1016万例文収録!

「はたまち」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はたまちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はたまちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1246



例文

屋根パネル10は、縦框材11と横框材12とからなる枠体1と、この枠体1の一方の面に設けられた面材3と、を備えている。例文帳に追加

This roof panel 10 is equipped with a frame body 1 which is composed of stile materials 11 and the rail materials 12, and a face material 3 which is provided on one side of the frame body 1. - 特許庁

選択したオブジェクトの反映待ち時の表示形態を定義するときには、対話型オブジェクト定義部101が反映待ち時表示形態定義部103を起動する。例文帳に追加

When the display style at the reflection wait time of a selected object is defined, an interactive object definition part 101 actuates a reflection wait time display style definition part 103. - 特許庁

こうした地域に根ざした中小企業が地域のニーズを把握し、潜在力を発揮して、まちづくりや地域の復興に大きな役割を果たすことが期待される。例文帳に追加

It is hoped that SMEs based on the local demand such as these will be able to use their potential to play an important role in identifying local needs and contributing to town development and local reconstruction.  - 経済産業省

これらは、他都市との差別化よりも、まちなかに居住する個々の住民に対し、一定水準の生活利便の確保に取り組もうとするものだと言えよう。例文帳に追加

These consist of activities designed to secure a certain standard of convenience for individual residents of downtown areas, rather than to differentiate one city from another. - 経済産業省

例文

第3-4-23図〔2〕を見てみると、「生活支援」分野の連携・協働は、「まちの魅力」分野とは対照的に、にぎわいビジネス全4分野の中で、もっとも自治体側の主導傾向が強いことが見てとれる。例文帳に追加

Looking at Fig. 3-4-23 2), it can be seen that of the four fields of revitalization business, collaboration and cooperation in thelifestyle supportfield tends to be led the most by local governments, in contrast with the situation in thetown attractiveness” field. - 経済産業省


例文

その姿は一様ではなく、それぞれのまちで行われる事業に応じた人材がリーダーシップを担い、官民が協働しそれぞれの役目を果たしつつ、相互に助け合いながら事業を進めている。例文帳に追加

These key figures are not uniform rather, human resources suited to the projects undertaken in each town play leading roles, the public and private sectors play their respective roles, and pursue projects by assisting one another. - 経済産業省

つまり、賭けという名目で世界一周に着手したのは、探偵たちから逃れるためであり、それ以外になんの目的もないのであるから、みずからが明らかにした進路からフォッグ氏が外れていくのはまちがいないように見えたのである。例文帳に追加

that, in undertaking a tour round the world on the pretext of a wager, he had had no other end in view than to elude the detectives, and throw them off his track.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

本書の制作にあたっては多大な注意がはらわれてはいるものの、出版者も配布者も、まちがいや欠落については責任をいっさいおわず、さらにここに含まれた情報の利用から生じた損害についてもいっさい責任をおわない。例文帳に追加

While many precautions have been taken in the preparation of this book, the publisher and distributor assume no responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from the use of the information contained herein.  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。例文帳に追加

And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. - Tatoeba例文

例文

そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。例文帳に追加

And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public.  - Tanaka Corpus

例文

プロキシが接続待ちに使おうとしたポートが既に使われている場合には、プロキシは他のポート番号を使おうとする。例文帳に追加

If the port number that the proxy tries to listen on is in use, the proxy will attempt to use another port number. - XFree86

北は丸太町通から南は高倉陸橋(竹田街道と接続)までだが、途中、渉成園により中断している。例文帳に追加

It runs from Marutamachi-dori Street in the north to the Takakura Rikkyo overpass (connected with the Takeda-kaido Road), but is interrupted halfway by Shoseien.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

円通寺(えんつうじ)は京都市左京区岩倉幡枝町にある臨済宗妙心寺派の仏教寺院。例文帳に追加

The Entsu-ji Temple was a Buddhist temple of the Myoshin-ji Temple school of the Rinzai sect, located in Iwakura Hataeda-cho, Sakyo Ward, Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

相手の間違った思想に迎合することなく、正しいものは正しいと言い切り、相手と対話を通じて仏法を伝えること。例文帳に追加

It is to preach Buddhism through dialogue, not by compromising oneself to appeal to someone, but by insisting that what is right is right.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源氏は頭中将に真相を打明け、入内にむけてまずは玉鬘の裳着(古代女性の成年式)を行うことを二人は話しあう。例文帳に追加

Genji confesses the truth to To no Chujo, and they makes plans for her initiation ceremony of tying the ceremonial apron for her bridal entry into court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

右近の報告に源氏は玉鬘を自分の娘というふれこみで六条院に迎え、花散里を後見に夏の町の西の対に住まわせた。例文帳に追加

Genji, who has heard Ukon's story, takes Tamakazura in to Rokujo-in Palace as his own daughter, having her live in the west wing of the Summer-Residence and making Hanachirusato her guardian.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

親友の頭中将とも競い合って逢瀬を果たしたものの、彼女の対応の覚束なさは源氏を困惑させた。例文帳に追加

Although he succeeded in meeting the princess, competing against his best friend, Tono Chujo (the first secretary's captain), her reaction was awkward, and this puzzled him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上述『帝国文学』の初出では「下人は、既に、雨を冒して、京都の町へ強盗を働きに急ぎつつあつた。」になっている。例文帳に追加

In its first publication in the "Teikoku Bungaku," the story ended with, 'Cutting through the rain, the man was ready to hurry into Kyoto to commit robbery.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

短編集では「下人は、既に、雨を冒して京都の町へ強盗を働きに急いでゐた。」となっている。例文帳に追加

In the short story collection, it is slightly different version can be seen, 'The man was already hurrying to Kyoto in the rain to commit robbery.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

※注記.天岩戸伝説は高千穂町以外にも複数あり、必ずしも高千穂地区に限定されたものでは無い。例文帳に追加

Note: The Legend of Ama no Iwato exists in multiple areas besides Takachiho-cho, and it is not necessarily limited to Takachiho-cho region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸期に表千家が果した役割として茶道史上特筆すべきは、6代覚々斎以降の、町方への普及である。例文帳に追加

In view of the history of tea ceremony, it is worthy of special mention that Omote-senke played a role in its penetration into town people since the times of Kakukakusai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に、撮影可能な行事は人気が高く、とりわけ、ふんどし一丁の集団の人気はアマチュアカメラマンの間では高い人気となっている。例文帳に追加

Events where taking pictures is allowed are highly popular, especially the groups wearing loincloths are highly popular among amateur photographers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「越前鳥子」の文字は他の史料にも多くあり、室町中期には越前の鳥の子が良質なものとして、持てはやされるようになっている。例文帳に追加

The word of 'Echizen torinoko' is often seen in other historical documents, and torinoko paper made in Echizen Province was popular as good quality paper during the mid-Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「越前鳥子」の文字は他の史料にも多くあり、室町中期には越前の鳥の子が良質なものとして、持てはやされるようになっている。例文帳に追加

The word 'Echizen torinoko' is often seen in the other historical documents, and torinoko paper made in Echizen Province was popular as a good quality paper during the mid-Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

障子の骨は、竹を用い床の框には三つの節が見え、床柱は、北山丸太である。例文帳に追加

The bones of Shoji are made with bamboo, there are three Fushi (gnarls) in kamachi of toko, and the tokobashira (the pillar closest to the corner of the tea ceremony room and the second of two pillars dictate the width of the alcove) is made with Maruta KITAYAMA (lumber from Mt. Kitayama).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近年までは旅回りの的屋の相互扶助を目的とした「神農会」や「街商組合」が機能していたとされる。例文帳に追加

Until recently, the 'Shinno Association' and 'Stall Holders Union' provided mutual aid for itinerant tekiya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代末期に考案されたといわれており、江戸時代中期まではタレと伴に広く用いられた液体調味料である。例文帳に追加

It is said to have originated at the end of the Muromachi period, and is a liquid seasoning which was widely used until the mid-Edo period, along with tare (sauce made with soy sauce, sake, and other seasonings).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

60歳半ば以降は奥州を中心に活動、最晩年は田村氏の庇護のもと現在の福島県の三春町で没したとされる。例文帳に追加

Since his mid-sixties, he was active mainly in Oshu (Northern Honshu, the region encompassing Mutsu and Dewa provinces); in his latest years he lived under the patronage of the Tamura clan and is said to have died in the present-day Miharu-machi in Fukushima Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、室町から江戸期においては他流に押されて振るわず、五流の中で唯一独自の謡本を刊行することがなかった。例文帳に追加

From the Muromachi period through the Edo period, however, this school had been in a weaker position than other schools, and they were the only school which did not publish their own Utai-bon (chant book) among the five shite-kata schools.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

両者を区別するために便宜上、江戸千家を「江戸千家(池之端)」、江戸千家宗家蓮華庵を「江戸千家(弥生町)」と呼ぶこともある。例文帳に追加

In order to distinguish between the two, and for the sake of convenience, Edosenke is called Edosenke (Ikenohata) and Edosenke Soke Renge-an is called Edosenke (Yayoi-cho).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代が終わり、徳川家康の天下が始まるのに合わせて、家康はある事を直参旗本や外様大名に奨励した。例文帳に追加

In time for the end of the Muromachi period and the start of the reign of Ieyasu TOKUGAWA, Ieyasu recommended one thing in particular to Jikisan-hatamoto (warriors serves directly to Shogun) and Tozama daimyo (nonhereditary feudal lords).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛永期頃から江戸に現れる旗本奴・町奴といった無頼集団も、かぶき者の一類型と見られる。例文帳に追加

Groups of ruffians called hatamoto-yakko and machi-yakko, appearing in the city of Edo from around the Kanei era, were supposedly types of Kabuki-mono.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸や大阪・京都では、床屋は幕府に届出して開業した後は町の管理下で見張りなどの役割を果たしていた。例文帳に追加

In Edo, Osaka and Kyoto, Tokoya played a role of lookout and so on under the control of the city, after registering with bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and opening the business.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

庄九郎は、「主君は、これまでの遺恨を水に流し旗本奴と町奴が仲良くなりたいとの思し召しています」と述べた。例文帳に追加

He says, 'Our master wants to bury his longstanding grudge and hopes that hatamato-yattko and machi-yakko get along nicely.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大坂・京都・駿府の町奉行のほか、長崎奉行などが置かれ、その職には主に幕府旗本が任ぜられた。例文帳に追加

In addition to the machi-bugyo (town magistrate) appointed for Osaka, Kyoto and Sunpu, bugyo were also appointed for other places such as Nagasaki; these positions were mainly held by bakufu hatamoto (direct retainers of the bakufu, which is a form of Japanese feudal government headed by a shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、足利義満以後武家伝奏を経由して室町殿の政治的要求を朝廷に伝える役目を果たした。例文帳に追加

Since Yoshimitsu ASHIKAGA had become shogun, buketenso played a role of transmitting the political requirements from the Muromachi-dono, or the shogun, to the Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

恩賞方(おんしょうがた)とは、建武政府及び室町幕府に設置された恩賞業務を取り扱った部局。例文帳に追加

The Onshogata was a department set up in the Kenmu Government and the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), which took charge of desk work relating to administering Onsho award (reward grants).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(例外として、江戸町奉行の大岡忠相が旗本のまま大名格となり、奏者番を兼ねずに勤めたことがある)。例文帳に追加

[It was an exception that Tadasuke OOKA, who was Hatamoto (direct retainer of the shogun), achieved the rank of daimyo and became Edo machi-bugyo (town magistrate of Edo) without serving as a Sojaban.]  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明和五年山田一志久保町・講古堂主人、加藤長平秦忠告著の「宮川夜話草」に、「神領奉行」に就いての論考がある。例文帳に追加

In 'Miyagawa Yawa So' (Night Stories in Miyagawa) written in 1768 by Chobei Yasutadatsugu KATO, the owner of Kokodo in Yamada Ichishikubo-cho (present Ichishi-cho, Ise City, Mie Prefecture), there is a discussion on the 'Jinryo bugyo.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸幕府においても室町幕府の制度は武家故実として尊重され、その一部は旗本・御家人制度にも導入された。例文帳に追加

Also, in the Edo bakufu, the Muromachi system was retained as one of the good practices of samurai families, and part of it was used in the system of Hatamoto/Gokenin (direct vassals of the shogun and vassals of the shogunate, respectively).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天皇の綸旨は家督や家業の安堵の役目を、室町殿の御教書・御内書は家領の安堵の役目を果たした。例文帳に追加

The emperor's rinji (order) played a role of providing an authorization called 'ando' for the ownership of the family estate and guaranteeing the family business, while the shogun's migyosho and gonaisho played a role of providing an 'ando' authorization for the ownership of keryo (territory of a family).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

町奉行所附きの与力は馬上が許され200石(200俵)以上の俸禄を受ける者も少なからずいたが、旗本ではなかった。例文帳に追加

Yoriki (police sergeant) attached to the town magistrate's offices were allowed to ride on a horse and often provided with a salary of a 200 koku (200 straw bags) of rice crop, but they were not hatamoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1721年(享保6年)2月4日には、開山の弾誓の遺徳を慕って訪れた近江国の念仏行者澄禅が、やはり即身入定を果たしている。例文帳に追加

On February 4, 1721, Chozen, a Nenbutsu practitioner from Omi Province who made the respectful visit to the temple in order to follow the founder Tansei's virtuous personality, also died by sokushinbutsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高雲寺(こううんじ)は、京都市北区(京都市)雲ヶ畑中畑町にある臨済宗永源寺派の末寺。例文帳に追加

Koun-ji Temple is an Eigenji School of the Rinzai Sect sub-temple located at Kumogahata-Nakahata-cho, Kita Ward, Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雲ヶ畑松上げ(松明上げ)(京都市登録無形文化財、同郷出谷町の福蔵院と合同で行われる)例文帳に追加

Kumogahata Matsuage (Taimatsu age) (Kyoto City Registered Intangible Cultural Property, the event is held jointly with Fukuzo-in Temple in Detani-cho.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仏像彫刻衰退期の室町時代の作品だが、10メートルを超える巨像を破綻なくまとめている。例文帳に追加

Although it was made in the Muromachi period, when Buddhist sculpture was in decline, it is a superb large statue over ten meters tall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在、橿原市大久保町洞にあり、大正時代には、高市郡白檮(かし)村大字山本であったが、同じ場所である。例文帳に追加

Although the mausoleum is located in , Okubo-cho, Kashihara City today and this area was called Oaza Yamamoto, Kashi-mura, Takaichi gun in the Taisho period, both are the same place.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

王は父の彦坐王と共に滋賀県愛知郡(滋賀県)秦荘町・軽野神社の祭神となっている。例文帳に追加

Together with his father Hikoimasu no miko, Ozaho no okimi is enshrined as a deity at Karuno-jinja Shrine located in Hatasho-cho, Echi County, Shiga Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在、奈良県橿原市山本町の八幡神社(古く八井神社と呼ばれた)はその伝説地とされる。例文帳に追加

Yahata-jinja Shrine (which has long been called Yai-jinja Shrine) in Yamamoto-cho, Kashihara City, Nara Prefecture is considered to be a place related to this legend.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

桑田郡(亀岡市畑野町)の鉱山へ度々検視に訪れていた光秀が峠にさしかかったとき、大岩で馬は足をとめた。例文帳に追加

When Mitsuhide, often visiting the mines in Kuwata District (Hatano-cho, Kameoka-shi) for inspection, approached the mountain path, his horse stopped at a large rock.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS