1016万例文収録!

「当局」に関連した英語例文の一覧と使い方(51ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

当局を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2914



例文

何人も,自己が従事する経済活動の識別のために使用している商号の登録を出願することができる。商号の登録出願においては,それが最初に使用された日付を明記し証明すると共に,関連する経済活動を明示しなければならない。所轄当局は,商号を登録するに際し,出願人に対して当該登録の最初の使用日を認定する。例文帳に追加

Any person may apply for registration of a trade name that he is using to distinguish the economic activity in which he is engaged. The application for registration shall record and prove the date on which the trade name was first used, and shall specify the economic activity. The competent office, on granting registration, shall accord the applicant the date of first use of the trade name. - 特許庁

刑法第222条,第223条,第224条,第225条及び第240条に規定する犯罪について刑事訴訟を開始する前に,公訴官はINDECOPIの所轄当局による技術報告を求めるものとする。この報告は5日以内に与えられなければならない。裁判所又は判事は,判決を下す際に当該技術報告の果たした効果を明示するものとする。例文帳に追加

Before initiating criminal action for the offenses referred to in Articles 222, 223, 224, 225 and 240 of the Criminal Code, the Public Prosecutor shall seek a technical report from the competent office of INDECOPI, which shall be submitted within a period of five days. The merits of the said report shall be pronounced upon by the court or the judge when the decision is handed down. - 特許庁

当該製品又は商品が模造品又は偽造品であることに関する知的所有権者,専門家又は所轄当局による証明があること及び一般人がそこに継続的に近づくことで生命,健康及び公衆安全にかかわる危険やリスクがあると判断されることは,知的所有権者/申請人に多大な不正義をもたらす極めて緊急性のある事項であるとみなされ得る。例文帳に追加

A certification from the IPR owner or expert or competent authority that the products or goods involved are fake or counterfeit, and if it is determined that the continuing access thereto by the public poses danger and risk to life, health and public safety, the same may be considered a matter of extreme urgency and causes great injustice to the IPR owner/applicant. - 特許庁

未だ最終決定に至っていない先の特許出願において出願人が開示した発明について特許出願がなされる場合は,当該後の出願は,出願人の請求により,かつ,経済商務大臣が定めた条件に基づいて,その発明を開示した書類が特許当局によって受領されたときに行われたものとみなす。例文帳に追加

If a patent is applied for in respect of an invention which is disclosed in an earlier patent application filed by the applicant in which no final decision has been given, the later application shall, at the request of the applicant and on the conditions laid down by the Minister of Economic and Business Affairs, be deemed to have been filed at the time when the documents disclosing the invention were received by the Patent Authority.  - 特許庁

例文

出願が出願要件を遵守しており,特許付与についての異論が見出されておらず,また,出願人が特許を付与することができる本文を承認していることが確認された場合は,特許当局は,出願人に対し,特許明細書を公告するための所定の手数料を納付することにより,特許を受けることができる旨の通知を送付する。例文帳に追加

If the application complies with the requirements, and no objections have been found to the grant of a patent, and it has been established that the applicant approves the text in which the patent may be granted, the Patent Authority shall send a notification to the applicant to the effect that the patent may be granted against payment of the prescribed fee for publication of the patent specification.  - 特許庁


例文

ある書類が,特許が出願されているか又は特許が付与された発明に係わりのない企業秘密を含んでいる場合において,特許当局は,諸般の事情からみて望ましいときは,請求に基づいて,当該書類を利用できないようにするか又はその一部のみを利用できるようにする旨を決定することができる。例文帳に追加

If a document contains business secrets which do not relate to an invention for which a patent is applied for or has been granted, the Patent Authority may, on request, when circumstances make it desirable, decide that the document shall not be available or only available in part.  - 特許庁

出願人の同意がない場合は,特許当局は,世界知的所有権機関(WIPO)の国際事務局による公開の前,又は国際出願日から若しくは優先権が主張されているときは優先日から20月が経過する前に,国際特許出願に関して特許を付与すること又はその出願の公告をすることはできない。例文帳に追加

Without the consent of the applicant the Patent Authority may not grant a patent with respect to an international patent application or publish it prior to its publication by the International Bureau of the World Intellectual Property Organization (WIPO) or prior to the expiry of 20 months from the international filing date or, if priority is claimed, from the priority date.  - 特許庁

出願が相互に独立した2以上の発明に係わっているとみなされ,かつ,出願人が所定の期限内に前記条約に基づく追加手数料を納付しなかったという理由で,国際特許出願の何れかの部分が国際調査又は国際予備審査の対象とされなかった場合は,特許当局は,その認定が正当であったか否かを決定するために再審理しなければならない。例文帳に追加

If any part of an international patent application has not been the subject of an international search or an international preliminary examination because the application has been deemed to relate to two or more mutually independent inventions, and the applicant has not paid the additional fee under the Treaty within the prescribed time limit, the Patent Authority shall review the finding to decide whether it was justified.  - 特許庁

受理官庁が国際特許出願に対して国際出願日を付与することを拒絶した場合,又は受理官庁が出願若しくはデンマークの指定を取下とみなす旨の決定をした場合は,特許当局は,出願人からの請求により,その決定が正当であるか否かを再審理しなければならない。同じ規定を,出願を取下とみなす国際事務局の全ての決定に適用する。例文帳に追加

If a receiving Office has refused to accord an international filing date to an international patent application, or if it has decided that the application or the designation of Denmark shall be considered withdrawn, the Patent Authority shall, at the request of the applicant, review the decision to decide whether it was justified. The same shall apply to any decision from the International Bureau according to which an application shall be considered withdrawn.  - 特許庁

例文

(1)に基づく再審理請求は,経済商務大臣が定めた期限の到来前に国際事務局に提出しなければならない。出願人は更に,同期限の到来前に,経済商務大臣が定めた範囲において,特許当局にその出願の翻訳文を提出し,かつ,所定の出願手数料を納付しなければならない。例文帳に追加

A request for a review under subsection 1 shall be presented to the International Bureau before the expiry of a time limit prescribed by the Minister of Economic and Business Affairs. The applicant shall before the expiry of the same time limit and to the extent prescribed by the Minister of Economic and Business Affairs file a translation of the application with the Patent Authority and pay the prescribed application fee.  - 特許庁

例文

発明者が出願人又は特許所有者であって,かつ,その更新手数料を納付することに大きな困難を有しているとみなされる場合は,特許当局は,前記の者に対し,納付について猶予を与えることができる。ただし,その旨の請求が更新手数料の最初の納付期日以前に提出されることを条件とする。例文帳に追加

If the inventor is the applicant or the proprietor of the patent, and if it is deemed to involve great difficulties for him to pay renewal fees, the Patent Authority may grant him a respite for the payment thereof, provided that a request to that effect is submitted not later than on the date on which the renewal fees fall due for the first time.  - 特許庁

同一の特許に関し,(1)による請求についての最終決定が行われる前に,裁判所に訴訟が提起された場合は,特許当局は,特許所有者がその請求をしている場合を除き,当該訴訟事件について確定判決が下されるまで,その請求についての審査を中止しなければならない。例文帳に追加

If proceedings concerning a patent are instituted before the courts prior to a final decision having been given with respect to a request pursuant to subsection 1 relating to the same patent, the Patent Authority shall suspend the examination of the request until the case before the courts has been finally decided upon, unless the request has been filed by the proprietor of the patent.  - 特許庁

特許の取消,特許の移転又は強制ライセンスの許諾を求めて訴訟を提起する者は,同時に,その旨を特許当局に通知し,かつ,特許登録簿に記入されており,同登録簿にその宛先が記録されている実施権者に,書留郵便をもって当該訴訟について通知しなければならない。例文帳に追加

Any person who institutes proceedings for the revocation of a patent, for the transfer of a patent or for a compulsory license shall at the same time notify the Patent Authority thereof and by registered letter notify any licensee who is entered in the Register of Patents and whose address is recorded in the Register of the proceedings.  - 特許庁

原告又は行政再審査を請求した者が,事件が審理される日に又は再審査請求の場合はそれを提出した時に(1)に基づく通知を既に行っていることを証明しなかった場合は,裁判所又は行政再審査の場合は特許当局は,(1)の要件を遵守するための期限を指定することができる。例文帳に追加

If the plaintiff or the person who has requested an administrative re-examination does not, on the day on which the case comes up for trial or in the case of a request for re-examination at its filing, prove that a notification under subsection 1 has been given, the court or, in the case of a request for re-examination, the Patent Authority may fix a time limit for compliance with the requirements of subsection 1.  - 特許庁

経済商務大臣は,特許出願及びその審査並びにその他の処理に関し,異議申立の審査に関し,行政再審査に関し,権利の回復に関し,特許の放棄に関し,特許登録簿の調整及び保管に関し,特許公報の発行及びその内容に関し,特許当局との間での電子データの送受に関し,更に特許商標庁の手続に関して特則を定める。例文帳に追加

The Minister of Economic and Business Affairs shall lay down specific rules concerning patent applications and their examination and other processing, concerning the examination of oppositions, concerning administrative re-examination, concerning re-establishment of rights, concerning the surrender of patents ,concerning the arrangement and keeping of the Register of Patents, concerning the publication and contents of the Patent Gazette, concerning the exchange of electronic data with the Patent Authority and concerning the procedures of the Patent and Trademark Office.  - 特許庁

欧州特許出願若しくはデンマークの指定が取り下げられた場合,又はその出願若しくは指定が欧州特許条約により取下とみなされた場合において,出願手続が同条約第121条によって再開されなかったときは,その事実は,出願がデンマークの特許当局において取り下げられた場合と同等の効力を有する。例文帳に追加

If a European patent application or the designation of Denmark is withdrawn or the application or designation is deemed to be withdrawn pursuant to the European Patent Convention, and the processing of the application is not resumed pursuant to Article 121 of the Convention, it shall have the same effect as the withdrawal of an application before the Patent Authority of this country.  - 特許庁

出願人が他の欧州経済地域加盟国において同一の製品についての証明書を申請する場合は,出願人は,医薬品規則第8条又は植物保護製品規則第8条によって申請に開示されなければならない情報に加え,出願番号及び出願当局を記載しなければならない。例文帳に追加

If the applicant has applied for a certificate for the same product in other EEA Member States, the applicant shall state the application numbers and application authorities in addition to the information that must be disclosed in the application in accordance with Article 8 of the Medicinal Products Regulation or Article 8 of the Plant Protection Products Regulation. - 特許庁

(1) 本法第 20条第 4段落の規定の適用上,先の特許出願の優先権を主張する出願人は,主張する優先日から16月以内にOSIMに対し,先の出願の提出先である当局によって認証された,出願日が付されている先の出願の謄本であり,優先権書類となるものを提出しなければならない。例文帳に追加

(1) In the application of the provisions of Art. 20 paragraph (4) of the Law, the applicant claiming the priority of an earlier patent application shall submit to OSIM, within 16 months from the date of the claimed priority, a copy of the earlier application together with the filing date thereof certified by the authority where the earlier application has been filed and which represents the priority document. - 特許庁

ただし、原発明の特許が取り消された場合、原発明の特許を取り消した当局がそのように命じるとき、追加特許は独立の特許となり、支払義務を負う手数料及び支払期日が当該特許となった日付で決定されるが、その存続期間は原発明に係る特許が満了していない期間を超えないものとする。例文帳に追加

Provided that if the patent for the original invention is revoked, then the patent of addition shall, if the authority by which it is revoked so orders, become an independent patent, and the fees payable, and the dates when they become payable, shall be determined by its date, but its duration shall not exceed the unexpired term of the patent for the original invention.  - 特許庁

さらに、裁判所、裁定人又は仲裁人は、前記の点を解決するにあたり、出願人若しくは特許権者又はその他の利害関係人が、政府から、又は当該職員若しくは当局から直接的であると間接的であるとを問わず、当該特許に関連して受領した可能性のある一切の利益又は報酬を参酌する権限を有するものとする。例文帳に追加

The Court, referee, or arbitrator, further, in settling the terms as aforesaid, shall be entitled to take into consideration any benefit or compensation which the applicant or patentee, or any other person interested in the patent, may have received directly or indirectly from the Government or from such officers or authorities in respect of such patent:  - 特許庁

政府が、特許意匠商標庁への出願後かつ明細書公表前に前記のように証明した場合、図面(もしあれば)が添付された当該願書及び明細書は直ちに登録官の権限により封印される小包に収納され、その小包につき、政府当局者が封印する小包に関する前述の規定が適用される。例文帳に追加

Where the Government certifies as aforesaid after an application for a patent has been left at the Department of Patents, Designs and Trade Marks but before the publication of the specification, the application and specifications, with the drawings (if any) shall be forthwith placed in a packet sealed by authority of the Registrar, and the packet shall be subject to the foregoing provisions respecting a packet sealed by authority of the Government.  - 特許庁

パリ条約加盟国又は世界貿易機関加盟国の旗章からなる又は旗章を含む商標は,その国の所轄当局の許可を得なければ登録されない。ただし,申し立てられている方法による当該旗章の使用は許可なしでよいと認められていると,登録官が認めるときは,この限りでない。例文帳に追加

A trade mark which consists of or contains the flag of a Paris Convention country or a World Trade Organisation country shall not be registered without the authorisation of the competent authorities of that country, unless it appears to the Registrar that use of the flag in the manner proposed is permitted without such authorisation.  - 特許庁

ただし,先の出願の日付及び番号並びに先の出願が出願人又はその前権利者によりなされた場所を記載した宣言書を伴うことを条件とする。出願人は,局に出願をした日から90日以内に,保護出願をした当局により承認された先の出願の写しも提出しなければならない。例文帳に追加

Provided that his application is accompanied by a writtendeclaration stating the date and number of the previous application andthe place where the previous application was filed by him or hispredecessor.He shall also submit a copy of the previous applicationapproved by the authority where the protection application was submitted,within ninety days from the date of filing the application with theDirectorate. - 特許庁

(5)裁判所が(4)に基づき差止命令を発して,何れかの事業に対して何れかの事業標章を業として使用することを禁じる場合は,裁判所は,何れかの者,団体,又は当局が保管している当該事業と当該事業標章を関連付ける記録の記入に関して裁判所が適切と認めるその他の命令を発することができる。例文帳に追加

(5) If the Court grants an injunction under subsection (4) restraining the use by any business of any business identifier, the Court may make such other order as the Court deems fit in respect of any entry in any record maintained by any person, body or authority which associates that business with that business identifier. - 特許庁

(3)締約国が採択する公の標識又は印章で構成される又はこれを含む商標で,監督及び証明を示すものは,当該標識又は印章がパリ条約又はTRIPS協定に基づき保護される場合は,当該国の管轄当局の許可なく,監督及び証明を示す商品又はサービスと同一又は同類の商品又はサービスに関して登録されない。例文帳に追加

(3) A trade mark which consists of or contains an official sign or hallmark adopted by a Convention country and indicating control and warranty shall not, where the sign or hallmark is protected under the Paris Convention or the TRIPS Agreement, be registered in relation to goods or services of the same, or a similar kind, as those in relation to which it indicates control and warranty, without the authorization of the competent authorities of the country concerned. - 特許庁

放棄が法律に基づく第三者の権利,当局の決定による第三者の権利,ライセンス契約に基づく第三者の権利,若しくは意匠登録簿に登録されたその他の契約に基づく第三者の権利に影響を及ぼす場合,又は意匠登録簿に当該意匠に関する訴訟の係属が登録されている場合は,当該放棄は,関係する第三者の同意を得てのみ行うことができる。例文帳に追加

If the surrender affects the rights of third persons deriving from legislation, from decisions of an authority, from a license agreement or from any other agreement recorded in the design register, or, if a lawsuit is recorded in the design register, the surrender shall take effect only with the consent of the persons concerned.  - 特許庁

最初の出願をした者又はその権原承継人が,同一の発明について同一の当局に後の出願をした場合は,当該後の出願を優先権の基礎として主張することができる。優先権主張の基礎とされることもなく,取り下げられ,棚上げされ又は拒絶されていることを条件とする。例文帳に追加

If the person who filed the first application or his successor in title has filed a subsequent application relating to the same invention with the same authority, the subsequent application may serve as a basis for claiming priority provided that, at the time of the filing of the subsequent application, the first application has been withdrawn, shelved or refused without having been made available to the public and without leaving any rights outstanding or having served as a basis for claiming priority.  - 特許庁

特許法第8a条(1)に基づく寄託は,1977年4月28日にブダペストで締結された特許手続上の微生物の寄託の国際的承認に関する条約(ブダペスト条約)に基づく国際寄託当局である機関,又は欧州特許庁によって承認されている他の寄託機関の1にしなければならない。例文帳に追加

Deposits under section 8a(1) of the Patents Act shall be made with an institution which is an international depositary authority under the Treaty on the International Recognition of the Deposit of Micro-organisms for the Purposes of Patent Procedure done at Budapest on 28 April 1977 (the Budapest Treaty) or with one of the other depositary institutions recognised by the European Patent Office.  - 特許庁

出願人が同一の発明について外国においても特許出願をしている場合は,特許当局は,特許法第69条(3)第2文に規定された制限は付されるが,出願人が発明の新規性又はその他の点でのその特許性に関して該当する特許機関から受領した通信についての情報提供を要求することができる。例文帳に追加

If the applicant has also applied for a patent for the same invention abroad, the Patent Authority may, with the limitation specified in section 69(3), 2nd sentence, of the Patents Act, require the applicant to furnish information about any communication from the patent institution in question concerning the novelty of the invention or its patentability in other respects.  - 特許庁

申請には,規則第8条に記載する事項の他に,証明書取得の申請が複数の者による共同申請であって,それらの者が1の代理人によって代表されていない場合は,その内の何れかの者が特許当局からの通信を全申請人の代理として受領することを委任されているか否かを記載しなければならない。例文帳に追加

In addition to the items stated in Article 8 of the Regulations, the application shall, if a certificate is applied for by several persons jointly, and they are not represented by an agent, state whether any of the applicants shall be authorised to receive communications from the Patent Authority on behalf of all the applicants.  - 特許庁

基本特許を変更して維持することが最終的に決定された場合は,特許当局は,証明書の発行対象である製品が引き続き基本特許によって保護されているか否かについて,両方の当事者に所見を提出させた後に決定する。製品が保護されていない場合は,その証明書は取り消される。例文帳に追加

If a final decision has been made to maintain the basic patent in amended form, the Patent Authority shall, after having given the parties an opportunity to file their observations, decide whether the product for which the certificate has been granted is still protected by the basic patent. If that is not the case, the certificate shall be revoked.  - 特許庁

最初の出願をした者又はその権原承継人が同一の発明に関して同一の特許当局に後の出願をした場合は,後の出願時に先の出願が公衆に利用可能とされることなく,かつ,権利を残すことなく取り下げられ,却下され又は拒絶されて,既に優先権の基礎として役立っていない場合に限り,後の出願を優先権の基礎として援用することができる。例文帳に追加

If the person who filed the first application or his successor in title has filed a subsequent application with the same patent authority, relating to the same invention, the subsequent application may be cited as a basis for priority, provided that at the time of filing of the later application the earlier application was withdrawn, dismissed, or rejected without having become available to the public and without there being any rights subsisting, and had not served as a basis for priority.  - 特許庁

特許法第8a条第1段落に基づく寄託は,1977年4月28日にブダペストで作成された特許手続上の微生物の寄託の国際的承認に関する条約(ブダペスト条約)に基づく国際寄託当局である機関又は欧州特許庁が認定するその他の寄託機関に対してしなければならない。例文帳に追加

Deposits under the first paragraph of Section 8a of the Patents Act shall be made with an institution that is an international depositary authority under the Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure (the Budapest Treaty) done at Budapest on April 28, 1977, or with another depositary authority recognized by the European Patent Office.  - 特許庁

ただし,当該寄託機関が寄託物の属する種類の生物学的材料について国際寄託当局として行為することを止めた場合,又はブダペスト条約に基づく義務を履行しなくなった場合において,寄託者がその旨の通知を国際事務局によるその事実の公告から6月以内に受領していないときは,当該事実の公告から9月以内に,再寄託をすることができる。例文帳に追加

Where the institution has ceased to act as an international depositary authority for the kind of biological material to which the deposit belonged or if it has ceased to fulfill its obligations under the Budapest Treaty and the depositor has not received notification to such effect within six months of the announcement thereof published by the International Bureau, a new deposit may nevertheless be made within nine months of the said published announcement.  - 特許庁

出願時において,当該発明の保護出願が外国の特許当局にされている旨を出願人が申し立てた場合は,その後に提出された当該外国出願書類の認証謄本は,当該外国出願の出願日及び出願番号が表示されていることを条件として,フィンランド特許庁への出願と同時に特許庁に提出されていたものとみなされる。例文帳に追加

If, at the time of filing an application, it is stated that an application for protection of the invention has been filed with a foreign patent authority, a subsequently filed certified copy of the foreign application shall, provided that the filing date and serial number of the foreign application have been indicated, be deemed to have been filed with the Patent Office simultaneously with the filing of the application with the Finnish Patent Office.  - 特許庁

[1]の規定の適用上,監督及び点検のために必要とされる限り,責任ある当局の職員は,農産物又は食品を生産若しくは販売する(食品及び日常品に関する法律(Lebensmittel- und Bedarfsgegenständegesetz)第7条(1))か又は共同体内においてかかる農産物若しくは食品を移動,輸入若しくは輸出する企業に対し,それらの営業時間又は就業時間内に次のことをすることができる。例文帳に追加

As far as required for the supervision and inspection for the purposes of subsection (1), the agents of the responsible authorities may, in enterprises which produce or market agricultural products or foodstuffs (Section 7(1) of the Law on Foodstuffs and Articles of Daily Use [Lebensmittel- und Bedarfsgegenstandegesetz]) or which transfer, import or export such agricultural products or foodstuffs within the Community,  - 特許庁

[3]にいう場合の何れもが適用されないときは,税関当局は,[2]の規定に基づく申立人に対する通知の送達後2週間を経過したときに差押を解くものとする。[3]の第2文に規定する裁判所の決定を請求したが未だ受け取らないことを申立人が立証できる場合は,差押は更に最長2週間まで維持されるものとする。例文帳に追加

Where neither of the cases referred to in subsection (3) is applicable, the customs authorities shall lift the seizure on the expiry of two weeks after service of the notification on the petitioner under subsection (2). Where the petitioner can show that a court decision under subsection (3), sentence 2, has been requested, but has not yet been received, the seizure shall be maintained for a further two weeks at the most.  - 特許庁

本法により行政商標委員会及び行政裁判所に管轄権が与えられる場合は,民事裁判所は裁判管轄権を有さない。上訴の対象とならない行政商標委員会の決定及び本法に基づいて与えられた行政裁判所の終局判決は,民事裁判所及びその他の当局について拘束力を有する。例文帳に追加

The civil courts shall have no jurisdiction in those cases where this Law affords jurisdiction to the Administrative Trademark Committee and the Administrative Courts. The decisions of the Administrative Trademark Committee not subject to appeal and the final decisions of the Administrative Courts given under this Law shall be binding on the civil courts and on any other authority.  - 特許庁

先の出願の,優先権の陳述書及び写しに加え,出願と共に又は当該出願の出願日から3月以内に,関連するパリ条約加盟国又は世界貿易機関加盟国の権限を有する当局が発行する証明書であって,次の事項につき登録官が納得するように証明するものの写しを提出するものとする。(2004年L.N.38)例文帳に追加

In addition to the statement of priority and copy of the previous application, there shall be filed with the application, or within 3 months of the filing date of the application, a copy of a certificate issued by a competent authority of the relevant Paris Convention country or WTO member verifying to the Registrar's satisfaction--  - 特許庁

第11条(6)(登録拒絶の絶対的理由)に従うことを条件として,パリ条約加盟国又は世界貿易機関協定加盟国の旗章から構成され又はその旗章を含む商標は,旗章の予定された方法による使用が当該国の権限ある当局の許可なしでも認容できると登録官に見えない限り,当該許可なしには登録されない。例文帳に追加

Subject to section 11(6) (absolute grounds for refusal of registration), a trade mark which consists of or contains the flag of a Paris Convention country or WTO member shall not be registered without the authorization of the competent authorities of that country or member, unless it appears to the Registrar that use of the flag in the manner proposed is permitted without such authorization.  - 特許庁

(第106条にいう意味での)該当資格の証拠であって,当該の加盟国の管轄当局により授与された,第106条(3A)にいう者が当該国において特許代理人として行動する資格を有することを示す, (i) 免状若しくは証明書の写し等の証拠であるもの,又は (ii) 正式な資格に係るその他の証拠であるもの,及び例文帳に追加

evidence of the applicable qualifications (within the meaning of section 106) being; (i) evidence such as a copy of a diploma or certificate, or (ii) other evidence of formal qualifications, awarded by the competent authority of the Member State concerned which indicates that the person referred to in section 106(3A) is qualified to act as a patent agent in that state; and - 特許庁

長官は,第131条に従って,第88条並びに規則64及び規則65に基づき開示される,又は第28条及び規則23に基づき公開される書類に含まれる,又は登録簿に含まれる,庁のファイル中の情報の,欧州特許庁又は欧州特許条約の締約国である国の適格の当局に対する伝達を許可することができる。例文帳に追加

The Controller may, in accordance with section 131, authorise the communication to the European Patent Office or the competent authority of any state which is party to the European Patent Convention of such information in the files of the Office as may be disclosed in accordance with section 88 and Rules 64 and 65, or as is included in documents published under section 28 and Rule 23, or as is included in the register. - 特許庁

(2) 発明の実施条件(名義人又は特許権者に支払われる報酬の条件を含む)は,関連当局と名義人又は特許権者の間で合意された条件,若しくはそれらの間で合意された方法によって定められた条件,又は合意が成立しない場合は,何れかの当事者からの申請に基づいて所定の裁判所が定めた条件とする。例文帳に追加

(2) The terms for the exploitation of the invention (including terms concerning the remuneration payable to the nominated person or the patentee) are such terms as are agreed, or determined by a method agreed, between the relevant authority and the nominated person or the patentee or, in the absence of agreement, as are determined by a prescribed court on the application of either party.  - 特許庁

特許法第5条[5](b)にいう証明書(当該発明が実際に展示された事実を立証する書面であって当該博覧会における工業所有権の保護について責任を有する当局が当該博覧会の開催期間中に交付したもの)については,出願人は,これを特許出願の日から4月の期間内に提出することを要する。例文帳に追加

The applicant must produce within four months of the filing of the patent application the certificate referred to in Section 5.5(b) of the Law issued during the exhibition by the authority responsible for the protection of industrial property at that exhibition and confirming that the invention has actually been shown there.  - 特許庁

当該商標が、国、政府間組織若しくは国際条約によって創設された組織の要素、紋章、旗その他の表章、名称、名称の略語若しくは頭文字、若しくは、国、政府間組織若しくは国際条約によって創設された組織が採用する公的標識又は目印と同一若しくは類似のもの又はそれらを含むもの(当該国又は組織の当局によって認可されているものを除く。)である場合例文帳に追加

identical with, or is an imitation of or contains as an element, an armorial bearing, flag and other emblem, a name or abbreviation or initials of the name of, or, official sign or hallmark adopted by, any State, intergovernmental organisation or organisation created by an international convention, unless authorized by the competent authority of that State or organisation;  - 特許庁

裁判所又は所轄当局が登録商標又はそれについての若しくはそれに基づく権利を移転させた場合は, (i)移転を受けた者の名称及び住所 (ii)命令の日付 (iii)移転が標章についての権利である場合には,移転された権利の記述。 なお,何れの場合も,登記がなされた日を登録するものとする。例文帳に追加

in the case of a court or other competent authority transferring a registered trade mark or any right in or under it . (i) the name and address of the transferee; (ii) the date of the order; (iii) where the transfer is in respect of a right in the mark, a description of the right transferred, and, in each case, there shall be entered the date on which the entry is made.  - 特許庁

(1) 既に登録されているか又は登録手続中の標章に関する訴訟及びジュネーヴの世界知的所有権機関に登録されている標章に関する訴訟は,国内の領域内における効力に関する限り,当事者の国籍,住所又は居所に拘らず,国内の司法当局が審理するものとする。例文帳に追加

1. Actions concerning marks already registered or in the course of registration and actions concerning marks registered with the World Intellectual Property Organization in Geneva, insofar as their effects on the territory of the State are involved, shall be heard by the judicial authorities of the State, irrespective of the citizenship, domicile or residence of the parties. - 特許庁

(1) 標章の侵害又は標章から生ずる権利の侵害を確認する判決は,それらの侵害をした語,図形又は標識の破棄を命ずることができる。標章の侵害を止めさせるために必要な場合には,その破棄は,包装を含むことができ,司法当局が適切と認めるときは,サービスの提供に関係のある商品若しくは物品をも含むことができる。例文帳に追加

1. The judgment establishing infringement of a mark or of the rights deriving therefrom, may order the destruction of the words, designs or signs whereby such infringement has been committed. Destruction may include the packagings and, if the judicial authorities deem appropriate, also the product or the material relative to the provision of services, should this be necessary to suppress the infringing mark. - 特許庁

(2)出願が(1)に基づく申立を含んでいるときは,登録官は出願人に対し,先の出願の謄本であって,出願先の当局によって,又は,先の出願が国際条約に基づいてなされた国際出願である場合は,世界知的所有権機関の国際事務局によって,正しいものとして認証されたものを,所定の期間内に提出するよう要求することができる。例文帳に追加

(2) Where the application contains a declaration under subsection (1), the Registrar may require that the applicant furnish, within the prescribed time, a copy of the earlier application, certified as correct by the office with which it was filed or where the earlier application is an international application filed under any international treaty, by the International Bureau of the World Intellectual Property Organization. - 特許庁

例文

(5)半導体技術の分野における特許発明の実施は,次の条件の何れかに該当する場合に限り許可されるものとする。(a)公共の非商業的使用を目的とすること,又は(b)特許所有者又はその実施権者による特許発明の実施の態様が反競争的であると司法又は関係当局が裁決し,かつ,大臣が,その許可がそのような反競争的行為を是正すると認めたこと例文帳に追加

(5) The exploitation of a patented invention in the field of semi-conductor technology shall only be authorized either - (a) for public non-commercial use; or (b) where a judicial or relevant authority has determined that the manner of exploitation of the patented invention, by the owner of the patent or his licensee, is anti-competitive and if the Minister is satisfied that the authorization would remedy such anti-competitive practice. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS