1016万例文収録!

「一首」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

一首の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1495



例文

部3をその基端側の部が胴部2内に没入または膨出自在とする。例文帳に追加

The neck portion 3 has its base end part which can be embedded or bulged out in the barrel 2. - 特許庁

都圏の電力供給制約を受け)「生産工程の部の海外移管を検討したい」例文帳に追加

(In response to the electricity supply restriction in the Metropolitan area)"We intend to consider overseas transfer of a part of our production process." - 経済産業省

12 年 5 月の日中韓脳会談で年内の交渉開始につき致。例文帳に追加

At the China-Japan-South Korea top-level meeting held in May 2012, it was agreed to initiate negotiation within the year. - 経済産業省

今ではニザームの王国から分離した地方のうち州の邑《しゅゆう》に過ぎない。例文帳に追加

now the chief town of one of the detached provinces of the kingdom of the Nizam.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

とコウノトリは、長いをねじって鋭い目つきでこの風変わりな行を眺めました。例文帳に追加

said the Stork, as she twisted her long neck and looked sharply at the queer party.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』


例文

「女の子なら、これまでたくさん見てきたけどね、そんなしたのは、人だって見たことないよ!例文帳に追加

`I've seen a good many little girls in my time, but never ONE with such a neck as that!  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

だけどコーソー要塞で犬みたいにをくくられて、他のやつらと緒に甲羅干しだ。例文帳に追加

but he was hanged like a dog, and sun-dried like the rest, at Corso Castle.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

百人一首(ひゃくにんいっしゅ、故実読みはひゃくにんしゅ)とは、古来の代表的な歌人百人について、一首を選んでつくった詞華集のことである。例文帳に追加

Hyakunin Isshu (one hundred waka poems by one hundred poets) is a poetry anthology containing one hundred waka (classical Japanese poems), one each by distinguished poets from ancient times; in the past, it had been called 'Hyakunin-shu.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

般的にサーフィンをするほとんどの人が、膝用,足用リーシュコード(サーフボードの流れ止め)のどちらか方若しくは両方所持しているが、リーシュコードアダプターを使用することにより足用リーシュコードにリーシュコードアダプターを装着し、足用のみで足,膝用両方を兼用するための安全で低コストな商品を提供する。例文帳に追加

To provide a leash cord adapter being a safe and inexpensive merchandise which enables a conventional ankle leash cord to serve also as a knee leash cord ( both leash cords preventing the flow of a surfboard) when mounted on the ankle leash cord and used, while most people who enjoy surfing generally own one or both of the knee leash cords and the ankle leash cord. - 特許庁

例文

容器ホルダーHは、ペットボトルPの部P3を係止する、係止部1のほかに、人が携帯する際に、腰バンドなどに引っ掛ける係合フック2、この係合フック2から連なり係止部1を体化する帯状部3、さらに、係止部1に体的に設けた肩当接部4とを備えている。例文帳に追加

The container holder H includes: a neck locking part 1 for locking a neck P3 of a PET bottle P; a locking hook 2 hooked on a waist band when a user carries it; a belt-shaped part 3 continuous from the locking hook 2 and incorporating the neck locking part 1; and a shoulder contact part 4 integrally provided with the neck locking part 1. - 特許庁

例文

両手から先など、ごく部を別材とするほか、頭・体の主要部を材から彫り出した木造である。例文帳に追加

Except for small portions including its hands that are created using different materials, it is Ichiboku-zukuri, whose major parts of the head and body are carved of one tree.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

財団法人小倉百人一首文化財団(おぐらひゃくにんいっしゅぶんかざいだん)は、百人一首をテーマとして、京都文化や京都観光の発展に貢献するために京都商工会議所が設立した財団である。例文帳に追加

The Ogura Hyakunin Isshu Cultural Foundation was established by the Kyoto Chamber of Commerce and Industry under the theme of "Hyakunin Isshu" (One Hundred Poems by One Hundred Poets) to contribute to the development of Kyoto Culture and Kyoto tourism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸期までの百人一首は、読み札には作者名と上の句のみが、取り札には下の句が、崩し字で書かれており、現在のように読み札に一首すべてが記されていることはなかった。例文帳に追加

At present, a whole tanka (thirty-one syllables arranged as 5-7-5-7-7) is written on each yomi-fuda, however, until the end of the Edo period, a poet's name and only ue-no-ku (the first phrase, the second phrase, and the third phrase) was written on each yomi-fuda, and on each tori-fuda, only shimo-no-ku (the forth phrase and the fifth phrase) in hiragana characters of kuzushi-ji (cursive hand) was written.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

退位後に幾度か歌合せを催すなど、歌才があったようだが、自身の歌として伝わるのは後撰和歌集に入撰し、のちに小倉百人一首にも採録された下記一首のみである。例文帳に追加

Emperor Yozei was supposed to have some poetic talent, and on various occasions he organized tanka matches (tanka (writing) contests) by himself; there is only one existing song made by the Emperor, which won a prize from Gosen Wakashu (Later Collection of Japanese Poetry) and was later recorded in (A Hundred Poems by a Hundred Poets).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、愛国百人一首に、「翁とて侘やは居らむ草も木も栄ゆる時に出でて舞ひてむ」の一首が採用されているが、これは、先述の承和12年の清涼殿での舞の後に詠んだものである。例文帳に追加

His waka 'I go out to dance in this blooming season without shutting myself away in spite of this old age.' selected for Aikoku hyakunin isshu (One Hundred Patriotic Poems by One Hundred Poets) was composed after performing Mai at Seiryoden in 845.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古今和歌集の仮名序に見る王仁の作とされるこの歌は百人一首には含まれてはいないが、全日本かるた協会が競技かるたの際の序歌に指定しており、大会の時に一首目に読まれる歌である。例文帳に追加

A poem supposedly created by Wani introduced in Kokin Wakashu Kanajo is not included in Hyakunin Isshu (one hundred waka poems by one hundred poets) but is designated as a joka to be read at the beginning of a karuta card competition held by the All-Japan Karuta Association.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原定家が百人一首を選んだ地、小倉山の麓、渡月橋の近くに位置し、財団法人小倉百人一首文化財団が設立運営する。例文帳に追加

The Ogura Hyakunin Isshu Cultural Foundation established and operates Shigureden, which is close to Togetsu-kyo Bridge at the foot of Mt. Ogura where FUJIWARA no Sadaie compiled the anthology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、第係止頭部17と部16とを、第取付孔33に挿入させ、部16を連結穴部35に挿通させるように、係止部11を第二取付孔34側にスライドさせる。例文帳に追加

The locking part 11 is slid onto the second fitting hole 34 side so that the first locking head part 17 and the neck part 16 are inserted in the first fitting hole 33 and that the neck part 16 is inserted through a connecting hole part 35. - 特許庁

固定リング10の端11に部11aが複数形成され、その任意の部11aを介して他端13の長孔14にその端11を摺動自在に挿し通して抜け止めする。例文帳に追加

A plurality of neck parts 11a are formed on the other end 11 of the fixing ring 10, and loosening is prevented by slidably inserting the other end 11 through an oblong hole 14 of the one end 13 via an optional neck part 11a. - 特許庁

次元光学ユニット14に第4の反射鏡を付加すると共に、装置本体13に次元曲り用読取口カバーを取付けることにより、曲りタイプのバーコードリーダを構成する。例文帳に追加

A neck bending type barcode reader is structured by fixing the fourth reflector to the one dimension optical unit 14 and by fixing a reading part cover for one dimension neck bending type to the main body of the device 13. - 特許庁

固定リング10の端11は幅狭となった部11aが形成され、その部11aを介して他端13の長孔14にその端11を摺動自在に挿し通して抜け止めする。例文帳に追加

A neck portion 11a with narrower width is formed at the one end 11 of the fixed ring 10, and the one end 11 is slidably inserted into a long hole 14 of the other end through the neck portion 11a so as to prevent coming off. - 特許庁

固定リング10の端11は幅狭となった部11aが複数形成され、その任意の部11aを介して他端13の長孔14にその端11を摺動自在に挿し通して抜け止めする。例文帳に追加

A plurality of neck parts 11a having a small width are formed at one end 11 of the fixing ring 10, and one end 11 is slidably inserted into a long hole 14 at the other end 13 through an arbitrary neck part 11a for locking. - 特許庁

そしてじきに女王さまはカンカンに怒って、そこらじゅうズシズシうろついては、「あやつのをちょん切れ!」だの「こやつのをちょん切れ!」だの分に度くらいはわめいています。例文帳に追加

and in a very short time the Queen was in a furious passion, and went stamping about, and shouting `Off with his head!' or `Off with her head!' about once in a minute.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

10月18日の米・仏・EC(欧州委員会)共同声明において、3脳は世界経済が直面する課題に対応するための連の脳会合を開始するとの考えについて来週他の脳たちにも呼びかけることで合意した、とされました例文帳に追加

A joint statement issued on October 18 by the leaders of the United States, France and the EC (European Commission) indicated that they have agreed to call on other world leaders next week to initiate a series of top-level meetings in order to tackle the problems that the global economy faces  - 金融庁

保冷用巻タオルを小さい領域に区分けすることなく簡単に製造でき、巻タオルを使用後方の端を上にして吊るして乾燥しても吸水性樹脂が偏りにくく再使用がし易い保冷用巻タオルおよびその中に入れる吸水シートを提供する。例文帳に追加

To provide a cold reserving muffler towel capable of being simply manufactured without dividing the cold reserving muffler towel into small regions, hard to deviate water absorbent resin even if the muffler towel is vertically hung after used to be dried and easy to reuse, and the water absorption sheet put in the cold reserving muffler towel. - 特許庁

容器の部に螺合させられる円筒部と、その円筒部にヒンジ部を介して連結され、部の口部を封止し、かつ部の側壁面の部を覆うことのできる開閉部とを有したネジ式キャップにおける封止構造を提供する。例文帳に追加

To provide a sealing structure for a screw type cap, the structure including a cylindrical part screwed on the neck part of a container, and an opening/closing part connected to a cylindrical part via a hinge, sealing the mouth of the neck part, and being able to cover part of the sidewall of the neck part. - 特許庁

掛け部材2は、エプロン本体1の前側上部に配設されるばね付きヒンジ4と、該ばね付きヒンジ4のヒンジ板6a・6bから人体の周り方向に伸びて、人体の部に掛け止めされる左右対の半円弧状の保持腕5・5とからなる。例文帳に追加

A neckhung member 2 comprises a spring hinge 4 arranged on the front upper part of an apron 1 and a pair of semicircular arc-shaped holding arms 5.5 extending from hinge plates 6a.6b of the hinge 4 toward around the neck of a human body and engaged with the neck of the human body. - 特許庁

この発明は、産業上及び日常生活に於けるあらゆる水仕事や手洗い洗顔時に於いて、筋の水も手から浸入させない手の完全防水と着衣の袖部分の水濡れ防止ができる手の水止めカバーを得る。例文帳に追加

To provide a water-stopping cover for wrists capable of performing the complete waterproof of the wrists without allowing the intrusion of even a streak of water from the wrists and preventing the sleeve part of wearing clothes from becoming wet in all of water jobs, hand washing and face washing in industries or in daily life. - 特許庁

保持部51を、頭部25に外嵌する外嵌部52と部24が挿通する部挿通部53で構成し、外嵌部52及び部挿通部53を第2構成部材12の側面61及び他側面に開口して前記頭部25の側方からの挿入を可能とする。例文帳に追加

The holding part 51 is composed of an outer fitting part 52 fitting on the head part 25 and a neck part insertion part 53 for inserting the neck part 24, and the outer fitting part 52 and the neck part insertion part 53 are opened in a one side face 61 and another side face of the second component 12 to allow insertion from sides of the head part 25. - 特許庁

伝動部材54は、内側ホルダ48から離隔した端で自在継手を介して手部に接続され、外側ホルダ44の回転を手部に伝達して、第3回転軸に直交する第4回転軸の周りで手部を回転運動させる。例文帳に追加

The transmission member 54 that is connected at one end spaced from the inner holder 48 to the wrist section through a universal joint transmits the rotation of the outer holder 44 to the wrist section, and to allow the wrist section to perform rotational motion around a fourth rotation axis orthogonal to the third rotation axis. - 特許庁

被検体8の右手および右手は載置面50Rと押え面51Rとの間に挟まれ、方、被検体8の左手および左手は載置面50Lと押え面51Lとの間に挟まれるので、被検体8の両手および両手を固定することができる。例文帳に追加

The right hand and the right wrist of the subject 8 are sandwiched between the mounting face 50 R and the pressing face 51R, while the left hand and the left wrist of the subject 8 are sandwiched between the mounting face 50L and the pressing face 51L, thereby both the hands and both the wrists of the subject 8 can be fixed. - 特許庁

左右対の足受け台5を有する足支持装置3と、この足支持装置3を上下方向に及び/又は左右方向に繰返し運動させる駆動装置4と、前記足受け台5に足を載せた時に足裏を押圧する筋ポンプ機構40とを備えている。例文帳に追加

The apparatus includes an ankle supporting means 3 having a pair of right and left ankle receipt bases 5, a driving device 4 for repeating up-and-down and/or right-and-left movements of the supporting means 3, and a muscle pump mechanism 40 for pressuring feet bottoms when ankles are put on the bases 5. - 特許庁

発熱体による熱気が大気中に拡散しにくくて加熱時間が短くてすみ、また合成樹脂製パリソンの部の加熱が様に行われて、合成樹脂製瓶の部に変形を生じることのない合成樹脂製瓶の部結晶化方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for crystallizing the neck part of a synthetic resin bottle which curtails a heating time by the controlled diffusion of heat by a heating element, heats the neck part of a synthetic resin parison uniformly, and prevents the generation of deformation in the neck part of the bottle. - 特許庁

シートベルト転向具は、乗員のの背後に位置決め可能な中間部2と、中間部の両側から前方に延び且つ乗員のの左右に位置決め可能な対の腕部3と、中間部及び腕部の内側に画成され且つ乗員のを挿入可能な中空部4とを有する。例文帳に追加

The tool 1 has a middle part 2 positionable behind the passenger's neck; a pair of arm parts 3 extending forward from both sides of the middle part 2 positionable on the right and left sides of the passenger's neck; and a hollow part 4 sectioned inside the middle part 2 and the arm parts 3, allowing the insertion of the passenger's neck. - 特許庁

聴者の耳と非接触状態で掛けを可能にした掛け式スピーカーであって、聴者のの背に接する湾曲した部分を有したベース部(1)と、音源となるスピーカー前面が湾曲した部分の内側近辺方向を向くように、このベース部の先端の方または両方に、固定または可変可能に設けたスピーカーユニット(2)とを備えた掛け式スピーカーである。例文帳に追加

The loudspeaker includes: base units (1) each having a curved part in contact with the back of a listener's neck; and the loudspeaker units (2) that are fixedly or variably provided at one or both of the tips of the base part such that the front face of each loudspeaker being a sound source is directed in a direction near the inside of the curved part. - 特許庁

 都圏(埼玉県、東京都、神奈川県その他政令で定める県の区域を体とした区域をいう。)例文帳に追加

(i) The Metropolitan Area (referring to the district as a whole that consists of Saitama Prefecture, Tokyo Metropolis, Kanagawa Prefecture, and other Prefectures designated by a Cabinet Order);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

結果的に、見ランダムに見えるような個別の機能をテストしている個別の関数の集まりではなく、貫した説明ができるようになるのです。例文帳に追加

A coherentnarrative is the result, instead of a collection of isolated functions that test isolated bits of functionality seemingly at random. - Python

諡号は慈鎮和尚で般に吉水僧正とも呼ばれ、また小倉百人一首では、前大僧正慈円と称されている。例文帳に追加

Shigo, posthumous name (based the deeds one has performed in their lifetime) was Jichin Osho and generally called Yoshimizu Sojo, and in Ogura Hyakunin Isshu (One Hundred Poems by One Hundred Poets) he was called Saki-no-Daisojo Jien (Former High Priest JIEN).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

座は制中に先立って住職から任命され、他の修行僧とは別に室を与えられて層の修行精進を求められる。例文帳に追加

The shuso, who is appointed by the chief priest prior to the seichu, is given a dedicated room separated from other monks and is requested to train more intensively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

碑には「人さへ渡れば沈む浮橋にあとなる人はしばしとどまれ」という一首が刻まれている。例文帳に追加

The poem carved on the monument says ' When one passes by and the bridge sinks, let the one behind stop a while.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この歌は国語の教科書に広く採用されており、百人一首の中で最も有名な歌のつである。例文帳に追加

This poem is used widely in Japanese textbooks, and is one of the most famous poems in Hyakunin Isshu (one hundred waka poems by one hundred poets).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「恋すてふ我が名はまだき立ちにけり人知れずこそ思ひそめしか」(『拾遺和歌集』恋621・『百人一首』41番)例文帳に追加

My reputation for being in love with someone has already spread, although I just began to love her secretly, without telling anything to anybody.' ("Shui Wakashu" (Collection of Gleanings of Japanese Poems) Love (1) 621, "One Hundred Poems by One Hundred Poets" 41)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

成立当時まだ百人一首定の呼び名はなく、「小倉山荘色紙和歌」や「嵯峨山荘色紙和歌」などと称された。例文帳に追加

When it was compiled, the title wasn't fixed, therefore, it was called by various nicknames such as 'Ogura-sanso Shikishi no Waka' and 'Saga-sanso Shikishi no Waka.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

百人一首で詠まれる小倉山の中腹の斜面にあって境内からは嵯峨野を望でき、秋は全山紅葉に包まれる。例文帳に追加

Jojakko-ji Temple's location on the slope of the Mt. Ogura referred to in "Ogura Hyakunin Isshu" (a collection of 100 poems by 100 different poets) offers a panoramic view of Sagano and in the autumn becomes surrounded by the autumn leaves that cover the entire mountain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建仁元年(1201年)発生した建仁の乱では謀者の人藤原高衡が時邸内に逃げ込む。例文帳に追加

During the Kennin War, which started in 1201, FUJIWARA no Takahira, one of the ring-leaders, temporarily took refuge in his residence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉へ赴き、円覚寺の桃渓徳悟、1299年には建長寺の寧のもとで座を勤めるも嗣法には及ばず。例文帳に追加

After moving to Kamakura, he served as shuso (the leader of monks practicing asceticism) under Tokugo TOKEI of Engaku-ji Temple, and then under Ichinei ISSAN of Kencho-ji Temple in 1299, but fell short of shiho (to inherit the dharma from a priest master).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

野田川町町長初当選当時、京都府内唯の女性長として躍有名になった。例文帳に追加

She became instantaneously famous for being the only female head in Kyoto Prefecture at the time of passing the election of the mayor of Nodagawa-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帯の般船舶129隻を焼き払い20隻を奪い、民家1939戸を焼き払い、また104(実録には級114)の島民を殺害したとされる。例文帳に追加

Of the ordinary ships in this area, they burned 129 and captured 20, and burned down 1939 dwellings as well as killed 104 inhabitants of Tsushima (or according to the True Record, they took a total of 114 heads).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政府脳(閔氏族)が事大政策を採る中、金玉均らは国王高宗(朝鮮王)のいわば「本釣り」を計画。例文帳に追加

While the government leaders (the Min family) were serving the Great, Ok-gyun KIM planned to take aim at Gojong-King of Korea only.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

小泉純相は,日本郵政公社を郵政事業の民営化に向けての第段階と考えている。例文帳に追加

Prime Minister Koizumi Junichiro considers Japan Post to be the first step toward the privatization of the postal business.  - 浜島書店 Catch a Wave

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS