1016万例文収録!

「そばで」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > そばでの意味・解説 > そばでに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

そばでの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2250



例文

ソバ麺における食感・風味を改良できるソバ粉の製造方法例文帳に追加

METHOD FOR PRODUCING BUCKWHEAT FLOUR WHICH CAN IMPROVE TEXTURE AND FLAVOR OF BUCKWHEAT NOODLE - 特許庁

.ダッタンソバ食品が、スープ類、飲料類であるダッタンソバ食品。例文帳に追加

(7) The Fagopyrum tataricum food wherein the Fagopyrum tataricum food is soups or drinks. - 特許庁

.ダッタンソバ食品が、菓子類、パン類、麺類であるダッタンソバ食品。例文帳に追加

(6) The Fagopyrum tataricum food wherein the Fagopyrum tataricum food is cookies, breads or noodles. - 特許庁

車掌はフォッグ氏のそばで戦っていたが、撃たれて倒れた。例文帳に追加

The conductor was fighting beside Mr. Fogg, when he was shot and fell.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

暖炉のそばの暖かさで、パトラッシュを誘おうとしました。例文帳に追加

they triede to lure him to abide by the warmth of the hearth;  - Ouida『フランダースの犬』


例文

十字路のそばのランプの明かりは、風で吹き消されてしまいました。例文帳に追加

The lamps under the wayside crosses were blown out;  - Ouida『フランダースの犬』

男が老人のそばまできたときもまだ、老人は取り乱していた。例文帳に追加

said the old man frantically, as he advanced to meet him.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

それ以降は、一日中部屋の暖炉のそばに腰をおろし、つめをかんでいた。例文帳に追加

Thenceforward, he sat all day over the fire in the private room, gnawing his nails;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

それから夜明けまで、マイカリスひとりがウィルソンのそばに残った。例文帳に追加

After that, he stayed there alone with Wilson until dawn.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

しかしジョーは何でもないと言い、彼女を火のそばに座らせた。例文帳に追加

But Joe said it didn't matter and made her sit down by the fire.  - James Joyce『土くれ』

例文

それでマリアは立ち上がってピアノのそばに立たなければならなかった。例文帳に追加

and so Maria had to get up and stand beside the piano.  - James Joyce『土くれ』

彼はシーツの中でそおっとからだを伸ばし、妻のそばに横になった。例文帳に追加

He stretched himself cautiously along under the sheets and lay down beside his wife.  - James Joyce『死者たち』

ある晩ロタンダでのこと、彼は二人の婦人のそばに座ることになった。例文帳に追加

One evening he found himself sitting beside two ladies in the Rotunda.  - James Joyce『痛ましい事件』

ねえ、容易におわかりでしょうが、その話に私は耳をそばだてました。例文帳に追加

"Well, you can easily think that that made me prick up my ears,  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

男は暖炉のそばに行き、椅子に腰掛け、顔を手で覆った。例文帳に追加

The man walked across to the fire, sank down in a chair, and covered his face with his hands.  - Melville Davisson Post『罪体』

(関西以西でかき揚げを載せたものは「かき揚げそば」と明確に品名を分けることが多く、また市中の蕎麦屋と同様の大きな海老の天ぷらを載せる場合は「上天ぷらそば」「えび天そば」等の名称がある。)例文帳に追加

(In areas west of the Kansai district, soba with kakiage topping is frequently referred to as 'Kakiage soba' for the clarity and, if tenpura is made from large prawns as with the regular soba restaurants in the city, it is referred to as 'Jo tenpura soba' (superior tenpura soba), 'Ebi-ten soba' (prawn tenpura soba) and the like.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

うどん玉ではなく、そば玉入りが良い時は「そば入り」「モダンをそばで」とあらかじめ店に言わないと有無を言わせずうどん玉入りのモダン焼きになる店もあるので注意せねばならない。例文帳に追加

If you want soba-tama, not udon-tama, you must say 'soba iri' or 'modan with soba' in advance because if you do not say it, some shops willy-nilly serve modanyaki with udon, so you must be careful.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また「茹でる前の生麺」、「生麺・ゆで麺など水分を多く含んだ麺」いう解釈もあるが、この場合「きそば」ではなく「なまそば(生そば)」と異称される。例文帳に追加

There are additional interpretations of 'kisoba' such as 'uncooked fresh noodles' and 'noodles with high water content such as in fresh and boiled noodles' but, such case, uncooked fresh noodles are referred to 'nama soba' (uncooked noodles) and not 'kisoba.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

何時でも何処でも容易に飲むことができるような保存安定性に優れたそば湯を製造する方法、該製造方法によって得られる保存安定性に優れたそば湯製品、該そば湯を長期保存可能な粉末状や顆粒状に乾燥したそば湯の素を提供する。例文帳に追加

To provide a method for producing buckwheat soup with high preservation stability, allowing the buckwheat soup to be drunk easily at anytime in anywhere, to provide a buckwheat soup product produceable by the production method and having excellent preservation stability, and to provide an ingredient of the buckwheat soup, obtained by drying the buckwheat soup to provide a powdery or granular shape allowing the long-term preservation. - 特許庁

4人をみてください、ウェンディとマイケルはあちらで、ジョンはここです、そしてママはだんろのそばで例文帳に追加

Look at the four of them, Wendy and Michael over there, John here, and Mrs. Darling by the fire.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

多くなった具に対応するためにそばを焼そば状にソースで味付け、さらに表面にも塗っていた時期もあった。例文帳に追加

As ingredients increased, soba was flavored with yakisoba sauce and furthermore, sometimes, the surface was also coated with the sauce.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、それによって生まれた文化もあり、たぬき(麺類)(油揚げの乗ったそば)やとろろ昆布が乗ったこぶそばは大阪が発祥である。例文帳に追加

Osaka, however, developed its own soba culture, with Tanuki (noodles) (soba in hot soup with cooked fried tofu on top) and Kobu soba with kelp shavings on top originating in that city.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

磐梯そばの知名度向上と地域活性化を目的として2007年に磐梯町で「第13回日本そば博覧会in会津・磐梯」が開催された。例文帳に追加

In 2007, for the purpose of improving name recognition of Bandai soba and regional vitalization, 'The thirteenth Japanese Soba Exhibition in Aizu-Bandai' was held in Bandai-machi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しじみエキスをそば粉、小麦粉等とともに混合し練り込んで、常法により製麺することを特徴とするそば麺。例文帳に追加

The buckwheat noodles are characterized by mixing and kneading a corbicula extract with buckwheat flour, wheat flour and the like and then making the noodles from the kneaded product by a conventional method. - 特許庁

苦味を抑えつつ含有成分を最大限に生かすことができるダッタン種そばそば粉製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for producing buckwheat flour of tartary buckwheat capable of making the best use of its ingredients while suppressing bitterness thereof. - 特許庁

そば実の表層から取り出した甘皮を含み、平均粒径が25μm以下であることを特徴とするそば繋ぎ用甘皮微粉末。例文帳に追加

The epidermis fine powder for buckwheat noodle binder contains epidermis taken out from the surface layer of each of buckwheat grains, and has an average grain diameter of25 μm. - 特許庁

風味、香りともに優れたそば茶を得ることができるそば茶の製造方法を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a method for producing buckwheat tea for obtaining the buckwheat tea excellent in both taste and flavor. - 特許庁

福井県では 濃い目のつゆを大根おろしでのばしてそばにかけ、ネギと鰹節をのせた「おろしそば」(越前そば)を食べることが多い。例文帳に追加

In Fukui Prefecture, many people eat 'oroshi-soba' (soba noodles with grated daikon radish, also known as "Echizen soba" or "soba noodles of Echizen province") which is made by pouring a strong broth diluted with grated daikon radish over soba noodles and adding green onions and katsuobushi (small shavings of dried bonito).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は機械製麺で製造されたそばでありながら、本格的な手打ちそばのような、包丁で切ったような角立ちのある外観を有し、且つしなやかで喉越しが良く、緻密で密度感がありながらも歯切れが良い食感が得られる多加水そばそば粉およびこれを使用した多加水そば並びにその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide buckwheat flour for water-rich noodle that can give water-rich noodle having appearance like hand-made noodle, for example, sharp-cut noodle edges, smooth throat pass, texture-fine and dense but giving clear teeth touch, despite the noodle is machine-made, and provide a method for producing water-rich noodles by using the buckwheat flour. - 特許庁

また、同様の条件を満たした「開田そば」を指すこともある。例文帳に追加

Kirishita soba sometimes also means 'Kaida soba' (buckwheat noodles of Kaida plateau in Kisomachi) which satisfies the similar conditions of the former.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各国には国分寺と国分尼寺が一つずつ、国府のそばに置かれた。例文帳に追加

Each province had one provincial temple and one provincial nunnery which were located near to the provincial government offices.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

榎本の神は春日大社本殿のすぐそばに住むようになった。例文帳に追加

The god of Enomoto came to live in the nearer side of the Kasuga-taisha Shrine main shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なおつゆは現在ではこの地方でも一般にそうめんやそばのつけ汁のことである。例文帳に追加

Now in this area tsuyu generally means dipping sauce of somen (thin wheat noodles) and buckwheat noodles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地産地消(地元で生産し地元で消費する)の方針で取り組んだ「盆ざるそば」が主流。例文帳に追加

'Bonzaru soba,' developed on the locally-grown and locally-consumed principle is the main item.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初夏になると,カルガモが池のそばでひなをかえし,移動するまで約1か月そこで生活する。例文帳に追加

In early summer, a spot-billed duck hatches chicks near the pond and the family spends about one month there before moving on.  - 浜島書店 Catch a Wave

そばの実が発芽したときに製粉することにより、成分に変化を持たせた新しい食味と栄養価を持つ、そば粉を作ることが出来る。例文帳に追加

This method for producing buckwheat flour having new taste and nutritive value with a varied ingredient comprises milling buckwheat seeds when sprouted. - 特許庁

瞬時の出来事で, そばにいた人たちにも何が起こったのか理解できなかった.例文帳に追加

It was done in the twinkling of an eye, so even those nearby couldn't see what happened.  - 研究社 新和英中辞典

それは今まで食べた蕎麦の中で一番美味しい。例文帳に追加

That is the most delicious soba I have ever eaten so far. - Weblio Email例文集

いくら金持ちでも子どもを遊ばせておくものでない例文帳に追加

However rich a man may be, he should not have his boy idle.  - 斎藤和英大辞典

いくら金持ちでも子どもを遊ばしておくものでない例文帳に追加

However rich a man may be, he should not have his boy idle.  - 斎藤和英大辞典

子供たちを道で遊ばせないでください。例文帳に追加

Don't let the children play on the street. - Tatoeba例文

私たちはイースター休暇で遅番です。例文帳に追加

We're on the late shift for Easter holidays. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

機械で手打ちのように製麺された蕎麦である。例文帳に追加

Hand-made style soba made by machine  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、蕎麦粉だけの蕎麦を売りにしている蕎麦屋は、わかりやすく表示するため「十割蕎麦」あるいは「生粉打ちそば」という表現を用いるのが一般的である。例文帳に追加

Consequently, the specific term 'juwari soba' or 'kikouchi soba' is generally used at those soba restaurants specializing in noodles made only from buckwheat flour.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように製造すると、水分含量60〜65%の蒸煮そばや、pH5.5〜6.0のチルドタイプの蒸煮そばや、pH4.5〜5.0のLLタイプの蒸煮そばであっても、優れた保存性を有する。例文帳に追加

Even a cooked buckwheat noodle having 60-65% water content, a chilled type cooked buckwheat noodle having 5.5-6.0 pH and an LL type (a food which can be preserved at a normal temperature) cooked buckwheat noodle have excellent preservability by producing with the method. - 特許庁

元々は、つなぎは玉子でそれにそば粉100%で作る蕎麦だったが、麺が切れやすく食感の好みも分かれるため、近年この地域にある蕎麦店では各店毎に独自性出した蕎麦を作っている。例文帳に追加

Toga soba was originally made from 100% buckwheat flour and eggs as the binding agent but, since it broke easily and its texture was not to everyone's liking, each soba restaurant in the area has been making noodles based on their own individual recipes in recent years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旅は楽しいもので、吉野離宮の滝のそばで食事をとっていると、こちらにやって来るひとがいる。例文帳に追加

They enjoys the travel and are eating their meal by the waterfall in the Yoshino Detached Palace, when someone comes over.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「蕎麦全書」の著者、日新舎友蕎子が自家製で作っていたものである。例文帳に追加

This is the soup that Yukyoshi NISSHINSHA, the writer of 'Soba zensho' used for his homemade soba.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、盛り蕎麦の「盛り」の語は、現在の掛け蕎麦である「ぶっかけ」の対義語である。例文帳に追加

The term 'mori' for mori soba is an antonym of 'bukkake' which is the kake soba of today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

関東でいう「たぬき蕎麦」は、関西では「ハイカラ蕎麦」と呼ばれることもある。例文帳に追加

'Tanuki soba' as known in the Kanto region is sometimes referred to as 'Haikara soba' in the Kansai area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS