1016万例文収録!

「審査局」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 審査局の意味・解説 > 審査局に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

審査局の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 467



例文

公認会計士・監査審査会(以下、「審査会」という。)は、外国監査法人等(注1)から、届出書等(注2)として提出された情報に加え、原則として、3年に1度、当該外国監査法人等の所属する国の当(以下、「当該国当」という。)に通知した上で、以下の情報の提出を報告徴収により求める。例文帳に追加

The Certified Public Accountants and Auditing Oversight Board (hereafter referred to as the “CPAAOB”) will require foreign audit firms, etc. (hereafter referred to asfirms” (Note 1)) to report or submit the following information based upon the Certified Public Accountants Act (hereafter referred to as the “CPA Act”), in addition to the information submitted through notification documents (Note 2), once every three years after the CPAAOB notifies their home jurisdictionscompetent authorities (hereafter referred to asforeign competent authorities”) of its action in principle.  - 金融庁

出願について審査する専門家若しくは審査官の指名手続に進む前に,出願人は,法第5条に定める期間の満了後10日以内に,出願人若しくはその代理人を名宛人として適正に証明された手数料納付証又は産業財産長官が決定することのあるその他の証書を産業財産に提出しなければならない。例文帳に追加

The applicants shall have a 10-day term starting from the expiration date of the term referred to in Sec. 5 of the Law for depositing in the Department a voucher extended in the name of the applicant or his representative and duly endorsed or any other forms of payment the Head of the Department may determine, before proceeding to designate the expert or examiner who will analyze the application.  - 特許庁

(6) 植物品種保護出願の公開前は,審査もファイルを閲覧することができる。公開後保護の付与までは,出願人,その代理人,専門家,専門的意見を述べるよう求められた機関及び審査のみが当該品種の仮説明書を閲覧することができる。ファイルの閲覧に関連する他の事項に関しては,第53条の規定を準用する。例文帳に追加

(6) Prior to the publication of the application for plant variety protection, the examination authority may also inspect the files. After publication until the grant of protection, only the applicant, his representative, the expert, the body called upon to give an expert opinion and the examination authority may inspect the provisional description of the variety. In any other matters pertaining to the access to files, the provisions of Article 53 shall apply mutatis mutandis. - 特許庁

(1) 植物品種保護出願に関する一定のデータの伝達(第114/N条)と同時に,ハンガリー特許庁は,第114/J条(1)に表示した書類の写しを審査に送付する。植物品種保護事項に関する書類であって審査の任務の遂行に必要なものの写しも追って送付するものとする。例文帳に追加

(1) Simultaneously with the communication of certain data of the application for plant variety protection (Article 114/N), the Hungarian Patent Office shall transmit copies of the documents indicated in Article 114/J(1) to the examination authority. Copies of documents relating to matters of plant variety protection and necessary for performing the tasks of the examination authority shall also be sent subsequently. - 特許庁

例文

による処分は,正当かつ十分な理由による出願人の書面による請求に基づき,所定の手数料を納付することを条件として,合理的な指定期間にわたり,停止することができる。審査官は,1回のみ停止を認めることができ,更なる停止は,長の承認を得ることを条件とする。出願人による応答がされることを待っている審査官の処分は,停止の対象とはならない。例文帳に追加

Action by the Bureau may be suspended upon written request of the applicant for good and sufficient cause, for a reasonable time specified and upon payment of the required fee. The Examiner may grant only one suspension, and any further suspension shall be subject to the approval of the Director. An Examiner's action, which is awaiting a response by the applicant, shall not be subject to suspension. - 特許庁


例文

審査官は,更新登録請求について第1審管轄権を有し,その決定は,確定したときには,審査官の最終決定に対する長への不服申立について本規則で定める条件に基づいて,長への不服申立の対象となる。庁が登録の更新を拒絶した場合は,登録人に拒絶した旨及びその理由を通知する。例文帳に追加

The Examiner shall have original jurisdiction over applications for renewal registration, and his decisions, when final, are subject to appeal to the Director under the conditions specified in these Regulations for appeals to the Director from the final decisions of the Examiners in respect of applications for registration. If the Office refuses to renew the registration, it shall notify the registrant of his refusal and the reasons therefor. - 特許庁

(1) 所定の裁判所における本法に基づく訴訟において,革新特許の有効性について争われる場合は,当該裁判所は,長に対し,当該特許に係わる完全明細書を再審査するよう指示することができる。長は,前記の指示を受けたときは,それに従って,当該明細書を再審査しなければならない。例文帳に追加

(1) If the validity of an innovation patent is disputed in any proceedings before a prescribed court under this Act, the court may direct the Commissioner to re-examine the complete specification relating to the patent. If so directed, the Commissioner must re-examine the specification accordingly.  - 特許庁

(a)標章の登録要件の審査を開始する前に,審査官又は長が権限を与えるその他の職員は,出願が本規則に定める出願日の付与に係る要件を満たしているか否かについて審査する。出願が出願日の付与に係る要件を満たしていない場合は,は,出願人にその旨を通知し,出願人は,通知の郵送日から1月以内に,出願を要求通りに完全にするか又は訂正しなければならず,そうしなかった場合は,出願は,取り下げたものとみなされる。例文帳に追加

(a) Before starting to examine the registrability of a mark, the Examiner or such other personnel as the Director may authorize, shall examine whether the application satisfies the requirements for the grant of a filing date as provided in these Regulations. If the application does not satisfy the filing date requirements, the Bureau shall notify the applicant who shall, within a period of one month from mailing date of the notice, complete or correct the application as required; otherwise, the application shall be considered withdrawn. - 特許庁

発明特許の付与を求めるすべての出願の審査は,数名の審査官の第1審管轄権の下にあるものとし,その決定は,確定したときには,決定通知の郵送日から4月以内は,長への申請又は不服申立の対象となる。による最終処分が未決である特定の技術的又は科学的な事項に関する情報については,出願人は,手数料を納付すれば,審査官に提起することを希望する質問を明記した書面により,審査官との協議を請求することができるが,これに関して,審査官は,当該請求を認めるか又は書面により質問に回答するかを裁量する権限を有する。例文帳に追加

The examination of all applications for the grant of invention patents shall be under the original jurisdiction of the several Examiners; their decisions, when final, shall be subject to petition, or appeal to the Director within four months from the mailing date of the notice of the decision. As regards information on any specific technical or scientific matter pending final action by the Bureau, the applicant may, upon payment of a fee, request in writing for a conference with the Examiner specifying the query he would want to propound to the Examiner but in respect of which the Examiner has the discretion to grant the request or choose to reply to the query in writing. - 特許庁

例文

審査官の繰り返し行なった処分又は要求は,それが不服申立の対象とならないもの及び他の適切な事情におけるものについては,長へ申請をすることができる。当該申請及びその他することができる申請は,関係する事実及び検討されるべき点に関する陳述を含まなければならない。これらを裏付ける準備書面又は覚書がある場合は,申請書に添付するか又は記載しなければならない。長は,場合に応じて,審査官に対し,申請において主張されている当該事項に関する審査官による決定の理由を記載した陳述書を提出するとともにその写しを申請人に提供するよう指示することができる。申請書の単なる提出は,不服申立の対象である審査官による処分の郵送日から起算して最長6月である審査官の処分への応答期間の経過を停止させることはなく,また,他の手続を停止させることもない。例文帳に追加

Petition may be filed with the Director from any repeated action or requirement of the Examiner which is not subject to appeal and in other appropriate circumstances. Such petition, and any other petition which may be filed, must contain a statement of the facts involved and the point or points to be reviewed. Briefs or memoranda, if any, in support thereof should accompany or be embodied in the petition. The Examiner, as the case may be, may be directed by the Director to furnish a written statement setting forth the reasons for his decision upon the matter averred in the petition, supplying a copy thereof to the petitioner. The mere filing of a petition will not stay the maximum period of six months counted from the mailing date of the Examiner’s action subject of the appeal for replying to an Examiner’s action nor act as a stay of other proceedings. - 特許庁

例文

第百七十一条 経済産業大臣は、この法律又はこの法律に基づく命令の規定による経済産業長の処分についての審査請求があつたときは、これを却下する場合を除き、審査請求を受理した日から三十日以内に、意見の聴取を開始しなければならない。例文帳に追加

Article 171 When an application for examination of disposition by the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry pursuant to the provision of this Act or that of an order based on this Act is filed, the Minister of Economy, Trade and Industry shall commence hearing of opinions within 30 days from the day of reception of the application for examination, except for the case where such application is dismissed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

外国監査法人等は、当該文書の検討等に必要な期間として審査会が定めた期間内に、当該文書に記載されている事項に関する意見等を記載した意見書(日本語により作成することを原則とするが、英語によることも可能とする。)を審査会事務長あてに提出することができる。例文帳に追加

The Firm may make formal comments on the Issues, etc. described in the document by sending a written statement to the Secretary-General of Executive Bureau of the CPAAOB within the period. The CPAAOB will set forth the period necessary for the Firm to review the document. The statement, in principle, has to be prepared in Japanese, although a statement prepared in English is also acceptable.  - 金融庁

特別な場合は,調査は外国の提供するデータを使用して行うことができ,このような調査は産業財産が合意に基づいて提供を受ける外国官庁又は国際機関の協力の下になされるものとする。このような外国の協力による調査の必要性は予備審査において,専門家審査において,又は産業特権付与手続のその他の段階で決定することができる。例文帳に追加

In special cases a search may be conducted using data furnished by other countries, and it shall be carried out through the agreements the Department may have celebrated with Foreign Offices or International Organizations, and the necessity for this search may be determined in the preliminary examination, examination, in the expert examination or at any other stage in the proceeding of a privilege.  - 特許庁

経済事業大臣は,実用新案出願並びにそれらの審査及びその他の処理,審査請求の審理,権利の回復,実用新案登録の放棄,実用新案登録簿の整備及び保管,実用新案公報の発行及び内容,電子的資料の特許当との交換,並びに特許商標庁の手続に関して特別規則を定める。例文帳に追加

The Minister of Economic and Business Affairs shall lay down specific rules concerning utility model applications and their examination and other processing and concerning the examination of requests for examination, concerning re-establishment of rights, concerning surrender of utility model registrations, concerning the arrangement and keeping of the Register of Utility Models, concerning the publication and contents of the Utility Model Gazette, concerning the exchange of electronic data with the Patent Authority and concerning the procedures of the Patent and Trademark Office.  - 特許庁

審査官により行われた実体審査の結果,特許出願された発明が第2条,第3条,第5条,第6条,第35条,第52条 (1)及び(2)の規定を満足しないこと,又は第7条の規定にいう発明に該当するものであることが示された場合,総は,当該出願を拒絶し,その拒絶を出願人又は代理人に対して書面で通知する。例文帳に追加

If the result of the examination carried out by the examiner indicates that the invention for which a patent has been requested does not fulfill the provisions of Article 2, Article 3, Article 5, Article 6, Article 35, Article 52 paragraphs (1) and (2), or is included among inventions as referred to in Article 7, the Directorate General shall refuse the relevant application and shall notify the applicant or his attorney in writing.  - 特許庁

出願が秘密特許出願として行われ,(1)から(3)までにいう審査後,所轄当が秘密保持区分のレベルを一切決定しなかった場合は,特許庁は,出願人に対し当該出願が秘密発明を含んでいない旨を通知しなければならず,かつ,通常の規定に従い当該出願を審査することに明確な同意を求めなければならない。例文帳に追加

Where the application has been filed as a secret patent application and, after the examination referred to in paragraphs (1) to (3), no security classification level has been determined by the competent authorities, the Patent Office shall inform the applicant that the application contains no secret invention and shall ask for his express consent for the application to be examined in accordance with the ordinary provisions.  - 特許庁

(b) 特許,意匠,商標及び原産地名称に関する国際出願の審査及び送付,並びに国内工業所有権当に対して委任された,国際協定に基づく地域工業所有権協力,他の国際条約及び欧州共同体法に由来する調査,審査,送付,登録簿維持その他の手続的措置の遂行例文帳に追加

(b) the examination and transmission of international applications for patents, industrial designs, trademarks and appellations of origin as well as the performance of search, examination, transmission, register-keeping and other procedural acts entrusted to a national industrial property authority and deriving from regional industrial property co-operation based on an international agreement, from other international treaties and from European Community law. - 特許庁

(2)登録官が(1)に基づいて特許出願の予備審査を行った後に出願人が第26条(8)に従って当該出願の欠落部分を登録に提出し,これを取り下げない場合は,登録官は,当該欠落部分が当該出願に含まれているものとして取り扱い,当該出願について別の予備審査を行う。例文帳に追加

(2) If, after the Registrar has conducted a preliminary examination of an application for a patent under subsection (1), the applicant files at the Registry, and does not withdraw, any missing part of the application in accordance with section 26(8), then the Registrar shall conduct another preliminary examination of the application, with the missing part treated as included in the application. - 特許庁

(1) 長は,第101A条に基づいて革新特許の審査をする場合は, (a) その特許に係わる完全明細書を審査し,(2),(4),(5),(6)又は(7)に規定する理由が立証されたために,その特許が無効であり,取り消されるべきであるか否かを決定しなければならず,かつ (b) 前記各項に規定された理由について報告しなければならない。例文帳に追加

(1) If the Commissioner examines an innovation patent under section 101A, the Commissioner must: (a) examine the complete specification relating to the patent to determine if the patent is invalid and should be revoked because a ground set out in subsection (2), (4), (5), (6) or (7) is made out; and (b) report on the grounds set out in those subsections.  - 特許庁

審査官によって代表されるは,出願人の利益を図るものとはされていない。審査官は,公衆の利益を保護する責任を負い,従って,特許性が無く,また,先行発明において既に開示されて公衆一般の閲覧に供されている主題について特許が発行されないよう絶えず注意しなければならない。例文帳に追加

The Bureau, represented by the Examiner, is not supposed to look after the interests of an applicant. The Examiners are charged with the protection of the interest of the public, and hence must be vigilant to see that no patent issues for subject matter which is not patentable, and is already disclosed in prior inventions and accessible to the public at large. - 特許庁

第百七十五条 経済産業大臣は、行政不服審査法(昭和三十七年法律第百六十号)第三十四条の規定により審査請求に係る処分の執行停止をしたときは、その旨を公示するとともに、審査請求人、当該処分の相手方及び当該処分を行なつた経済産業長にその旨を通知しなければならない。同法第三十五条の規定によりその執行停止を取り消したときも、同様とする。例文帳に追加

Article 175 The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she has stayed execution of disposition pertaining to application for examination pursuant to the provision of Article 34 of Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962), present a public notice thereof, and notify the applicant for examination, the other party of the disposition concerned and the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry who did the disposition thereof. The same shall apply to the case where stay of execution is rescinded pursuant to the provision of Article 35 of the said Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十五条の三 法第二十二条の四第二項の規定により意見の聴取をさせる入国審査官(以下「意見聴取担当入国審査官」という。)は、意見の聴取について必要な知識経験を有すると認められる入国審査官のうちから、法務大臣(法第六十九条の二の規定により法第二十二条の四に規定する在留資格の取消しに関する権限の委任を受けた地方入国管理長を含む。以下この条から第二十五条の十四までにおいて同じ。)が指定する。例文帳に追加

Article 25-3 The Minister of Justice (including the director of a regional immigration bureau delegated the authority relating to revocation of status of residence prescribed in Article 22-4 of the Immigration Control Act pursuant to the provisions of Article 69-2 of the Immigration Control Act; hereinafter, the same shall apply from this Article to Article 25-14) shall designate an immigration inspector to hear the opinion pursuant to the provisions of Article 22-4, paragraph (2) of the Immigration Control Act (hereinafter referred to as "immigration inspector in charge of the hearing") from among the immigration inspectors whom the Minister of Justice finds to have knowledge and experience necessary for hearing the opinion.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

報告徴求命令、業務改善命令若しくは業務停止命令を発出する又は登録・認可を取り消す処分をしようとする場合には、財務監理金融商品取引業者等については、行政不服審査法第5条の規定に基づく審査請求ができる旨、本庁監理金融商品取引業者等については、行政不服審査法第6条の規定に基づく異議申立てができる旨を書面で教示しなければならないことに留意する。例文帳に追加

It should be kept in mind that in cases where supervisors intend to issue orders for business improvement and business suspension or rescind registration and licenses, the relevant Financial Instruments Business Operators, etc., must be advised in writing that they are entitled to lodge complaints, based on Article 5 of the Administrative Appeals Act if they are under the jurisdiction of Local Finance Bureaus and based on Article 6 of the same act if they are under the jurisdiction of the FSA.  - 金融庁

出願人が関係当の要請により特許クレームを制限したという理由で国際特許出願の一部が国際予備審査に付されなかったときは,出願のうち審査に付されなかった部分は,出願人が実行された審査についての制限に関連して所定の手数料を納付するようノルウェー工業所有権庁から要請された日から2月以内にその手数料を納付しない限り,取り下げられたものとみなされる。例文帳に追加

If a part of an international patent application has not been subjected to an international preliminary examination on the ground that the applicant has restricted the patent claims at the invitation of the authority concerned, the part of the application which has not been examined shall be considered withdrawn unless the applicant pays the prescribed fee to the Norwegian Industrial Property Office within two months from the invitation by the Norwegian Industrial Property Office to pay with reference to the restriction of the examination which has been carried out. - 特許庁

審査官は,すべての登録出願の審査及び異議申立の対象とする目的でのIPO公報への公告の許可について第1審管轄権を有する。その決定は,確定したときには,長に対する申請及び不服申立の対象となる。出願人又はその代理人は,自己の係属中の出願から生じる問題については,その担当の審査官にのみ提起するものとし,庁のその他の者に提起してはならない。例文帳に追加

The Examiners shall have original jurisdiction over the examination of all applications for registration and over their allowance for publication in the IPO Gazette for purposes of opposition. Their decision, when final, shall be subject to petition and appeal to the Director. Applicants, their attorneys or agents shall take up the problems arising from their pending applications only with the respective Examiners in charge and with no other person in the Office. - 特許庁

(1) 次の場合,すなわち,(a) 標準特許を求める完全出願がされており,かつ (b) 所定の外国において所定の特許出願がされており,かつ (c) 所定の出願に対して特許が未だ付与されておらず,かつ (d) 出願人が長により,(a)に記載されている出願に係わる特許願書及び明細書の審査を請求するよう指示されており,その指示が本号の適用上定められている理由に基づいて出されたものである場合は,出願人は,指示された通りに審査を請求する代わりに,審査の延期を請求することができる。例文帳に追加

(1) Where: (a) a complete application for a standard patent has been made; and (b) a prescribed application for a patent has been made in a prescribed foreign country; and (c) a patent has not been granted in respect of the prescribed application; and (d) the applicant has been directed by the Commissioner to ask for an examination of the patent request and specification relating to the application mentioned in paragraph (a), being a direction given on a ground prescribed for the purposes of this paragraph; the applicant may, instead of asking for an examination as directed, ask for deferment of the examination.  - 特許庁

第百七十二条 経済産業大臣は、前条の意見の聴取の期日及び場所を定め、審査請求人及び処分を行つた経済産業長に通知しなければならない。例文帳に追加

Article 172 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry shall specify the date and place of hearing of opinions prescribed in the preceding Article, and notify the applicant for examination and the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry who did the disposition thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

巡回指導や移動審査の実施など活発に行動する反面、太平洋戦争の戦が切迫するにつれ、政府は国民生活の全てを戦争遂行に結集すべく国民への武道の修練を強く奨励した。例文帳に追加

While they were active, for instance performing guidance tours and traveling reviews, when the Pacific War situation became imminent the government strongly recommended martial arts training to the citizens in order to focus the lives of the citizens entirely on the pursuance of the war.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、第3回内国勧業博覧会審査官・臨時全国宝物取調査掛などを歴任し、明治39年(1906年)、篆刻家として初めて帝室技芸員に選出される。例文帳に追加

After that, he served in a variety of posts such as the examiner of the third National Industrial Exhibition and Bureau for provisional national inspection of treasure, and in 1906, he became the first kenkokuka who was elected as Teishitsu Gigeiin (Imperial art expert).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

審査会は、外国監査法人等から、原則として、3年に1度、当該国当に通知した上で、以下の事項を記載した書面(以下「書面」という。)の提出を報告徴収により求めるものとする。例文帳に追加

In principle, the CPAAOB will require, once every three years and after sending an advance notice to the relevant Foreign Competent Authority, a Firm to submit the documents (hereinafter referred to as “the Documents”), which describe:  - 金融庁

新システム導入により、財務等における形式不備の是正に要する作業量を削減し、より実質的な審査に人員を効率的に配分することが可能。例文帳に追加

The introduction of the new system will reduce the workload at the local finance bureaus, which is required to deal with errors in the forms, and ensure the efficient allocation of human resources for more substantive examinations.  - 金融庁

財務等による調査を経ても記載内容が真正であるとの結論が得られないなど、虚偽記載の蓋然性が高く、重点的な審査を要すると判断された報告書例文帳に追加

These have a high probability of containing false statements; the local finance bureau, etc. concerned cannot conclude that the information contained in the reports is accurate even after the investigation on their own.Therefore, such reports require stricter examination.  - 金融庁

このような新システムの導入は、財務等における形式不備の是正に要する作業量を削減し、より実質的な審査に人員を効率的に配分することが可能となる点でも、有効な措置と考えられる。例文帳に追加

The introduction of such new measures is considered to be effective because it will reduce the workload at the local finance bureaus, etc. that is required to deal with errors in the forms, and ensures efficient allocation of human resources for more substantive examinations.  - 金融庁

審査会は、外国監査法人等から、届出書等(注3)として提出された情報に加え、原則として、3年に1度、当該国当に通知した上で、以下の情報の提出を報告徴収により求める。例文帳に追加

The CPAAOB will require following firms to report or submit respective information based upon the CPA Act once every three years in principle, in addition to the information submitted through notification documents (Note 3). The CPAAOB will, in principle, notify foreign competent authorities prior to taking such actions.  - 金融庁

証券会社等は、関係当や日本証券業協会等との連携の下、反社会的勢力との関係を有する可能性のある投資家について十分な売買管理・売買審査を行うことが望まれる。例文帳に追加

It is desirable that securities companies, etc., conduct sufficient trading management and screening with regard to investors who may be affiliated with antisocial forces, in cooperation with relevant authorities, the Japan Securities Dealers Association and other organizations.  - 金融庁

審査官」とは、発明,実用新案及び意匠に関する技術報告書を発行する権限を有する者として産業財産により適正に授権された専門家若しくは熟練技術者を指す。例文帳に追加

Examiner”: a specialist or expert professional who has been duly qualified by the Department as being competent to issue technical reports relative to inventions, utility models and industrial designs.  - 特許庁

そのような追加的意見は,別の専門家,関係技術分野の専門家で構成された委員会,又は産業財産長官が指定する審査官スタッフから得るものとする。例文帳に追加

Said opinion shall be obtained from a second expert, from a commission integrated by experts in the respective technical area or from the examiner staff designated by the Head of the Department.  - 特許庁

このリストには,関係の各分野で審査を行う技術的適格性を有すると産業財産長官が認定するすべての専門家を含めるものとする。例文帳に追加

Said list shall include all those persons who, in the opinion of the Head of the Department, are technically qualified to conduct said examinations, in the different fields they may be required.  - 特許庁

ただし,情報提供の義務は,国際予備審査であってそれに関する報告が特許当に提出されているものの対象となっている第3部にいう実用新案出願に関して,一切定めることができない。例文帳に追加

However, no obligation to furnish information may be prescribed in respect of any utility model application referred to in Part 3 which has been the subject of an international preliminary examination on which a report has been filed with the Patent Authority.  - 特許庁

(1)及び(2)の規定を,実用新案法第34条 (1) (i)に基づく請求についての特許当による処理及び実用新案法第34条 (3)に基づく審査に適用する。例文帳に追加

The provisions in subsections 1 to 2 hereof shall apply mutatis mutandis to processing by the Patent Authority of a request under section 34 (1) (i) of the Utility Models Act and to an examination under section 34 (3) of the Utility Models Act.  - 特許庁

実用新案権者以外の者によって削除又は審査の請求が行われ,特許当が実用新案登録を訂正しないで維持することができると認めるときも,前記の規定を適用する。例文帳に追加

The same shall apply if a request for deletion or examination has been made by others than the proprietor of the utility model, and the Patent Authority finds that the utility model registration may be maintained in unamended form.  - 特許庁

特許庁は,受理官庁又は国際事務による決定が不当であると認定する場合は,第2章に規定されるとおりに当該出願を審査しなければならない。例文帳に追加

Where the Patent Authority finds that the decision by the receiving Office or by the International Bureau was incorrect, it must examine the application as provided in Chapter 2.  - 特許庁

特許庁は,フィンランドを指定する国際登録に関する通知を国際事務から受領した時は,登録に何らかの支障があるか否かを審査する。例文帳に追加

When the registering authority receives a notification from the International Bureau of an international registration designating Finland, it shall examine whether there is any obstacle to the registration.  - 特許庁

は,(1)及び(3)にいう意見及び/又は異議,否認及び/又は釈明を当該出願の実体審査段階における判断の補足資料として利用する。例文帳に追加

The Directorate General shall use the opinion and/or objections, denials and/or explanations as referred to in paragraphs (1) and (3) as additional information for consideration during the substantive examination level.  - 特許庁

第1段落の規定(第3段落参照)は,受理官庁,国際調査機関,国際予備審査機関又は国際事務の期限を遵守しなかった場合のノルウェーにおいて処理される国際特許出願に対して準用される。例文帳に追加

The first paragraph, cf. the third paragraph, shall apply correspondingly to international patent applications proceeded with in Norway in the case of failure to comply with the time limits of the receiving Office, an International Searching Authority, an International Preliminary Examination Authority or the International Bureau. - 特許庁

方式の事項について審査官により反復して行われた処分又は要求に対して,及び他の適切な事情においては,長に申請をすることができる。例文帳に追加

Rule 700 Petition to the Director to Question the Correctness of the Action of an Examiner on Matters of Form Petition may be filed with the Director from any repeated action or requirement of the Examiner on matters of form and in other appropriate circumstances. - 特許庁

長は,場合に応じて,審査官に対し,申請に主張されている当該事項に関する決定の理由を記載した陳述書を提出するとともにその写しを申請人に提供するよう指示することができる。例文帳に追加

The Examiner, as the case may be, may be directed by the Director to furnish a written statement setting forth the reasons for his decision upon the matter averred in the petition, supplying a copy thereof to the petitioner. - 特許庁

長は,特許願書又は完全明細書に対する合法的な異論の理由が存在すると合理的に信じるときは,審査に関する報告にその異論の理由を記載しなければならない。例文帳に追加

If the Commissioner reasonably believes that there are lawful grounds of objection to the patent request or complete specification, he or she must state the grounds of objection in reporting on an examination.  - 特許庁

出願人が上記の異論に反論したときは,長は,その願書及び明細書を審査し,かつ,出願人によって提起された事項に留意しなければならない。例文帳に追加

If the applicant contests the objection, the Commissioner must examine the request and specification and take note of the matters raised by the applicant.  - 特許庁

例文

法律第46条 (1) (d)の適用上,所定の理由とは,長が,当該出願の出願日前にされた出願に係わる審査の進捗を考慮して,指示を出すことが便宜であると合理的に考えていることである。例文帳に追加

For the purposes of paragraph 46 (1) (d) of the Act, the prescribed ground is that the Commissioner reasonably considers it expedient to give the direction, having regard to the progress made in the examination of applications filed before the filing date of the application concerned.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS