1016万例文収録!

「審査局」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 審査局の意味・解説 > 審査局に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

審査局の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 467



例文

産業財産長官の命令を通して,専門家又は審査官は,提出された資料が出願の産業特権に関して法が要求する必要条件の充足性判断に十分でないと思量する場合は,出願人に対して追加資料の提出を要求することができる。例文帳に追加

With the help of the Head of the Department, the expert or examiner shall request additional antecedents from the applicant when he deems that those antecedents that were submitted are inadequate to determine the existence of the necessary conditions required by the Law with regard to every privilege.  - 特許庁

産業財産長官は,発明特許,実用新案特許及び意匠登録の出願に関する技術審査を行う者として登録される専門家の最初のリストを作成するため,官報での公告の方法により専門家の公募を行うことができる。例文帳に追加

The Head of the Department shall make a public call, by means of a publication in the Official Gazette, in order to make up the first list of experts who shall be registered to conduct the technical examination of applications for patents of invention, utility models and industrial designs.  - 特許庁

第1段落及び第2段落は,フィンランドにおいて手続が遂行されている国際出願についても,受理官庁,国際調査機関,国際予備審査機関又は世界知的所有権機関の国際事務との関係で遵守されるべき期限に関して適用される。例文帳に追加

Subsections (1) and (2) of this section also apply to international applications which have been pursued in Finland as regards the time limit to be observed concerning the receiving Office, the International Searching Authority, the International Preliminary Examining Authority or the International Bureau of WIPO.  - 特許庁

政府はまた,外国において又は国際機関に対して出願をした発明について特許を求める出願人が自己の発明の特許性審査に関して当該外国特許当又は国際機関から自己に与えられた情報を開示するべき旨を定めることができる。例文帳に追加

The Government may also decree that an applicant seeking a patent in respect of an invention for which an application has been filed in another country or with an international organization shall disclose information given to him by the authorities of such other country or by the international organization regarding the examination of his invention as to patentability.  - 特許庁

例文

審査官が,特許が請求されている発明には,不明瞭又はその他の重大な欠陥が明らかに含まれていると報告した場合,総は,出願人又は代理人に対してこのことを書面で通知し,かつ,当該欠陥に対する意見又は補正を求める。例文帳に追加

In the event the examiner reports that an invention for which a patent has been requested evidently contains ambiguities or other significant deficiencies, the Directorate General shall notify the result to the applicant or his attorney and request comments or the completion of such deficiencies.  - 特許庁


例文

この場合、権利付与条件に合致しているが未だ権利付与されていない発明専利出願に対して、権利付与通知書を発行するとともに、前述の実用新案専利権を放棄する旨の供述書を各関連審査部門に転送し、専利で登記、公告をする。例文帳に追加

In this case, the examiner shall issue Notification to Grant Patent Right regarding the invention application which has met all the conditions for patentability but has not been granted yet, and transfer the written declaration of abandoning the patent for utility model mentioned above to the relevant examination departments for registration and announcement by the Patent Office.  - 特許庁

国王はまた,他国にて対応する特許出願を提出した出願人が,その発明の特許性に関する審査の結果について当該他国の特許当から自己に伝達された情報を,ノルウェーでの特許出願から一定の期限内に提出する義務を負う旨も定めることができる。例文帳に追加

The King may further provide that an applicant who has filed a corresponding patent application in another country, within a certain time limit from the filing of the application in this country, be obliged to submit information that has been communicated to him by the patent authority of that country as to the result of the examination of the patentability of the invention. - 特許庁

ノルウェー工業所有権庁が国際商標登録をノルウェーにおいて発効するための所有者からの請求と共に国際事務から通知を受領したときは,ノルウェー工業所有権庁は,第14条から第16条までに定める登録要件が満たされているか否かを審査する。例文帳に追加

When the Norwegian Industrial Property Office receives notification from the International Bureau with a request from the proprietor for an international trademark registration to take effect in Norway, the Norwegian Industrial Property Office shall examine whether the requirements for registration set forth in Sections 14 to 16 are met. - 特許庁

1998年12月31日以前になされ,1998年1月1日の時点でIP法に基づいて進行していた実用新案又は意匠登録出願に関しては,方式報告及び調査報告は,1999年1月31日以前に,旧特許・商標・技術移転の機械,電気,化学審査部の長が発行する。例文帳に追加

With respect to applications for utility model or industrial design registrations which were filed on or before December 31, 1998 and being proceded with under the IP Code on January 1, 1998, the Formality Report and the Search Report shall be issued by the Chiefs of the Mechanical and Electrical Examining and the Chemical Examining Divisions of the former Bureau of Patents, Trademarks and Technology Transfer on or before January 31, 1999. - 特許庁

例文

出願人が,法律第45条又は第48条に基づく報告書に対する応答として,又はその報告書を予測して,特許願書又は明細書を補正する許可を求めたときは,長は,その願書及び明細書を審査し,各補正提案が実行されたものとして,報告しなければならない。例文帳に追加

If the applicant asks for leave to amend a patent request or complete specification in response to, or in anticipation of, a report under section 45 or 48 of the Act, the Commissioner must examine the request and specification and report as if each proposed amendment had been made.  - 特許庁

例文

法律第97条 (2)又は第101G条 (1)に基づいて完全明細書の再審査を請求した特許権者又はその他の者は,その特許に関連する法的手続が行われていることを知っているときは,それについて長に届け出なければならない。例文帳に追加

A patentee or another person who has requested re-examination of the complete specification under subsection 97 (2) or 101G (1) of the Act must give notice to the Commissioner of any relevant proceedings in relation to the patent of which he or she is aware.  - 特許庁

特許権者が,法律第101B条に基づく報告書に対す回答として又はその報告書を予測して,完全明細書を補正する許可を求めたときは,長は,提案されている補正が既にされているものとして,明細書を審査し,かつ,報告しなければならない。例文帳に追加

If the patentee asks for leave to amend a complete specification in response to, or in anticipation of, a report under section 101B of the Act, the Commissioner must examine the specification and report as if each proposed amendment had been made.  - 特許庁

優先権を主張する出願は,最先の外国出願がなされた日から6月以内にしなければならない。出願人は,庁,又は審査官からの通知がなくても,次の何れか1の認証謄本の英語の翻訳本をフィリピンにおける出願日から3月以内に提出するものとする。例文帳に追加

An application with claim of priority right must be filed within six months from the date the earliest foreign application was filed. Without need of any notice from the Office, Bureau or examiner, the applicant shall file an English translation of a certified copy of any of the following within three months from the date of filing in the Philippines: - 特許庁

出願が許可された後,かつ,当該出願の公告から1月以内に,審査官は,当該標章の登録に対する一方的反対理由を新たに発見したとの理由に基づく長への上申により,出願に対して再度管轄権を行使することができる。例文帳に追加

After allowance and within one month from publication of the allowed application, the Examiner may again exercise jurisdiction over an application upon petition by him to the Director on the ground of newly discovered ex parte objections to the registration of the mark. - 特許庁

審査官は,正当な理由があったときは,更新請求を拒絶することができる。その拒絶の後は,応答して更新請求を是正し若しくは補正するか又はその拒絶が確定した場合は,長に不服申立をすることができる。例文帳に追加

The application for renewal may be refused by the Examiner for any valid reason. The application for renewal may then be completed or amended in response to the refusal, or the case may be appealed to the Director if the refusal has become final. - 特許庁

許可された期間内に長へ不服申立がされなかった審査官の最終決定,又は不服申立がされてもそれが遂行されないものは,事実上確定的なものとみなされ,同一の主題に関するその後の処分について既判力を有する。例文帳に追加

A final decision of an Examiner which is not appealed to the Director within the time permitted, or, if appealed, the appeal is not prosecuted, shall be considered as final to all intents and purposes, and shall have the effect of res judicata in respect of any subsequent action on the same subject matter. - 特許庁

(1)当該出願が登録許可されており,その許可が当時の特許・商標・技術移転の商標審査部長であったRosario N. E. Macatangay弁護士により承認されており,かつ,ファイル・ラッパーに収められている当該許可の原本によりこのことが証明されていること例文帳に追加

(1) such application had been allowed and the allowance was approved by Atty. Rosario N.E. Macatangay, Chief of the Trademark Examining Division of the then Bureau of Patents Trademarks and Technology Transfer as evidenced by the original copy of the Allowance in the file wrapper of the application; - 特許庁

保護出願がなされた場合は,所轄当は,30日以内に出願が本章に規定する要件を満たしているか否かを審査し,それら要件を充足しているときは,商標及びサービスマークの登録に関する本法の規定に従い出願公告及び異議申立の手続を行う。例文帳に追加

On accepting the application for processing, the competent office shall ascertain, within the following 30 working days, whether it complies with the requirements laid down under this Title, thereafter observing the procedure for publication of the application and submission of observations laid down in this Law for the registration of trademarks and service marks. - 特許庁

(2) 出願若しくは出願手続において提出された明細書が本法若しくは本法に基づく規則の要件に適合しないこと又は出願手続において特許付与に異論を唱える適法な理由があることを審査官が報告するときは,長は,次の何れかをすることができる。例文帳に追加

(2) If the examiner reports that the application or any specification filed in pursuance thereof does not comply with the requirements of this Act or of any regulations made thereunder, or that there is lawful ground of objection to the grant of a patent in pursuance of the application, the Commissioner sic: Commissioner may either-- - 特許庁

出願人は,同じ植物品種に関連する他の庁による審査及び調査報告の写し,並びに要求があったときは,先に行った出願又は他の庁から付与された植物特許(育成者権)の写しをに提出しなければならない。例文帳に追加

The applicant shall provide the Directorate with a copy of the examination and the search reports, and, upon request, copies of the previously file applications or plant patents (breeder's rights) granted by other office in connection with the same plant variety. - 特許庁

特許出願人は,出願が複数の発明を含んでいる旨を示す実体審査の結果として,自己の裁量で又はの要請に応じて,その出願をいくつかの分割出願に分割する場合は,原出願に含まれる発明を特定しなければならない。例文帳に追加

If an applicant for a patent divides his application to several division an applications, either on his own or in response to a request by the Directorate, as a result of the substantive examination which shows that the application includes more than one invention, he shall specify the invention included in the original application. - 特許庁

特許当は,特許が第51条,第54条若しくは第96条に基づいて失効しているか若しくは失効する予定になっている場合,又は異議申立が取り下げられた場合,又は異議申立人が死亡したか若しくは法的行為能力を喪失した場合であっても,その異議申立を審査することができる。例文帳に追加

The Patent Authority may examine an opposition even if the patent has ceased or will cease to have effect under section 51, 54 or 96, even if the opposition is withdrawn or even if the opponent dies or loses his capacity to enter into legal transactions.  - 特許庁

OSIMの登録は,願書及びその添付書類(意匠,委任状等)上に,これらを受理した日及び登録番号を記す。予備審査後,受理日から30日以内に,願書の写1部が,OSIMの確認した瑕疵及びこれを是正することのできる期限を示して出願人に返却される。例文帳に追加

The O.S.I.M.Registry shall write on the application and appendices(designs, power of attorney, etc.) the date of receipt and the registration number.After the preliminary examination, a copy of the application shall be returned to the applicant within 30 days as acknowledgement of receipt, indicating the shortcomings ascertained by O.S.I.M.and the time period within which these can be remedied. - 特許庁

国際意匠出願が,(3)に基づいて審査された要件を一部又はすべて遵守しない,又はそれに関して第10条に基づいて所見が提出された場合は,ハンガリー特許庁は,協定に定める日から6月以内に国際事務に相応に通知しなければならない。例文帳に追加

If the international industrial design application does not comply, in part or in whole, with the requirements examined under paragraph (3), or with respect to it an observation was filed under Article 10, the Hungarian Patent Office shall notify the International Bureau accordingly within six months from the date prescribed by the Agreement.  - 特許庁

国際商標出願が第61条(2)に基づいて審査された要件を満たしていない場合又は当該出願に対して異議申立が行われた場合は,国際事務は,協定に定める方法で,協定に定める期限内に通知を受けるものとする(仮拒絶)。例文帳に追加

If the international trademark application does not meet the requirements examined under Article 61(2), or an opposition has been filed against it, the International Bureau shall be notified in the manner and within the time limit laid down by the Agreement (provisional refusal). - 特許庁

特許法第96条(1)に基づく一部の終了のための条件が満たされた場合は,特許当は,特許法第52条(1)にいう取消理由を考慮して国内特許を補正して維持することができるか又はその全部の失効を宣言すべきかを審査する。例文帳に追加

If the conditions for partial termination under section 96(1) of the Patents Act are fulfilled, the Patent Authority shall examine whether the national patent in consideration of the grounds for revocation referred to in section 52(1) of the Patents Act may then be maintained in amended form or shall be declared to have ceased to have effect in its entirety.  - 特許庁

製品がもはや基本特許のクレームの対象とされていないという理由のみに基づいて請求が行われた場合は,特許当は,基本特許について更に審査を行うことなく,第98条(2)に従い,その決定を下すものとする。例文帳に追加

If the request is based on the sole ground that the product is no longer covered by the claims of the basic patent, the Patent Authority shall make its decision in accordance with section 98(2) without any further examination of the basic patent.  - 特許庁

実体審査が,優先権を伴って特許出願されている発明に対して請求されている場合は,特許は,他の国で先になされた特許出願に対する査定についての説明及び必要とされる書類を求めることもできる。例文帳に追加

In the event substantive examination is requested on an invention for which a patent with priority rights has been requested, the Patent Office may request an explanation and the necessary documents concerning the decision on a patent application which has been filed in another country.  - 特許庁

産業財産権の出願を検討、審査した後、法律の要件に従った適正なものと判断された場合、知的財産保護の所管当は産業財産権の登録証を発行し、産業財産権登録台帳に記録し、登録の結果を産業財産権公報に掲載する。例文帳に追加

After consideration and examination of the application for the registration of industrial property and it is found to be correct based on the conditions of this law, the organization for the protection of intellectual property shall issue registration certificate for the industrial property, record in the registry of industrial property and publish result of the said registration in the industrial property journal. - 特許庁

当該カタログは、2011年に五大特許庁の協力へと拡大され、日米欧三極特許庁の審査実務に関する情報のみならず、それらに韓国特許庁(KIPO)、中国国家知識産権(SIPO)のそれらの情報を加えた、五庁版「異なる実務のカタログ」が作成されました。例文帳に追加

This catalogue was expanded to the IP5 Cooperation in 2011. 続き英文なし  - 特許庁

(2) 標準特許を求める完全出願がされた場合は,長は,1又は2以上の所定の理由に基づき,かつ,規則に従って,出願人に対し,所定の期間内にその出願に係わる特許願書及び完全明細書の審査を請求するよう指示することができる。例文帳に追加

(2) Where a complete application has been made for a standard patent, the Commissioner may, on one or more of the prescribed grounds and in accordance with the regulations, direct the applicant to ask, within the prescribed period, for an examination of the patent request and complete specification relating to the application.  - 特許庁

(3) 標準特許を求める完全出願に係わる特許願書及び明細書が公衆の閲覧に供されている場合は,何人も,規則に従って,長に対し,出願人に所定の期間内にその願書及び明細書の審査請求を行うよう指示することを要求することができる。例文帳に追加

(3) Where the patent request and specification relating to a complete application for a standard patent are open to public inspection, a person may, in accordance with the regulations, require the Commissioner to direct the applicant to ask, within the prescribed period, for an examination of the request and specification.  - 特許庁

(4) 長は,(3)に基づく要求があったときは,その趣旨に沿った指示を出さなければならないが,ただし,特許願書及び明細書の審査について,出願人が既に請求を行っているか,又は請求するよう指示を受けているときは,この限りでない。例文帳に追加

(4) Where required under subsection (3), the Commissioner must give a direction accordingly, unless the applicant has already asked, or been directed to ask, for an examination of the patent request and specification.  - 特許庁

革新特許の付与後,長は,革新特許に係わる完全明細書の審査を, (a) 行う旨を決定したときは,これを行うことができ,また (b) 特許権者又はそれ以外の者から書面によって行うことを請求されたときは,これを行わなければならない。例文帳に追加

After the grant of an innovation patent, the Commissioner: (a) may, if the Commissioner decides to do so; and (b) must, if asked to do so, in writing, by the patentee or any other person; examine the complete specification relating to an innovation patent.  - 特許庁

(1) 長が,第101G条に基づく再審査の後,特許についての取消理由が立証されたことを報告した場合は,特許権者は,所定の期間内に,規則に従い,当該報告書の全部又は一部について争う陳述書を提出することができる。例文帳に追加

(1) If the Commissioner reports that, after re-examining a patent under section 101G, a ground for the revocation of the patent has been made out, the patentee may, within the prescribed period, file a statement, in accordance with the regulations, disputing the whole or any part of the report.  - 特許庁

出願が産業財産により受領されると,少なくとも次に掲げる裏付資料が添付されていることを確認するために予備審査を行うものとする。 ―実用新案の要約 ―実用新案の説明 ―クレームを記載した紙面 ―実用新案の図面例文帳に追加

When the application has been received by the Department, a preliminary examination shall be made in order to establish that it is accompanied by at least the following supporting material: an abstract of the utility model; a description of the utility model; a claims sheet; drawings of the utility model.  - 特許庁

における一方的手続は,公衆を代理し,開示と引き換えに発明者に与える独占権をできる限り少なくするよう努める審査官と,できる限り多くの独占権を得るよう努める出願人又はその代理人との間の法律係争である。例文帳に追加

An ex parte proceeding in the Bureau is a law contest between the Examiner, representing the public and trying to give the inventor the least possible monopoly in return for his disclosure, and the applicant or his attorney trying to get as much monopoly as possible. - 特許庁

チタニウムやジルコニウムを使用することなく国土交通省航空技術部航空機安全課監修の耐空性審査要領第3部附録F4−10−2に規定される難燃性能を有する羊毛繊維を主材とする航空機、船舶、列車、自動車等の交通機関用カーペットを得る。例文帳に追加

To provide a carpet for the transport facilities including aircraft, ship, train and automobile, comprising a wool fiber mainly having the flame retardant performance prescribed in Airworthiness Examination Standards, Chapter 3, Appendix F4-10-2 edited by Civil Aviation Bureau, Engineering Department, Airworthiness Division in Japan Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, without using titanium or zirconium. - 特許庁

事務用コンピュータにおいて、事前審査に必要な情報を、データベースサーバ用コンピュータ200の認定情報データベース部203からWWWサーバ201機能を用いてHTMLとして取得し(図中 )、これを外部媒体500にHTMLファイルとして出力する(図中 )。例文帳に追加

In a computer for a business office, information necessary for preliminary examination is acquired as HTML from a certification information data base part 203 of a computer 200 for a data base server by using a WWW server 201 function, and outputted as an HTML file to an external medium 500. - 特許庁

国内法によって定められる上訴又は更なる審査の手続に従うことを条件として,各締約国は,当該決定が,問題となっている行政上の行為に関し,機関又は当により実施され,その慣行を規律するということを確保する。例文帳に追加

Subject to appeal or further review procedures as provided for in its domestic law, each Party shall ensure such decisions shall be implemented by, and shall govern the practice, of the offices or authorities with respect to the administrative action at issue. - 経済産業省

カナダ政府は、1999年、文化産業における外国資本投資の審査はカナダ投資からカナダ遺産省に移管され、カナダ遺産大臣は、映画、ビデオ、音響、書籍、雑誌におけるカナダの文化コンテンツの多様性を促進するための制度、配給を指示する政策を採っている。例文帳に追加

In 1999, the Canadian government transferred the responsibility to screen foreign capital investment in cultural industries from the Canada Investment and Guarantee Agency to the Department of Canadian Heritage. The Canadian Heritage Minister has adopted systems to diversify Canada’s cultural contents in movies, videos, audio contents, books and magazines, as well as policies to direct content distribution. - 経済産業省

審査会は、これらの条件のいずれかが満たされず、相互依拠によることができない場合には、報告徴収及び検査を実施する。また、これら相互依拠の条件がすべて満たされている場合でも、当該国当より継続的に情報を入手できない場合又は審査会が必要と認めた特定の情報の提供が保されない場合等上記取極め等が十分に履行されない場合には、当該情に限り外国監査法人等から直接情報の徴収を行うものとする。例文帳に追加

In cases where any of the above conditions cannot be met and thus the framework of mutual reliance cannot work, the CPAAOB will seek to obtain information from or conduct inspections on Firms on their own. Also, even if all the above conditions are met, in cases where the above arrangements of information exchange cannot be fully performed, including when information cannot be obtained from a Foreign Competent Authority in a sustained manner, or when, despite the arrangements, the provision of such information as the CPAAOB deems necessary cannot be ensured, such information may be directly collected from the Firm.  - 金融庁

、今さっき申しましたように、日本振興銀行に対する免許の付与に当たっては、法令に基づき適正に審査が行われたというふうに思っておりますけれども、私は今さっき言いましたように、竹中平蔵元金融大臣に、やはり結果としてこういうことになったわけでございますから、道義的責任は免れないということを申し上げましたが、しかし、行政的には適正に審査が行われたものと承知をいたしております。例文帳に追加

As I explained earlier, I believe the Incubator Bank of Japan had ultimately been screened properly according to laws and regulations when its license was issued. While I stated that Mr. Takenaka, former Minister for Financial Services, cannot evade moral responsibility due to this outcome, my understanding is that screening was conducted properly as an executive branch of government.  - 金融庁

審査官による最終決定は,認められた期間内に長に不服申立がされなかったか又は不服申立がされてもそれが遂行されなかったものであるときば,事実上確定したものとみなされ,同一の主題に関するその後の処分について,既判力を有するものとする。 審査官による実体的事項に関する処分について出願人が応答しなかったために出願が放棄されたものとみなされる場合においても,その出願が取り下げられたものと宣言する確定した命令は,同様に,既判力を有する。例文帳に追加

A final decision of an Examiner which is not appealed to the Director within the time permitted, or, if appealed, the appeal is not prosecuted, shall be considered as final to all intents and purposes, and shall have the effect of res judicata in respect of any subsequent action on the same subject matter. If an application is considered abandoned for failure of the applicant to respond to an action of the Examiner on the merits, the order declaring the application as withdrawn which has become final shall likewise have the effect of res judicata. - 特許庁

具体的には、首相府傘下のイスラム開発(JAKIM)がハラル規格の審査を、マレーシア国際貿易産業省(Ministry of International Trade & Industry(MITI))傘下の組織であるハラル産業開発公社(HDC)(2006 年設立)がハラル規格の審査・ハラル産業の振興(海外への情報発信や、裾野育成、教育など)を担当し(他のイスラム諸国では宗教団体がハラル認証制度を管理・運用することが多い)、規格自体も法令に基づいて規定されている。例文帳に追加

As its actual implementations, Department of Islamic Development Malaysia under the Office of the Prime Minister of Malaysia conducts Halal standards tests. HDC which was established under the Ministry of International Trade and Industry (MITI) in 2006 manages the promotion of the Halal standard tests and the Halal industry through the provision of information to overseas, the expansion of market and the arrangement of education while in other Muslim countries religious groups often manage and control Halal certificate system. The Halal standard itself was established within the framework of the Malaysian laws and regulations. - 経済産業省

原子力安全・保安院が、経済産業大臣の付託を受けて安全規制事務を遂行していることから、また、原子力安全・保安院は、原子炉等規制法に基づく原子炉設置許可を行う際には、規制当としての安全審査が終わった時点で、その審査について、原子力委員会及び原子力安全委員会に諮問しなければならないが、これは、安全規制の適切な遂行について第三者的に監視されることを意味している。例文帳に追加

As NISA performs the safety regulation administrative work committed by the Minister of METI, and at the point of completion of safety review when NISA issues the license for reactor installment pursuant to the Reactor Regulation Act, they shall consult the review with the Atomic Energy Commission and the Nuclear Safety Commission. This means implementation of the safety regulation is supervised independently. - 経済産業省

この機能は、2003年4月以降(一部のものについては、10月以降)、原子力安全・保安院から、四半期毎に原子力施設の設置許可後の工事計画の認可、使用前検査、定期検査、定期安全管理審査、溶接安全管理審査、保安規定の認可、保安検査等の規制の実施状況、事故・故障の報告等についての報告を受けることが法定化され、さらに規制当が実施した規制を監視・監査するために、直接事業者及び保守・点検事業者を調査可能にするように定められた。例文帳に追加

Since April 2003 (partially, from October 2003), the above functions have legally been enacted. The NSC may receive from NISA on the quarterly bases the following; reports on incidents and failures and reports on the conduct s of regulatory activities including approval of construction plan which is submitted after approval of a license to install nuclear facilities, Pre-service Inspection, Periodic Inspection, Periodic Safety Management Review, Safety Management Review on Welding, Approval of Operational Safety Program, implementation status of the Operational Safety Inspection. - 経済産業省

第二百九十一条 委員会が前条第二項又は第三項の規定により行う報告又は資料の提出の命令(同条第六項の規定により財務長又は財務支長が行う場合を含む。)についての行政不服審査法(昭和三十七年法律第百六十号)による不服申立ては、委員会に対してのみ行うことができる。例文帳に追加

Article 291 An appeal under the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962) against an order to report or to submit materials issued by the Commission pursuant to the provisions of paragraph (2) or paragraph (3) of the preceding Article (including the case where such an order is issued by the Director-General of a Local Finance Bureau or the Director-General of a Local Finance Branch Bureau pursuant to the provisions of paragraph (6) of that Article) may only be made against the Commission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 各省各庁の長(内閣総理大臣、各省大臣、会計検査院長、人事院総裁、内閣法制長官及び警察庁長官並びに宮内庁長官及び各外の長をいう。以下同じ。)は、国家公務員倫理審査会の同意を得て、当該各省各庁に属する職員の職務に係る倫理に関する訓令を定めることができる。例文帳に追加

(3) The heads of each ministry and agency (this refers to the Prime Minister, Ministers of each Ministry, the President of the Board of Audit, the President of the National Personnel Authority, Director General of the Cabinet Legislation Bureau, Director General of the National Police Agency, the Grand Steward of the Imperial Household Agency and the heads of each external bureau; the same shall apply hereinafter) may provide for official directives concerning ethics pertaining to the duties of officials who belong to the relevant ministry or agency with the consent of the National Public Service Ethics Board.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百九十五条 委員会が前条第二項又は第三項の規定により行う報告又は資料の提出の命令(同条第六項の規定により財務長又は財務支長が行う場合を含む。)についての行政不服審査法による不服申立ては、委員会に対してのみ行うことができる。例文帳に追加

Article 195 An appeal under the Administrative Appeal Act concerning an order for submission of reports or materials issued by the Commission under paragraph (2) or (3) of the preceding Article (including the cases where an order is issued by a commissioner of a finance bureau or a commissioner of a local finance branch bureau under the provisions of paragraph (6) of said Article) may be filed only against the Commission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS