1016万例文収録!

「一日熱」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 一日熱に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

一日熱の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 99



例文

からを出しています。例文帳に追加

I have had a fever since the day before yesterday. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

稽留という,の体温の差が摂氏度内の高が続く症状例文帳に追加

a symptom of manifesting constant high fever called 'keiryu-netsu'  - EDR日英対訳辞書

私は軽い中症となったが、良いだった。例文帳に追加

I got a slight heat stroke, but it was a good day.  - Weblio Email例文集

体に本のキリスト教信者は心だ例文帳に追加

As a body, the Japanese Christians are earnest believers.  - 斎藤和英大辞典

例文

4度起こること(特にマラリアのと衰弱)例文帳に追加

occurring every fourth day (especially the fever and weakness of malaria)  - 日本語WordNet


例文

暑い町で激辛のい戦い例文帳に追加

Hot and Spicy Battle in Japan's Hottest City - 浜島書店 Catch a Wave

彼は中食事もとらずに小説に中している。例文帳に追加

He has been absorbed in the novel all day without eating. - Tatoeba例文

帯雨林は数万ヘクタールの割合でなくなっている。例文帳に追加

The rainforests are disappearing at the rate of tens of thousands of hectares a day. - Tatoeba例文

おきに現れる症状(特にマラリアの)に関連する例文帳に追加

relating to symptoms (especially malarial fever) that appear every other day  - 日本語WordNet

例文

彼は中食事もとらずに小説に中している。例文帳に追加

He has been absorbed in the novel all day without eating.  - Tanaka Corpus

例文

帯雨林は数万ヘクタールの割合でなくなっている。例文帳に追加

The rainforests are disappearing at the rate of tens of thousands of hectares a day.  - Tanaka Corpus

筐体1の面に除け装置2が設けられており、除け装置2は、除け装置外面(筐体とは反対側面)にを放するための複数の放用フィン3を備えている。例文帳に追加

A sunshade device 2 is provided on one surface of a housing 1, and the sunshade device 2 is provided with a plurality of heat radiating fins 3 for radiating solar radiation heat on a sunshade device outer surface (a surface on the opposite side of the housing). - 特許庁

現在の時がこの記憶された時に致したときにウォームアップ回路63を起動させて定着ローラ38Aの予を開始する。例文帳に追加

When the day and hour are matched with the stored day and hour, the warm-up circuit 63 is started up to preheat the heat fixing-roller 38A. - 特許庁

が休、当が特別の場合も同様にして、当の制御開始時刻および制御終了定時間前時刻における源機の運転台数を決定する。例文帳に追加

In the same way also when the day is a holiday or a special day, the number of operated heat source machines at the start time of control of the day and at the time set by the fixed time before the end of control is determined. - 特許庁

本では、寿司や菓子とともに、あるいは食後に、い茶を飲むのが般的だった。例文帳に追加

In Japan, it was common to drink hot tea with sushi or with sweets or after meals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東(とう)芝(しば)は3月17般用途の白電球の製造を終了した。例文帳に追加

Toshiba Corporation ended production of general-use incandescent bulbs on March 17.  - 浜島書店 Catch a Wave

ヒートポンプ式加手段のの運転時間を限定して耐久性を向上させる。例文帳に追加

To improve durability by limiting an one day operation time of a heat pump type heating means. - 特許庁

わたしは二晩にわたり寝ておらず、っぽくて怒りっぽくなっていました。例文帳に追加

I had been without sleep for a night and two days, and I was feverish and irritable.  - H. G. Wells『タイムマシン』

部28は、居住空間15を構成する床部12のうち開口部20から取り入れられた射Sを受けることが可能な採光床部分26の少なくとも部を構成し、部28で暖められた空気は、床部12の内方で循環される。例文帳に追加

The solar radiation heat collecting portion 28 constitutes at least a part of a daylighting floor portion 26 capable of receiving the solar radiation S taken from the opening portion 20, of a floor portion 12 constituting the living space 15, and the air heated at the solar radiation heat collecting portion 28 is circulated inside of the floor portion 12. - 特許庁

方、射が車室内に入ることによる侵入負荷)についても、実際に射の影響を受けて温度が変化する部位の温度から推定することができ、負荷を精度よく推定することが可能である。例文帳に追加

The entering heat (a heat load) caused by entering of solar radiation can be estimated from temperature of a portion where temperature varies by the influence of the solar radiation, and the heat load can accurately be estimated. - 特許庁

清正が心な蓮宗信者であったのに対し、行長が心なキリシタンであったことも対立の因を成したという。例文帳に追加

Whereas Kiyomasa was a devout believer of Nichiren sect of Buddhism, Yukinaga was a devout Christian, which might be one of the cause of the confrontation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大地の定部分を断壁で被い、そこに、水の沸点以下の温度でエネルギーを保存、それを晴れていないに取り出し、温度差発電に利用する。例文帳に追加

The thermal energy is taken out on a day in bad weather to be utilized for electric generation by temperature difference. - 特許庁

錆による低放射膜の性能劣化及び、接触による低放射膜の剥離を防ぎ、夏期においては、射の室内への入射を遮断し、かつの室内への放射を抑制する方で、冬期においては、の取り込みを可能とする開口部構造を提供する。例文帳に追加

To provide an opening part structure capable of taking in solar radiation heat in winter, while restraining radiation of the solar radiation heat into a room by cutting off incidence of solar radiation into the room in summer, by preventing the performance deterioration in a low radiation film by rust and separation of the low radiation film by contact. - 特許庁

ジャポニズムの第段階は本の美術品、特に浮世絵版画の狂的な収集から始まる。例文帳に追加

The first stage of Japonism started from the enthusiastic collection of Japanese works of art, particularly ukiyoe woodblock prints.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本で食物を焼いて調理する場合、昭和初期まで木炭を燃料として七輪などで加する方法が般的だった。例文帳に追加

In Japan, when food were grilled, it had been general to heat with burning charcoal in a brazier such as shichirin (earthen charcoal brazier for cooking) until the beginning of the Showa period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西郷は三間高にうなされたものの命は取り留めたが、刀を握れなくなったため武術を諦め、学問で身を立てようと志した。例文帳に追加

Saigo survived even though he had a high fever for three days, but he gave up Bujutsu (martial arts) because he couldn't hold a sword, and decided to pursue scholarship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本では17世紀に入ってから、もっぱら京阪の和算家、橋本正数、沢口之らによって心に研究された。例文帳に追加

But beginning in the seventeenth century, Tengen jutsu was being enthusiastically studied by Kansai-area Japanese mathematicians like Seisu HASHIMOTO and Kazuyuki SAWAGUCHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

利家はこの中でも特に能を好み、気晴らしや社交術として三度は稽古をする程のの入れようであったという。例文帳に追加

Toshiie liked Noh especially in these, and he was so enthusiastic over Noh that he practiced Noh once in three days as a pastime or social method.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本では、幕末に朝廷から般民衆までく論じられ、反体制運動の合言葉ともなった。例文帳に追加

In Japan, it was discussed passionately among people from Chotei Court officials to the general public at the end of the Edo period and became a watchword for the anti-establishment movement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女は「チームとの2年間に自分の力を100%注ぎたい。絶対にになります。」とく語った。例文帳に追加

She said with enthusiasm, “I’ll give 100 percent of my energies to my two years with the team. Well definitely become number one in Japan.”  - 浜島書店 Catch a Wave

災害による傷被害に迅速に対応するため、般社団法人本スキンバンクネットワークは緊急連絡体制を整備。例文帳に追加

The Japan Skin Bank Network constructs a system of emergency contacts in order to quickly respond to burn injuries caused by disasters - 厚生労働省

なぜこんな無防備なのかと、英国の風習を心に観察してきた人に聞けば、ある、銀行の室で起こったことを話してくれるだろう。例文帳に追加

A keen observer of English customs relates that, being in one of the rooms of the Bank one day,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

その後2年以上、ヘイリング氏は中そのオフィスに閉じこもり、積み重なってゆく書類の束を心に調べていた。例文帳に追加

For more than two years afterwards, Mr. Heyling would sit whole days together, in the office, poring over the papers as they accumulated,  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

そのは休みだったその男は、「百聞は見に如かず」というわけで、まったく心なことにロング・アイランドまで飛んできたのだ。例文帳に追加

This was his day off and with laudable initiative he had hurried out "to see."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

本発明は蓄運転により冷を蓄える機能を有する蓄式冷凍サイクル装置に関し、における消費電力量を全体として削減することを目的とする。例文帳に追加

To reduce the power consumption in a day for a heat storage type refrigerating cycle device provided with the storing function of cold heat through heat storage operation as a whole. - 特許庁

4 上欄の業務のうち、著しく暑な場所におけるものにあつては、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後年未満の訓練生についてはについて時間、職業訓練開始後年以上二年未満の訓練生についてはについて二時間、それ以外の訓練生についてはについて四時間をこえないこと。例文帳に追加

4. Trainees shall not engage in these types of work in extremely hot places for a period exceeding one hour a day if they have been in training less than one year, two hours a day if they have been in training one year or more but less than two years, or four hours a day in the case of other trainees.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

架台体型集器1は、射から集する複数本のヒートパイプ4をそれぞれ接続するヘッダー3と、複数のヘッダー3及びヒートパイプ4を配設する架台2とを体的に組み付けたものである。例文帳に追加

The pedestal-integrated heat collector 1 comprises an integrated assembly of headers 3 each connecting a plurality of heat pipes 4 collecting heat from solar radiation, and a pedestal 2 where the plurality of headers 3 and the heat pipes 4 are arranged. - 特許庁

2月26には重衡の鎮西下向を中止し、宗盛以下族の武士が東国追討に向かう事が決められていたが、清盛は27病に倒れた。例文帳に追加

Decisions were made on April 11 that Shigehira's departure from the capital to control the west would be cancelled and that the clan warriors led by Munemori would go to hunt down and kill the enemies, but Kiyomori came down with a febrile disease on the 12th.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本武尊が能褒野で亡くなると、本武尊より預けられた天叢雲剣(草薙の剣、三種の神器の)を奉斉鎮守するため田神宮を建立した。例文帳に追加

After YAMATO Takeru no Mikoto died in Nobono, Miyazu-hime built Atsuta-jingu Shrine to enshrine Ame no Murakumo no Tsurugi (also known as Kusanagi no Tsurugi, the sword of the Imperial regalia and one of the Three Sacred Treasures of the Imperial Family), which was left by YAMATO Takeru no Mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、過不足なく、当の所望の時刻(制御開始時刻、制御終了定時間前時刻)における源機の運転台数を決定する。例文帳に追加

To determine the number of operated heat source machines every day at the requested time of the day (the control start time and the time set by fixed time before the end of control) neither more nor less. - 特許庁

バルク貯槽の加効率及び直射光等による集効率をより段と高めてバルク貯槽内の液化ガスの液相部の気化に必要な潜年を通じて十分に確保することができる自然気化方式の液化ガス供給装置を提供する。例文帳に追加

To provide a natural vaporization type liquefied gas feeder capable of sufficiently ensuring the latent heat required for vaporization of a liquid phase part of liquefied gas in a bulk storage tank throughout a year by further improving the heating efficiency of the bulk storage tank and the heat collection efficiency by direct sun shine etc. - 特許庁

給水源からの圧力を利用して定流量の水を連続若しくは間欠的に屋根上に設けられた太陽パネルに給水して加し、太陽光が射す中に集パネル内から押し出された温水を専ら浴槽内に限定して直接給湯する。例文帳に追加

Water of a constant flow rate is continuously or intermittently supplied to the solar heat collection panel disposed on the roof by utilizing a pressure from a water supply source to be heated, and the hot water pressed out from the heat collection panel to which the sunlight enters in the daytime, is directly supplied limitedly and exclusively to a bathtub. - 特許庁

また、運転スケジュールの各種形態を考慮しての運転、予、待機の時刻範囲を加パターンとして数種類設定しておき、この加パターンとカレンダーとを関連づけたデータをカレンダー・加パターン登録部15に登録しておく。例文帳に追加

Operation of one day and a time range of preheating and standby are set by several kinds as a heating pattern by taking into consideration various forms of the operation schedule, and data of associating this heating pattern to a calendar is registered in a calendar/heating pattern registering part 15. - 特許庁

21、議会の開会予定をさらに15間停会した桂内閣の処置により、かえって運動は加し、24の東京での憲政擁護第2回大会はじめ、運動は全国的なひろがりをみせて大国民運動となっていった。例文帳に追加

Seeing this, the Katsura Cabinet postponed the opening of the Diet, which was scheduled to be held on January 21, during 15 days, however, this measure resulted in only pouring oil on the flames, and after the second rally of the Campaign for the Defense of the Constitutionalism held in Tokyo on January 24, the campaign grew into a nationwide public movement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

未乾燥の明葉を細断したのち、回転する対の、特に、温度120〜150℃の加ドラムによって形成された間隙に、細断した明葉を通過させることによって乾燥させ、その含有水分を10質量%以下にて乾燥明葉とする。例文帳に追加

The dried Angelica keiskei is obtained by finely cutting undried Angelica keiskei, passing the finely cut Angelica keiskei through a gap formed by a pair of rotating heating drums especially heated at 120-150°C and drying to give dried Angelica keiskei having a water content of10 mass%. - 特許庁

コンテナヤードに段積された少なくともつ以上の冷却装置付きコンテナC1と源(射、空気の対流、地等)との間に、複数のドライコンテナ(他のコンテナ)C2を配置する。例文帳に追加

A plurality of dry containers (other containers) C2 are installed between at least one or more containers C1 having cooling devices stacked on a container yard and a source of heats (sunshine, convection of air, ground heats, and the like). - 特許庁

方、夏季などの舗装面が射により加される時期には、透水層4下方の地下の水が舗装面から蒸発し、その気化により舗装面の温度上昇を抑制できる。例文帳に追加

When a paved surface is heated by solar radiation in summer etc., the groundwater below the permeable layer 4 is evaporated from the paved surface, and the heat of evaporation can suppress a rise in the temperature of the paved surface. - 特許庁

また、万用配管または源に支障をきたした場合、浴室床パネルのみを取外すことによって容易に交換、メンテナンスをすることができるので交換、メンテナンスにかかる数が低減できる。例文帳に追加

Even when the heat radiating piping or the heat source goes wrong, since the replacement and the maintenance can be easily carried out by removing only the bathroom floor panel, the number of days taken for the replacement and the maintenance can be reduced. - 特許庁

3 事業者は、作業構台に使用する支柱、作業床、はり、大引き等の主要な部分の鋼材については、本工業規格G三般構造用圧延鋼材)、本工業規格G三〇六(溶接構造用圧延鋼材)、本工業規格G三間圧延棒鋼)、本工業規格G三九二(間圧延形鋼)、本工業規格G三四四四(般構造用炭素鋼鋼管)若しくは本工業規格G三四六六(般構造用角形鋼管)に定める規格に適合するもの又はこれと同等以上の引張強さ及びこれに応じた伸びを有するものでなければ、使用してはならない。例文帳に追加

(3) The employer shall, as regards steel materials for main parts of supports, working floors, girders, sleepers, etc. to be used for working platforms, not use unless they conform to the Japanese Industrial Standard G 3101 (Rolled Steel for General Structure), Japanese Industrial Standard G 3106 (Rolled Steel for Welded Structure) Japanese Industrial Standard G 3191 (Hot Rolled Steel Bar), Japanese Industrial Standard G 3192 (Hot Rolled Steel Sections), Japanese Industrial Standard G 3444 (Carbon Steel Tubes for General Structural Purposes) or Japanese Industrial Standard G 3466 (Carbon Steel Square Pipes for General Structural Purposes), or have the strength and elongation equal to or superior to that prescribed in the said Standards.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

これにより、予めおき(隔)に入浴可能な蓄量にまで、タンク10内の貯湯を焚き上げる制御を行う事が可能となり、入浴しないに、入浴可能な蓄量にまで焚き上げる事がなくなるので、変則的な入浴パターンのユーザーにも適する焚き上げ制御を行う事が可能になるとともに、省エネルギーを実現する事が可能となる。例文帳に追加

By this, since control of precedently heating the stored hot water in the tank 10 to the bathing capable heat storage amount every other day (on alternate days) can be carried out, and heating to the bathing capable heat storage amount is not carried out on days without bathing, heating control suiting even the user with the irregular bathing pattern can be carried out, and energy saving can be realized. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS