1016万例文収録!

「四街」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 四街に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

四街の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 122



例文

道と通じ、梅津や桂、嵐山の木材湾港と通じる古くからの商業路である。例文帳に追加

Connected to the Shijo Kaido Road, it has long been a road for commercial use that leads to the river ports for lumbers located in Umezu, Katsura, and Arashiyama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都中心部の三条から条あたりにかけては京都の歓楽の一つとなっており、またサクラの名所ともなっている。例文帳に追加

The basin of the river from central Kyoto to Sanjo and Shijo is one of Kyoto's amusement areas and a famous cherry blossom viewing spot.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に三条から条あたりにかけては京都の歓楽の一つとなっており、週末は夜遅くまで賑わっている。例文帳に追加

In particular, the area between Sanjo and Shijo is one of Kyoto's amusement areas, and alive with people until late at night on weekends.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

条河原町交差点周辺は京都市内はもとより、西日本でも有数の繁華のひとつである。例文帳に追加

The area near the Shijo Kawaramachi Intersection is one of the most prominent busy streets not only in Kyoto City, but in Western Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その他の地域から見れば1km方の温泉が同一視されるのはやむを得ない部分もある。例文帳に追加

However, it is partly unavoidable that the resort area is mixed up with the red-light area by the people living in the other areas of Japan, because they are located within 1 square kilometer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

橋の西側は条河原町、東側は祇園と京都を代表する繁華を結んでいることから、人通りの多い橋である。例文帳に追加

It is always crowded with people, because it connects two busy districts representing Kyoto: Shijo Kawaramachi on its west side; and Gion on its east side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本人は、千葉県四街道市に住み、東京にもオフィスを構え、自らテレワークでビジネスを行っている。例文帳に追加

The agency owner, a former wine company president, lives in Yotsukaido, Chiba Prefecture, has set up an office in Tokyo and does business as a teleworker. - 経済産業省

 住宅市地の開発整備の方針は、大都市地域における住宅及び住宅地の供給の促進に関する特別措置法第条第一項に規定する都市計画区域について、良好な住宅市地の開発整備が図られるように定めること。例文帳に追加

(iv) A policy for development of residential urban areas shall be stipulated in order to promote the development of good residential urban areas provided for in paragraph (1), Article 4 of the Act on Special Measures Concerning the Promotion of Housing and Residential Land Supply in Major Urban Areas;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、秋の紅葉シーズンに観光客の集中が生じていることから、季を通じた集客の安定化と箕面駅周辺の商店への観光客の回遊性を生み出すことを目的として、TMOが「みのお・瀧道季のまつり」というイベントを主催し、地域内の商店との連携の下で実施している。商店事業者のほか、自治体やNPO等も参加し、地域全体の大きなイベントとなっている。例文帳に追加

In addition, because visits by tourists are concentrated during the fall colors season, the TMO sponsored and held an event called "Minoh Takimichi Four Seasons Festival" through a collaboration with shopping districts in the area for the purpose of attracting customers year-round and encouraging tourists to migrate to shopping districts in the vicinity of Minoh Station. With participation by local government, NPOs and other organizations as well as shopping district businesses, Minosan Nanokaichi has become a major event for the whole region. - 経済産業省

例文

条河原町交差点周辺が小売業中心なのに対し、条烏丸交差点周辺は西日本を代表する金融で、銀行や証券会社が多く、京都の金融・ビジネスの中心地となっている。例文帳に追加

In the area around the Shijo Kawaramachi crossing, business operations are centered on retail services, while, in the area around the Shijo Karasuma crossing, many banks and securities companies are located, making the area one of the largest financial districts in western Japan as well as the financial and business center of Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

たとえば、「稲荷町」という町は、繁華条河原町交差点近く(河原町通条下る)にあるほか、そこから数百メートル南方、七条大橋の近く「七条通木屋町東入る」にも同じ名の町がある。例文帳に追加

For example, while there is a town named 'Inari-cho' near the Shijo-Kawaramachi crossing (Kawaramachi-dori, Shijo-sagaru), another 'Inari-cho' exists several hundred meters south, near Shichijo-ohashi Bridge, at 'Shichijo-dori, Kiyamachi-higashi-iru.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6月2日朝、返礼のため長尾道を京へ向かっていたところ、条畷付近で京から駆けつけた茶屋郎次郎に会い、本能寺の変を知る。例文帳に追加

In the morning of July 5, when he was traveling Nagao kaido (Nagao road) heading to Kyoto to make a return call, he met Shirojiro CHAYA, who hastened from Kyoto, in the vicinity of Shijo Nawate and knew about Honnoji Incident.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4 都市再開発方針等、第八条第一項第号の二、第五号の二、第六号、第八号及び第十号から第十六号までに掲げる地域地区、促進区域、被災市地復興推進地域、流通業務団地、市地開発事業、市地開発事業等予定区域(第十二条の二第一項第号及び第五号に掲げるものを除く。)、防災区整備地区計画、歴史的風致維持向上地区計画、沿道地区計画並びに集落地区計画に関する都市計画の策定に関し必要な基準は、前三項に定めるもののほか、別に法律で定める。例文帳に追加

(4) In addition to matters stipulated in the preceding three items, standards required to formulate city plans concerning the urban redevelopment policy and other policies, districts and zones listed in item (iv)-2, item (v)-2, item (vi), item (viii) and items (x) through (xvi), paragraph (1), Article 8, project promotion areas, urban disaster recovery promotion areas, distribution business parks, urban development projects, scheduled areas for urban development projects etc. (excluding areas listed in items (iv) and (v), paragraph (1), Article 12-2), disaster prevention block improvement zone plans, historic scenery maintenance and improvement district plans, roadside district plans, and rural district plans shall be stipulated separately by an Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 前各号に掲げるもののほか、都道府県知事が開発審査会の議を経て、開発区域の周辺における市化を促進するおそれがなく、かつ、市化区域内において行うことが困難又は著しく不適当と認める開発行為例文帳に追加

(xiv) Development activities, in addition to what are provided for in the preceding respective items, that are deemed by prefectural governors based on the deliberations at the Development Investigation Committee to have no fear of promoting urbanization in and around development areas and to be difficult or extremely inappropriate to implement in urbanization promotion areas.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

江戸時代は山科や宮、そして髭茶屋追分(現在の大津市追分)までが東海道(三条通の開通に伴い、今は旧道・旧三条通り等と呼ばれる)の道筋として一続きの町となり、飛脚や参勤交代をはじめ多くの人々が行き交った。例文帳に追加

During the Edo period, Yamashina, Shinomiya, and Higechaya-oiwake (present day Oiwake, Otsu City) constituted a town along the Tokaido Road (it is now called Old Kaido Road or Old Sanjo-dori Street after the opening the Sanjo-dori Street), where there were many travelers including express messengers and parades by daimyos who would alternate their Edo residence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5 第一項第二号、第三号又は第五号に掲げる市地開発事業については、第十二条の三第一項の規定により定められる場合を除き、これらの事業に関する法律(新住宅市地開発法第十五条第一項を除く。)において施行者として定められている者のうちから、当該市地開発事業の施行予定者を都市計画に定めることができる。例文帳に追加

(5) Regarding urban development projects listed in items (i), (iii) or (v), the scheduled executors of said urban development projects may be stipulated in the city plans from among the individuals designated as executors in the Acts concerning these projects (excluding paragraph (1), Article 45 of the New Housing and Urban Development Act), except in cases stipulated in the provisions of paragraph (1), Article 12-3.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 この法律において「都市計画」とは、都市の健全な発展と秩序ある整備を図るための土地利用、都市施設の整備及び市地開発事業に関する計画で、次章の規定に従い定められたものをいう。例文帳に追加

Article 4 (1) "City plan" as used in this Act means a plan concerning land use, improvement of urban facilities, and urban development projects for the sake of promoting the sound development and orderly improvement of cities pursuant to the provisions of the next Chapter.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 大都市地域における住宅及び住宅地の供給の促進に関する特別措置法(昭和五十年法律第六十七号)第条第一項の規定による住宅市地の開発整備の方針例文帳に追加

(ii) Policy for development of residential urban areas pursuant to the provisions of paragraph (1), Article 4 of the Act on Special Measures Concerning the Promotion of Housing and Residential Land Supply in Major Urban Areas (Act No. 67 of 1975);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 地方拠点都市地域の整備及び産業業務施設の再配置の促進に関する法律(平成年法律第七十六号)第三十条の規定による拠点業務市地の開発整備の方針例文帳に追加

(iii) Policy for development of core business urban areas pursuant to the provisions of Article 30 of the Act Concerning the Promotion of the Development of Regional Core Urban Areas and the Relocation of Facilities for Industrial Business (Act No. 76 of 1992);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 大都市地域における住宅及び住宅地の供給の促進に関する特別措置法第二十条第一項の規定による住宅区整備促進区域例文帳に追加

(iii) Residential-block construction promotion areas provided for in paragraph (1), Article 24 of the Act on Special Measures Concerning the Promotion of Housing and Residential Land Supply in Major Urban Areas;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 地方拠点都市地域の整備及び産業業務施設の再配置の促進に関する法律第十九条第一項の規定による拠点業務市地整備土地区画整理促進区域例文帳に追加

(iv) Land readjustment promotion areas for core business urban development provided for in paragraph (1), Article 19 of the Act Concerning the Promotion of the Development of Regional Core Urban Areas and the Relocation of Facilities for Industrial Business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 第二種住居地域、準住居地域若しくは工業地域が定められている土地の区域又は用途地域が定められていない土地の区域(市化調整区域を除く。)であること。例文帳に追加

(iv) Areas with land designated as category 2 residential districts, quasi-residential districts, or industrial districts or areas with land with no designated use districts (excluding urbanization control areas).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また条通烏丸通を中心とする一帯(下京の中心部)は、地割以前から十分に市地が発達していたため、通りの新設は行なわれなかった。例文帳に追加

The new zoning did not create new streets in an area around Shijo Karasuma-dori Street (central Shimogyo), because it had been already urbanized.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「北河内郡守口町大字守口にて国道第2号路線(京道)より分岐し同郡門真村、大和田村、宮村、寝屋川村等の諸村を聯合す。例文帳に追加

"The road branches off from National Route 2 (Kyo-kaido Road) at Oaza Moriguchi, Moriguchi-cho, Kitakawachi County and connects Kadoma Village, Owada Village, Shinomiya Village, Neyagawa Village and other villages in Kitakawachi County.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

では部屋に屏風を立て、「虎」をつん這い、「母」を杖を突くジェスチャー、「武将」を拳を腰に当てることで表現して遊ぶタイプのものが現在の主流である。例文帳に追加

Today, instead of the above, in 'Hanamachi' (or Kagai, geisha districts in Kyoto), they mainly use folding screen, gestures of crawling on their hands and knees to express a "tiger," using a stick to express a "mother" and placing fists on their waist to express a "Busho" (an old Japanese military commander.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道行旅路の花聟(みちゆきたびじのはなむこ)は、歌舞伎『仮名手本忠臣蔵』の段目(判官切腹)と五段目(山崎道)のあいだに挿入される所作事。例文帳に追加

Michiyuki Tabiji no Hanamuko is a dance drama ("shosagoto" in Kabuki terms) performed between the fourth act, "Hangan Seppuku" (a judge's suicide by disembowelment), and the fifth act, "Yamazaki Kaido" (Yamazaki-kaido Road), in the Kabuki play "Kanadehon Chushingura" (The Treasury of Loyal Retainers).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この地は現在の京都市中京区中之町(新京極通り条上る)であり、境内にあった天幡宮だけが繁華の中に残されて、錦天満宮と称している。例文帳に追加

This area is now Nakano-cho, Nakagyo-ku Ward, Kyoto City (Shijo agaru, Shin Kyogoku-dori Street) but only the Tenman-gu Shrine that stood within the precinct remains in downtown Kyoto with the name Nishiki Tenman-gu Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また当然、京都観光に来た観光客の利用も多いが、沿線周辺の主要な観光地は京都御所(今出川駅、丸太町駅)や繁華(烏丸御池駅、条駅)くらいしかない。例文帳に追加

Many tourists visiting Kyoto use this line too, but major sightseeing spots along it are very few, like Kyoto Imperial Palace (Imadegawa Station, Marutamachi Station), and main streets (Karasuma Oike Station), etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上記3区間ではいずれも地下鉄東西線より安い運賃であることや、繁華である条河原町に乗り入れていることで、東西線の有力な競争相手となっている。例文帳に追加

Keihan Bus Co., Ltd., has been a big competitor for the Tozai Line of Kyoto Municipal Subway, not only because the fare of the three above-mentioned routes of Keihan Bus is less expensive than that of the Tozai Line, but also because Keihan Bus provides bus services to Shijo-Kawaramachi, the downtown area of Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

運賃面では優位となっているが、単線区間が残っていることや、両数が短いこと、日市がの中心部から離れていることなどにより、利用者の数では圧倒的に不利を被っている。例文帳に追加

Although the line has an advantage in terms of fare, it is under an overwhelming handicap when it comes to acquiring passengers because it still has a single track section, where the number of cars of the train is small and Yokkaichi Station is located far from the city center.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

条通より南側に続く通り(下京区)を先斗町と呼んでも理解されるが、正しくは西石垣通(さいせきどおり)という別の名前があり、繁華が続いている。例文帳に追加

Even if a street (Shimogyo Ward) running from Shijo-dori Street to the southern part is called Ponto-cho, most people can recognize the name, but, the street has another official name: Saiseki-dori Street, and the entertainment district lies along the street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一連の戦いで両軍とも大きな損害を受け作戦継続が困難となったため、その後は終戦まで付近での対峙が続いた。例文帳に追加

Both armies suffered massive casualties in a series of battles, and it became difficult for either army to continue their operations; thereafter the two armies spent the remainder of the war facing off along a front near the city of Siping.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌25日、第旅団は下田道を南下し、坂元・催馬楽・桂山から別府隊・振武隊十番中隊の背後を攻撃し、吉野へ追い落とした。例文帳に追加

On the next day, May 25, the 4th brigade advanced towards the south along the Shimoda-kaido Road, attacked the Beppu-tai troop and the 10th company of the Shinbu-tai troop on the rear from Sakamoto, Saibara, and Katsurayama, and drove them away to Yoshino.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、踊道から官軍が進出しているとの情報を受け、正義隊番・雷撃隊十三番・干城隊一番隊・雷撃隊八番隊がこれを防いだ。例文帳に追加

However, having got information that the government army was coming along the Odori-kaido Road, the 4th company of the Seigi-tai troop, the 13th company of the Raigeki-tai troop, the 1st company of the Kajnjo-tai troop, and the 8th company of the Raigeki-tai troop defended the invasion of the government army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近世には三条大橋や五条大橋が道の起点(終点)であったのに対し、条大橋は八坂神社への参詣路であり、幕府の管理下になかったことから、これらの橋に比べ小さな橋であった。例文帳に追加

Compared to the Sanjo-ohashi Bridge and the Gojo-ohashi Bridge that served as terminals of main roads in the early-modern times, Shijo-ohashi Bridge was an approach to Yasaka-jinja Shrine and a relatively small bridge, because it was not under control of the Shogunate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第五十七条の 施行予定者が定められている都市計画施設の区域等内の土地建物等の有償譲渡については、第五十二条の三の規定を準用する。この場合において、同条第一項中「市地開発事業等予定区域に関する」とあるのは「施行予定者が定められている都市施設又は市地開発事業に関する」と、「当該市地開発事業等予定区域の区域内」とあるのは「当該都市計画施設の区域又は市地開発事業の施行区域内」と、同条第二項中「市地開発事業等予定区域の区域内」とあるのは「施行予定者が定められている都市計画施設の区域又は市地開発事業の施行区域内」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 57-4 The provision of Article 52-3 shall apply mutatis mutandis to the transfer for counter value of any of land and buildings, etc. in areas of city planning facilities for which scheduled project executors have been designed. In this case, the term "relating to scheduled areas for urban area development projects, etc," in paragraph (1) of said Article shall be deemed to be replaced with "relating to urban facilities or urban area development projects for which scheduled executors shall have been designed"; the term "within areas in the relevant scheduled areas for urban area development projects, etc." shall be deemed to be replaced with "in the areas of the relevant city planning facilities and work execution areas of the urban area development projects"; and the term "within areas in the scheduled areas for urban area development projects, etc." in paragraph (2) of the same Article shall be deemed to be replaced with "in areas of city planning facilities and work execution areas of urban area development projects for which scheduled executors shall have been designed".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七条 一般ガス事業者は、三年以内において経済産業大臣が指定する期間(新住宅市地開発法(昭和三十八年法律第百三十号)による新住宅市地開発事業の施行に伴い、その事業の開始に特に長期間を要すると認められるときは、経済産業大臣が指定する期間)内に、その事業を開始しなければならない。例文帳に追加

Article 7 (1) A General Gas Utility shall commence its business within the period designated by the Minister of Economy, Trade and Industry, but not to exceed three years (or if it is determined that a particularly long period of time will be required to commence the business as a result of the implementation of a New Housing and Urban Development Project under the New Housing and Urban Development Act (Act No. 134 of 1963), then within the period designated by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十二条の十三 防災区整備地区計画、歴史的風致維持向上地区計画、沿道地区計画及び集落地区計画について都市計画に定めるべき事項は、第十二条の第二項に定めるもののほか、別に法律で定める。例文帳に追加

Article 12-13 Matters, in addition to the provisions item (ii), paragraph (4), Article 10 that should be stipulated in city plans for disaster prevention block improvement zone plans, historic scenery maintenance and improvement district plans, roadside district plans and rural district plans shall be stipulated separately by an Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、条通から高辻通にかけては、東京や大阪と比べると小規模ながら電気になっており、京都の秋葉原やでんでんタウンといってもよい通りであったが、日本橋や大須同様に、往時と比べて電気店の数が減少し、新しい都心型のマンションなどが建設されている。例文帳に追加

The section between Shijo-dori Street and Takatsuji-dori Street was once Kyoto's largest electronic quarter, which was smaller than in scale but can be compared to Akihabara and Denden Town; now, however, the electric goods shops decline in number from their flourishing past, like in Nihonbashi and Osu, and are being replaced by new urban-style apartments.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

八幡(京都府八幡市)-洞ヶ峠-河内国田口村(大阪府枚方市)-郡津村(交野市)-中野村(條畷市)-豊浦村(東大阪市)-楽音寺村(八尾市)-安堂村(柏原市)-国府村(藤井寺市)-誉田村(羽曳野市)-富田林村(富田林市)-長野村(河内長野市)西高野道と合流例文帳に追加

Yawata (Yawata City, Kyoto Prefecture) - Horaga-toge - Taguchi-mura Village, Kawachi Province (Hirakata City, Osaka Prefecture) - Kouzu-mura Village (Katano City) - Nakano-mura Village (Shijonawate City) - Toyoura-mura Village (Higashi-Osaka City) - Gakuonji-mura Village (Yao City) - Ando-mura Village (Kashiwabara City) - Kokufu-mura Village (Fujiidera City) - Konda-mura Village (Habikino City) - Tondabayashi-mura Village (Tondabayashi City) - Nagano-mura (Kawachinagano City) - Merge with Nishi Koya-kaido Road  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、「神=山川道澤」説を採用するとすれば、どう贔屓目にみても朱雀となりそうな東京湾は東から南東を経て南への広りがあるわけだし、白虎となりそうな甲州道も単に西に延びているだけである。例文帳に追加

But if applying the theory that 'Four Gods = Mountain, river, road and lake', then Tokyo Bay, which is likely to be Suzaku (god said to rule over the southern heavens), spreads from east to south-by-southeast, and Koshu-kaido Road, which is likely to be Byakko (god said to rule over the western heavens), only stretches to the west no matter how you see them in their favor."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『東海道谷怪談』の「隠亡掘の場」、『南総里見八犬伝』の「円塚山の場」、『花模様薊色縫』(十六夜清心)の「百本杭の場」、『神明恵和合取組』(め組の喧嘩)の「八ツ山下の場」、『盲長屋梅加賀鳶』(加賀鳶)の「赤門前の場」などがこれにあたる。例文帳に追加

Such danmari include the 'Ombobori scene' in Tokaido Yotsuya Kaidan (Tokaido Yotsuya ghost stories), the 'Mount Maruzuka scene' in "Nanso satomi hakken-den" (the story of the eight dog samurai and a princess of the Satomi family in the Nanso region), the 'Inasegawa Hyappongui scene' in "Sato Moyo Azami no Ironui" (Izayoi Seishin), the 'Yatsuyamasita scene" in "Kamino Megumi Wago no Torikumi" (Megumi no kenka (the fight of megumi), and the 'Akamonmae scene" in "Mekuranagaya Umegakagatobi" (Kagatobi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治二年(1869年)月に施行された江戸市調査によると江戸は町地269万6千坪(8.91km2,15.8%)、寺社地266万1千坪(8.80km2,15.6%)、武家地1169万2千坪(38.65km2,68.6%)より構成されていたが、この内武家地の人口は江戸時代を通じて調査より除外された。例文帳に追加

A municipal survey conducted in April 1869, revealed that land usage in Edo comprised 15.8% of lands for ordinary town use (8.91 km2), 15.6% of those for temples and shrines (8.80 km2) and 68.6% of those for samurai households (38.65 km2), but populations living in the lands for samurai households were not included in the census throughout the Edo Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6月に義和団がアムール川沿いのロシアのブラゴヴェシチェンスクを占領すると、報復としてロシア領内にあった中国人居住区である江東六十屯を崩壊させ、さらに南へ軍を進め東三省(満州)一帯を占領した。例文帳に追加

When the Boxers occupied Blagoveshchensk along the Amur River in June, Russia destroyed Sixty-Four Villages East of the River of the Chinese Residency area within Russia and occupied Tosansho (literally three provinces of the east) (Manchuria) by moving the army south.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らは頭ずつ、尾から頭へと繋がれて連なり、道から枝分かれする小径へ向っていたが、滑らかに黒い泥をものともせず、大きなひづめを地に突き立て、見事に引き締った腿肉を豪奢にうねらせながら、小径にさしかかると不意に敏捷な足取りになって、角を折れて行くのだった。例文帳に追加

They were tied head to tail, four of them, and they heaved along to where a lane branched off from the highroad, planting their great hoofs floutingly in the fine black mud, swinging their great rounded haunches sumptuously, and trotting a few sudden steps as they were led into the lane, round the corner.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

3 施行予定者は、第一項第一号から第三号まで又は第六号に掲げる予定区域にあつてはこれらの事業又は施設に関する法律(新住宅市地開発法第十五条第一項を除く。)において施行者として定められている者のうちから、第一項第号又は第五号に掲げる予定区域にあつては国の機関又は地方公共団体のうちから定めるものとする。例文帳に追加

(3) For scheduled projects listed in items (i) through (iii) or (vi) in paragraph (1), the scheduled executors shall be stipulated in the city plans from among the individuals designated as executors in the Acts concerning these projects (excluding paragraph (1), Article 45 of the New Housing and Urban Development Act), and for scheduled projects listed in items (iv) and (v), they shall be designated from national agencies or the local government.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十七条 市地開発事業に関する都市計画についての第二十条第一項(第二十一条第二項において準用する場合を含む。)の規定による告示又は市地開発事業若しくは市化区域若しくは区域区分が定められていない都市計画区域内の都市計画施設に係る第五十五条第項の規定による公告があつたときは、都道府県知事(同項の規定により、次項本文の規定による届出の相手方として公告された者があるときは、その者。以下この条において同じ。)は、速やかに、国土交通省令で定める事項を公告するとともに、国土交通省令で定めるところにより、事業予定地内の土地の有償譲渡について、次項から第項までの規定による制限があることを関係権利者に周知させるため必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 57 (1) When a public notice with regard to city plans relating to urban area development projects pursuant to the provision of Article 20 paragraph (1) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 21 paragraph (2)) or a public notice pertaining to urban area development projects or city planning facilities within urbanization promotion areas and/or city planning areas that have not been designated as either urbanization promotion areas or urbanization control areas pursuant to the provision of Article 55 paragraph (4) shall have been given, prefectural governors (if there are persons for whom public notice shall have been given pursuant to the provision of paragraph (4) of said Article as the other party of the notification pursuant to the provision of the main clause of the next paragraph, then such persons: hereinafter the same shall apply in this Article) shall promptly give public notice of matters specified by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and at the same time shall take necessary measures to cause right holders concerned to fully understand that there are restrictions pursuant to the provisions of paragraphs (2) to (4) inclusive concerning transfer-for-counter value of land within the scheduled project sites pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六条 地方公共団体以外の熱供給事業者は、三年以内において経済産業大臣が指定する期間(新住宅市地開発法 (昭和三十八年法律第百三十号)による新住宅市地開発事業の施行に伴い熱供給施設を設置する場合であつて、その設置に特に長期間を要すると認められるときは、経済産業大臣が指定する期間)内に、熱供給施設を設置し、その事業を開始しなければならない。例文帳に追加

Article 6 (1)A heat supply operator other than a local public entity shall install heat supply facilities and commence its business within the period designated by the Minister of Economy, Trade and Industry, but not to exceed three years (or if heat supply facilities are to be installed along with the implementation of a New Housing and Urban Development Project under the New Housing and Urban Development Act (Act No. 134 of 1963) and it is determined that a particularly long period of time will be required for installation, then within the period designated by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十条 都道府県又は指定都市等は、第五十六条及び第五十七条の規定による土地の買取りを行うほか、都市計画施設の区域又は市地開発事業の施行区域内の土地、都市開発資金の貸付けに関する法律(昭和十一年法律第二十号)第一条第一項各号に掲げる土地その他政令で定める土地の買取りを行うため、地方自治法第二百十一条の基金として、土地基金を設けることができる。例文帳に追加

Article 84 (1) For purchasing land pursuant to the provisions of Article 56 and 57, and for purchasing land in the areas of city planning facilities and in the work execution areas of urban area development projects, land listed in the items of Article 1 paragraph (1) of the Act Concerning Lending of Urban Development Funds (Act No. 20 of 1966) and other land specified by Cabinet Order, prefectures or designated cities etc. may establish Land Funds as the funds pursuant to Article 241 of the Local Autonomy Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

 農業、林業若しくは漁業の用に供する建築物で第二十九条第一項第二号の政令で定める建築物以外のものの建築又は市化調整区域内において生産される農産物、林産物若しくは水産物の処理、貯蔵若しくは加工に必要な建築物若しくは第一種特定工作物の建築若しくは建設の用に供する目的で行う開発行為例文帳に追加

(iv) Development activities carried out with the purpose of building or constructing buildings for use in agriculture, forestry or fisheries (except buildings specified by Cabinet Order mentioned in Article 29 paragraph (1) item (ii)),and/or buildings or Category 1 special structures necessary for disposing, storing or processing agricultural, forest or marine products produced in urbanization control areas;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS