytime in anywhere, to provide a buckwheat soup product produceable by the production method and having excellent preservation stability, and to provide an ingredient of the buckwheat soup, obtained by drying the buckwheat soup to provide a powdery or granular shape allowing the long-term preservation. - 特許庁

磐梯そばの知名度向上と地域活性化を目的として2007年に磐梯町で「第13回日本そば博覧会in会津・磐梯」が開催された。例文帳に追加

In 2007, for the purpose of improving name recognition of Bandai soba and regional vitalization, 'The thirteenth Japanese Soba Exhibition in Aizu-Bandai' was held in Bandai-machi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この蕎麦湯を残った蕎麦つゆに湯桶から注ぎ入れて割り、最後の締めに飲む。例文帳に追加

When the noodles are finished, transfer some sobayu from yuto to the dish of soba sauce to mix with the remaining sauce and drink it to finish off the meal.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北広島町豊平地区(旧豊平町(広島県))は、ソバ栽培に適した条件が整っていたこともあり出雲そばの流れを汲んだそばが細々と作られていた。例文帳に追加

Due in part to the fact that the Toyohira district (formerly Toyohira-cho - Hiroshima Prefecture) of Kitahiroshima-cho had the proper conditions to grow buckwheat, the crop descended from the Izumi soba buckwheat was cultivated on the small scale.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だから、パトラッシュは、コゼツのだんなの家のそばを通り過ぎるときは、いつも吠えるのでした。例文帳に追加

And Patrasche growled whenever he passed by Baas Cogez.  - Ouida『フランダースの犬』

いくら金持ちでも子どもを遊ばせておくものでない例文帳に追加

However rich a man may be, he should not have his boy idle.  - 斎藤和英大辞典

いくら金持ちでも子どもを遊ばしておくものでない例文帳に追加

However rich a man may be, he should not have his boy idle.  - 斎藤和英大辞典

蕎麦や饂飩と共に食べられる事も多い。例文帳に追加

Tempura is often served with soba (noodles made from buckwheat) and udon wheat noodles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自然指圧型笹竹、ソバガラ混合枕及びマット例文帳に追加

NATURAL PRESSURE TYPE PILLOW AND MAT WITH MIXTURE OF SMALL KIND BAMBOO AND BUCKWHEAT HUSKS - 特許庁

彼はこちらに背を向けていたので, 私がそばにいるのに気がつかなかった.例文帳に追加

As he had his back [As his back was] to me, he didn't know that I was standing near him.  - 研究社 新和英中辞典

遺体は称心庵のそばに葬られ、竹三竿を植えて墓標に代えたという。例文帳に追加

It is said that his body was buried beside the Shoshin an with three bamboos planted as his grave marker.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旅は楽しいもので、吉野離宮の滝のそばで食事をとっていると、こちらにやって来るひとがいる。例文帳に追加

They enjoys the travel and are eating their meal by the waterfall in the Yoshino Detached Palace, when someone comes over.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

田の神と結びついた水神は、田のそばや用水路沿いに祀られていることが多い。例文帳に追加

Most suijin are found enshrined on the dikes of irrigation canals, or alongside paddy fields.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そばの若葉と茎部で製造される香味料および香味飲料ならびにその製造方法例文帳に追加

FLAVORING PRODUCED BY USING YOUNG LEAF AND STEM PART OF BUCKWHEAT, FLAVORED DRINK, AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME - 特許庁

もしあなたがケンジントン公園で育った子供なら、あの橋のそばのクリの木をご存知でしょう。例文帳に追加

If you are a child of the Gardens you must know the chestnut-tree near the bridge,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

彼らはそばに来て,彼を起こして言った,「主よ,わたしたちをお救いください! わたしたちは死んでしまいます!」例文帳に追加

They came to him, and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!”  - 電網聖書『マタイによる福音書 8:25』

蕎麦粉を小麦粉の重量以上に使用した蕎麦を従来の製麺工程で製造する。例文帳に追加

To produce buckwheat using greater buckwheat flour weight than wheat flour weight in a conventional noodle-making process. - 特許庁

水素化物複合体及び水素貯蔵材料、並びに、これらの製造方法例文帳に追加

COMPOSITE OF HYDRIDES, HYDROGEN STORING MATERIAL, AND MANUFACTURING METHOD THEREOF - 特許庁

あえぎもがきながらこれを振いおとして、枕の上に身を起し、部屋の真っ暗闇(くらやみ)のなかを熱心にじっと見つめながら、耳をそばだてると例文帳に追加

Shaking this off with a gasp and a struggle, I uplifted myself upon the pillows, and, peering earnestly within the intense darkness of the chamber, harkened  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

信濃国山ノ内町・栄村では、大根の細切りした所に、蕎麦粉、熱湯を加えて、かき混ぜ、そばつゆを付けて食べる。例文帳に追加

In Yamanouchi-cho and Sakae-mura in Shinano Province, shredded daikon (Japanese radish) is mixed with buckwheat-flour and water and dipped in sobatsuyu to eat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ドロッと白濁した濃い蕎麦湯を好む客も多く、サラッと薄い蕎麦湯に文句を言う客もいるため、わざわざゆで湯を煮詰めたり、そば粉や小麦粉を溶かし込んでわざわざ濃い蕎麦湯を作る店もある。例文帳に追加

Since many customers prefer thick cloudy sobayu who complain if sobayu is light and thin, some restaurants actually boil the cooking liquid down or mix buckwheat flour or wheat flour in to make thick sobayu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらはノルマンディーやブルターニュ地方のガレット(そば粉のクレープ)に端を発するが、現在街角で見られるクレープの屋台が全てそば粉のガレットを扱っているとは限らない。例文帳に追加

The French crepes of street stalls, originated from galette (crepes made with buckwheat) in the Normandy and Bretagne regions, but not all French street stalls sell buckwheat crepes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元来、ざる蕎麦と盛り蕎麦の区別は、蕎麦の器(容器)の違い(ざる蕎麦はざるに乗せる)と、蕎麦つゆ(「ざる蕎麦」は通常よりコクのあるつゆ)の違いだった。例文帳に追加

The original differences between zaru soba and mori soba included the serving dishes (with zaru soba being served in a basket) and dipping sauce (with the dipping sauce for zaru soba being richer than ordinary sauce).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また蕎麦(蕎麦粉)に含まれる特徴的な機能性成分としてルチンがあげられる。例文帳に追加

Additionally, rutin can be mentioned as a functional element characteristic of buckwheat (or buckwheat flour).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そば粉、ミルク、鶏卵、ビールを攪拌したものを、熱してバターを入れた平なべで焼く。例文帳に追加

In a heated flat pan, melt butter and add batter made by beating together buckwheat flour, milk, eggs, and beer and cook until done.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

放してやると、犬はまだ唸りながら、尾を足の間にいれて猛烈な勢いで男のそばを離れた。例文帳に追加

He released it, and it plunged wildly away, with tail between its legs, and still snarling.  - Jack London『火を起こす』

それから女の子にキスをして、寝るまでずっとそばに座っているのです。例文帳に追加

and then she has a kiss, and the mother sits by the bed till the little one has gone to sleep,  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

彼らは、今では地味な色に溶け込んだ群衆のそばを、陽気なベルの音楽に合わせて走った。例文帳に追加

They drove by the crowd, blended now into soft colours, to a music of merry bells.  - James Joyce『レースの後に』

僕のすぐそばを島に置き去りにされた男がヤギの皮をきて、楽々と軽やかに駆けていた。例文帳に追加

while close at my side the marooned man in his goatskins trotted easily and lightly.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ウェンディはピーターのそばにかけよって、具合が悪いのかしらと思って、声をかけました。例文帳に追加

she cried, running to him, thinking he was ill.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

この屋台蕎麦屋の伝統は姿を変えて、現在の立ち食いそば・うどん店にまで続いてると捉えることも出来る。例文帳に追加

It can also be considered that this tradition of portable soba stalls remains alive in the form of stand-up-eating soba/udon noodle shops today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ダッタンソバ種子の粉砕により得られたソバ粉であって、ルチン分解酵素活性値が20nkat/g以下、ルチン含有量が500mg%以上であることを特徴とする即席麺用ソバ粉および加熱処理した麺用ソバ粉。例文帳に追加

Buckwheat flour for instant noodle and for precooked noodle obtained by grinding tartary buckwheat seeds is characterized by having a rutin splitting enzyme activity value of 20 nkat/g or less, and containing rutin of 500 mg% or more. - 特許庁

パパとママが家を後にしてしばらくの間、3人のコドモのベッドのそばのナイトライトは、あたりをこうこうと照らしていました。例文帳に追加

For a moment after Mr. and Mrs. Darling left the house the night-lights by the beds of the three children continued to burn clearly.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

韃靼そばの種子を石臼で挽き外層粉のみを40〜95℃で水分の蒸発とルチン分解酵素の失活及び殺菌する焙煎処理工程からなるルチン高含有韃靼そば粉及びそば粉の加工品を製造することを特徴とする。例文帳に追加

This method for producing the high rutin-containing tartary buckwheat flour and the buckwheat flour processed product comprises a roasting treating process of grinding seeds of tartary buckwheat with a stone mill, and evaporating water only from outer layer flour at 40-95°C, and deactivating rutin splitting enzyme followed by sterilizing. - 特許庁

酸素バリア性多層構造体及び該多層構造体からなる多層容器例文帳に追加

OXYGEN BARRIER MULTILAYER STRUCTURE AND MULTILAYER CONTAINER CONSISTING OF THE MULTILAYER STRUCTURE - 特許庁

そういうことから、蕎麦湯に残った蕎麦の風味や、ゆで湯の水の味(蕎麦屋では良水をゆで湯使用することが多い)など、蕎麦湯そのものを味わう楽しみにも焦点があてられるようになった。例文帳に追加

Consequently, the pleasure of tasting sobayu itself including the lingering flavor of soba in sobayu and the taste of cooking water (as good water is often used to boil soba at soba restaurants) became the focal point of drinking sobayu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

設定ファイルを編集するときにはターミナルでこれをそばに開いておくようにしましょう。例文帳に追加

Be sure to have it open on a terminal near you when you edit your configuration file! - Gentoo Linux

下記以外にもたこ焼き、焼きそば、磯部など日常見かける屋台も並ぶ。例文帳に追加

In addition to the street stalls mentioned below, familiar stalls selling food such as takoyaki (octopus dumplings), yakisoba (Japanese fried noodle) and isobe (grilled mochi wrapped in dried seaweed) are set up.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

関東でいう「たぬき蕎麦」は、関西では「ハイカラ蕎麦」と呼ばれることもある。例文帳に追加

'Tanuki soba' as known in the Kanto region is sometimes referred to as 'Haikara soba' in the Kansai area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また店によっては、茹でた蕎麦を油で揚げた揚げ蕎麦が品書きにあることもある。例文帳に追加

Some restaurants also offer age soba, deep-fat fried boiled noodles on the menu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS