1016万例文収録!

「手に入れられなかった」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 手に入れられなかったに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

手に入れられなかったの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 28



例文

彼らはじゅうぶんな食料を手に入れられなかった例文帳に追加

They could not get enough food. - Tatoeba例文

彼らはじゅうぶんな食料を手に入れられなかった例文帳に追加

They could not get enough food.  - Tanaka Corpus

あなたが人生のなかで全てを手に入れられなかったことは残念です。例文帳に追加

It's a shame you couldn't have everything in life. - Weblio Email例文集

ドロシーがいなければ、ぼくは絶対に脳みそを手に入れられなかっただろう。例文帳に追加

If it wasn't for Dorothy I should never have had brains.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

私はそこで今まで手に入れられなかった知識を得ました。例文帳に追加

There I gained knowledge that I hadn't been able to obtain until now.  - Weblio Email例文集


例文

数が少なかったり,あまり知られていなかったりして,入れにくい本例文帳に追加

a book that is rare because not many were published or else it was not very well known  - EDR日英対訳辞書

僕は「それを入れた」というのは誰がなのかとか、入れた「それ」とは何なのか、不審に思わずにはいられかった。例文帳に追加

I could not help wondering who it was that had "got itt," and what "itt" was that he got.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

このため担当の係も任官続きを行わなかったが、何らかの違いで維衡の名が書き入れられた状態で清書、奏上されてしまった。例文帳に追加

Therefore, the official in charge did not finish the paper work necessary for his appointment; however, Korehira's name was somehow added to the list of appointees by mistake, a fair copy was created, and the copy was reported to the Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

釣った魚の実物がないとできなかった魚拓等を、実物がなくても魚の名前と体長、又は魚の名前と重量を記憶していれば記録し、釣り人が簡単に入れられ、更に携帯できるようにする。例文帳に追加

To enable a fish print or the like which cannot be made hitherto without a real fished fish to be recorded without the real fish when the name and length of the fish or the name and weight of the fish are remembered and further to enable a fisherman simply to obtain and carry the fish record. - 特許庁

例文

能・狂言とともに能楽を構成する3要素の1つであった式三番においては派な格好で歌唱混じりに演じる芸を「風流」と呼んで演出の重要な要素として用いられ、狂言の演出中にも採り入れられた。例文帳に追加

In Shikisanban, one of the three elements of Nohgaku (together with Noh and Kyogen) was called 'Furyu', and meant to perform while singing, dressed in gaudy clothes; it was used as an important element of direction, and was also adopted by Kyogen direction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なお、容保は禁門の変での働きを孝明天皇から認められその際書簡と御製(和歌)を賜ったのだが、彼はそれらを小さな竹筒に入れて首にかけ、死ぬまで放すことはなかったという。例文帳に追加

Furthermore, Katamori had been honored with a letter and poem from Emperor Komei in recognition of his work in the Kinmon Incident, which he placed in a small bamboo tube that he hung around his neck and never let go of until he died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天文8年(1539年)には父の遺領を受けられかったことに不満を持って、2,500の兵を率いて上洛し、力によってそれを入れることに成功した。例文帳に追加

From his discontent with not being able to inherit his father's territories, he travelled to Kyoto in 1539 with 2,500 soldiers and was successful in obtaining it by force.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日々忙しく家族の健康に気を使っている主婦をターゲットに簡単・軽に特化したレシピを掲載したことが功を奏し、消費者に次第に受け入れられるようになった。例文帳に追加

Housewives, who are busy each day thinking about the wellbeing of their families, were the target of the simple and convenient recipes that had been proved to be successful; consumers gradually came to accept the free paper. - 経済産業省

既に組み立てられたセグメント1Aの切羽側に埋設された雌型継部材14は雌継本体15に前記連結軸体4を受け入れる受け穴18を設け、該受け穴18の内面に外方へ向かって窄まり状のテ−パ部20を形成する。例文帳に追加

The female type joint member 14 embedded in a face side of the segment 1A built up in advance bores a receiving hole 18 for receiving the connecting axis body 4 in a female joint body 15, and a taper section 20 narrowed outward is formed inside of the receiving hole 18. - 特許庁

この指摘は小津の生前から数多くなされていたが、小津は確信を持ってこの法を取り入れていたため、少なくとも中期以降の作品においては、切り返しショットがイマジナリーラインを超えて真正面から捉える法の大原則が破られることはなかった。例文帳に追加

Many had pointed this out during Ozu's lifetime and since he used this technique with confidence, all his work from the mid-period onwards follow this characteristic of transition shots crossing an imaginary line and finally taking direct shots of objects.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

商品落札に際しては、金額のみでなく、取引条件や商品条件も考慮に入れて選択落札する機会が与えられており、売りのとっては商品が落札される確率が高まるとともに、買いにとっては希望商品が入れ易くなり、また、オークションシステム全体が活性化できる。例文帳に追加

With respect to a successful bid for goods, the selective successful bid opportunities are given under the consideration of the dealing conditions and a condition of goods, besides the price, which increases the possibility of the successful bid for the goods to the seller, allows the buyer to easily get the desired goods, and totally activates the auction system. - 特許庁

33 中小企業白書(2005年版)では、「〔1〕企業間信用は銀行から円滑な借入れができない際の代替として利用されている、〔2〕その傾向は従業員規模が小さく銀行から借入れがしにくい中小企業や、元流動性が低く短期的な資金に余裕がない企業ほど強い、〔3〕そのような企業の資金調達の法として一定の役割を果たしている、〔4〕メインバンクから思いどおりに借りられた企業にも借りられかった企業にもほぼ同じ割合で信用供与しており、銀行とは違った与信判断をしている」ことが指摘されている。例文帳に追加

33) The 2005 White Paper on Small and Medium Enterprises in Japan points out that, "(1) inter-enterprise credit is sometimes used as an alternative to borrowing where loans from banks cannot easily be obtained; (2) this tendency increases at enterprises with fewer employees, which find it harder to borrow from banks, and enterprises with low liquidity on hand and little margin for short-term funding; (3) inter enterprise credit has a certain significance as a method of financing for such enterprises; and (4) approximately the same proportions of credit are provided to both enterprises able to obtain desired lending and enterprises unable to obtain desired lending from their main bank, indicating that enterprises judge the provision of credit differently from banks." - 経済産業省

つまり〔1〕企業間信用は銀行から円滑な借入れができない際の代替として利用されることがある49、〔2〕その傾向は従業員規模が小さく銀行から借入れがしにくい中小企業や、元流動性が低く短期的な資金に余裕のない企業ほど強い、〔3〕そのような企業の資金調達の法として一定の役割を果たしている、〔4〕メインバンクから思い通りに借りられた企業も借りられかった企業にもほぼ同じ割合で信用供与しており、銀行とは違った与信判断をしていることを表している。例文帳に追加

In other words, (1) inter-enterprise credit is sometimes used as an alternative to borrowing where loans from banks cannot easily be obtained;49) (2) this tendency increases at enterprises with fewer employees, which find it harder to borrow from banks, and enterprises with low liquidity on hand and little margin for short-term funding; (3) inter-enterprise credit has a certain significance as a method of financing for such enterprises; and (4) approximately the same proportions of both enterprises able to obtain desired lending and enterprises unable to obtain desired lending provide credit, indicating that enterprises judge the provision of credit differently from banks. - 経済産業省

また仏教説話中にも取り入れられており、鎌倉時代の仏教説話集『沙石集』には、徳のない僧侶は深山に住む槌型の蛇に生まれ変わり、生前に口だけが達者で智慧の眼も信のも戒めの足もなかったため、野槌は口だけがあって目や足のない姿だとある。例文帳に追加

It is found in Buddhist stories; according to "Shaseki-shu," a collection of Buddhist stories compiled in the Kamakura period, a priest without virtue was born again as a hammer-shaped snake living deep in the mountains, and the priest had had a glib tongue while he had not have the eyes of the wisdom nor the hands of the piety nor the legs of the commandment, so Nozuchi he became had only a mouth and did not have eyes nor hands nor legs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、別の大ホテルでは、外国人客の受け入れに向けて外国人従業員を採用した結果、単に外国人客へのサービスに付加価値を付けられるようになった事のみならず、日本人従業員を含めた社内全体の意識改革やコミュニケーションの活発化を通じて社内が活性化したと評価している。例文帳に追加

In another case, a major hotel employed foreign employees in order to facilitate accommodation of foreign guests, as a result of which the hotel succeeded in adding value to service for foreign guests, and, in addition, attained revitalization of the company through consciousness improvement and activation of communication among staff, including Japanese employees. - 経済産業省

すなわち、中小企業の財務体質の改善は、後述するようにデフレ環境下において中小企業が設備投資より借入れの返済を優先し、債務の圧縮を図ったことも要因として挙げられるが、金融機関からの借入を円滑に行えず、設備投資を控えざるを得なかったことによる「結果」である側面も強い。例文帳に追加

In other words, while one of the reasons for the improvement in SMEsfinancial strength is considered to be the precedence given to repaying borrowing in order to reduce debt, rather than engaging in capital investment under the deflationary conditions described below, there has also been a strong element of this being a result of having to curb capital investment due to difficulty borrowing from financial institutions.  - 経済産業省

この中では単純に西洋の文化・風俗を模倣したものから、或いはそれら文化や風俗を本としながら日本の既存文化との融合を図ったもの、更には既存文化を西洋風にアレンジしたものなど多岐に渡り、過渡期的には熱病の如き流行となって様々な社会階層に受け入れられていった。例文帳に追加

There were wide variety of ways how the movement took shapes within Japanese society, from the simple imitation of Western culture and customs, to the absorption of those elements as the model cases for fusing with traditional Japanese culture, or rearranging the traditional Japanese culture into Western styles; the movement became an enthusiastic trend during this transitional phase, received by wide variety of people among different social levels.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

変動入賞装置20内に受け入れられた遊技球の通路を切り替える通路切替部材38dを設け、その切替部材38dによって特別遊技中に流入球検出段(カウントスイッチ34)から排出球検出段(排出球通過口スイッチ65)までをバイパス流路38cでショートカットさせる構成とする。例文帳に追加

A path switching member 38d for switching the path of game balls received into the variable winning device 20 is provided, thereby short-cutting from a flow-in ball detection means (count switch 34) to a discharge ball detection means (discharge ball passing port switch 65) by a bypass flow path 38c during a special game by the switching member 38d. - 特許庁

この解決段として、本発明では延長配線部にばね構造を取り入れ、キャリッジサイドにある延長配線部保持部の中で延長配線部をばね部材の反発力で保持部の溝の中央に保持し、円板の高速回転により作られる高速の気流に直接さらされないようにして、延長配線部の周辺を通過する高速の流体による振動低減を図っている。例文帳に追加

Thus, the vibration by the fast fluid passing through the periphery of the extension wiring part is reduced. - 特許庁

(1) ハンガリー特許庁は,特許権者,及び職務発明に付与された特許の場合は発明者に対し,取消請求について意見を提出するよう求める。同庁は,書面による準備作業の後,聴聞において,特許の取消若しくは制限について又は請求の拒絶について決定を下す。聴聞を行うことなく,続を終了させる命令を下すこともできる。取消請求人についてハンガリー特許庁が定める期限の経過後は,当該期限内に取消の理由として表示されなかった理由は,取消の根拠となる理由として認められない。期限経過後に表示された理由は,続終了決定を下す際に考慮に入れられない。例文帳に追加

(1) The Hungarian Patent Office shall invite the patentee and ? in the case of a patent granted for a service invention ? the inventor to submit comments on the request for revocation. Following the written preparatory work, it shall decide at a hearing on the revocation or limitation of the patent or on the refusal of the request. The order terminating the procedure may also be taken without a hearing. After the time limit fixed by the Hungarian Patent Office for the person requesting revocation, no ground shall be admissible as ground forming the basis of revocation, which was not stated as ground for revocation within the said time limit. The ground so stated shall be left out of consideration when taking the ruling terminating the procedure. - 特許庁

警官二人は次のように証言した。木曜日夜八時くらいに、ニーナ・サン・クロワの住居に被告人がやってきて、入り口から家の横まで侵入し、家に招き入れられたのを見かけた。その外見やそわそわした挙動から、これは怪しいと思った。その時は、被告人が女主人の秘密の愛人なんだろうと思い、好奇心も伝って、自分たちが屋敷に入り、なんとか部屋の中を見れるよう努力した。しかし中を見ることはできず、大通りに戻ろうとしたところ、女主人が大声で誰かをののしっている声が聞こえてきた。「あの女が好きだって事、私をのけ者にしたいんだって事は分かってるわ。でもね、言うとおりにしてもらいますから! あなたは私の夫を殺した! でも、私は殺されるいわれはないわ! 夫殺しの証拠はすべてそろっているのよ。大司教様には明日お見せします。あなたは縛り首間違いなしよ! いいこと? 夫殺しは縛り首よ!」これを聞いた警官の一人は、家の中に踏み込んでなにが起こっているのか確かめなければならないと同僚に言った。だが、もう一人は単なる痴話喧嘩にすぎんと言い、もし踏み込んだとしても逮捕できるような事はなにも発見できない、署長に笑われるのがオチだと主張した。二人はしばらくその場所にとどまって耳を澄ましていたが、もうなにも聞こえてはこなかった。それで大通りに戻り、屋敷を厳重に見張ることにした。例文帳に追加

Two policemen testified that about eight o'clock on the night of Thursday they had noticed the prisoner slip into the gate of Nina San Croix's residence and go down to the side of the house, where he was admitted; that his appearance and seeming haste had attracted their attention; that they had concluded that it was some clandestine amour, and out of curiosity had both slipped down to the house and endeavored to find a position from which they could see into the room, but were unable to do so, and were about to go back to the street when they heard a woman's voice cry out in, great anger: "I know that you love her and that you want to get rid of me, but you shall not do it! You murdered him, but you shall not murder me! I have all the evidence to convict you of murdering him! The Archbishop will have it to- morrow! They shall hang you! Do you hear me? They shall hang you for this murder!" that thereupon one of the policemen proposed that they should break into the house and see what was wrong, but the other had urged that it was only the usual lovers' quarrel and if they should interfere they would find nothing upon which a charge could be based and would only be laughed at by the chief; that they had waited and listened for a time, but hearing nothing further had gone back to the street and contented themselves with keeping a strict watch on the house.  - Melville Davisson Post『罪体』

市場では、これまで欧州が今までとってきた、これもEUあるいはユーロ17カ国で(ドイツの)メルケル首相と当時の(フランス)サルコジ大統領が主導権を持って、色々各国各圏、議会制民主主義の国でございますから、色々順、続がございますから、非常に苦労している過程を我々も見せていただいたわけでございますが、欧州では今まで進められてきた財政再建の取組みに対する不透明感、ギリシャではああいった緊縮財政を受け入れるべきではないという政党の方がずっと議席を伸ばしたわけでございまして、そういった不透明感などから、ユーロを中心とする為替を含め、リスクオフ、(すなわち)リスクから出来るだけ回避しようという動きが生じているとの見方が多いわけでございます。例文帳に追加

We have seen the EU and the 17 euro-zone countries, which are parliamentary democracies, struggle to implement various procedures under the leadership of German Chancellor Merkel and former French President Sarkozy. Amid uncertainty over the fiscal consolidation efforts that have been made in Europe, parties that opposed the introduction of austere fiscal measures have gained seats in Greece. Many people think that such uncertainty has prompted the move to avert risks in relation to the euro and other currencies.  - 金融庁

例文

決済段等に関する我が国の特徴、我が国においては、昭和48年の全銀システム稼動以来、その利便性から金融機関の口座引落し、口座振込等が資金決済に広く利用されてきており、小切を主要な決済段としている欧米主要国と事情を異にしている。例えば、小切による支払いに比し、金融機関の口座振込では、翌日に履行される振込の指図を破綻時に取り消すことができない等の特徴がある。また、口座引落しが主要な決済方法である我が国では、翌日以降の引落しに備えてあらかじめ決済資金を預金口座に預け入れておく場合が多い。預金の保護、金融機関の破綻処理続に関する各国での法制の違いにより決済機能の安定性に差異が生じていることも考えられる。例えば、米国では預金債権に優先権が付与されているのに対し、我が国ではこうした措置はない。また、米国では金融機関の倒産法制は一般の倒産法制とは異なっており、倒産続開始後も債権実行の取扱いが柔軟であるが、我が国では金融機関の倒産法制にこのような点で一般と異なる制度は用意されていない。以上の点を踏まえれば、特例措置終了後3における決済機能の安定確保のためには、決済機能のセーフティネットの状況を点検したうえ、他国の例にとらわれず、我が国の実態に即した方策が検討されて然るべきであり、したがって必要があればさらなる安定確保のための措置を講じることが適当である。例文帳に追加

Therefore, it is necessary to consider the appropriate measures in light of the situation in Japan, not necessarily modelled after the examples of other countries.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS