1016万例文収録!

「町花」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 町花に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

町花の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 264



例文

予祝芸能行事としては、東京都板橋区にのこる板橋の田遊びや和歌山県かつらぎ町花園の園の御田舞(ともに重要無形民俗文化財)が、年頭や小正月におこなわれるものとしては古い形態をよくとどめている。例文帳に追加

Among events of Yoshuku Geino (Preliminary Celebration), Taasobi (ritual Shinto performance to pray for a good rice-crop for the year) handed down in Itabashi Ward, Tokyo and Hanazono no Ondamai (the rice field dance in Hanazono) performed in Hanazono, Katsuragi-cho, Wakayama Prefecture (both being designated as Important Intangible Property of Folk Culture) retain the old forms as an event held at New Year or Lunar New Year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2005年に北海道十勝支庁管内の上士幌が避粉地として名乗りをあげたほか、続いて2006年には鹿児島県の奄美諸島も療養や保養目的の観光客(粉症患者)誘致を始め、これは国交省がモニターツアーの募集を行った。例文帳に追加

In 2005 the Hokkaido town of Kamishihoro-cho under the jurisdiction of the Tokachi subprefectural claimed to be area unaffected by pollen and in 2006 the Amami Islands in Kagoshima Prefecture began to attract tourists (pollinosis patients) for the purpose of recuperation with the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism taking applications and operating the trips on a trial basis.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「相手がふえれば「竜に水」、浅草寺の客殿から瀧泉寺まで御存じの、大江戸八百八に隠れのねえ、杏葉牡丹の紋付も、サクラに匂う仲ノ川戸の助六とも、また揚巻の助六ともいう若え者、間近く寄って面相拝み奉れ!」例文帳に追加

I liken myself to a dragon that comes to life in water when I come to life as my enemies increase. My name is well-known from the guest hall of Senso-ji Temple to Ryusen-ji Temple, in the eight-hundred-and-eight districts in Edo, anybody knows me for my peonie-crest-adorned kimono I wear under the cherry blossoms of Nakanocho, they call this youth Sukeroku in Hanakawado or Agemaki's Sukeroku, bow before this face!'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実際、室幕府の支援で儀式を行った後園天皇と豊臣政権の支援で儀式を行った正親天皇の間の戦国時代_(日本)に在位した3代の天皇(後土御門天皇・後柏原天皇・後奈良天皇)は全て在位のまま崩御している。例文帳に追加

The three emperors (Emperor Gotsuchimikado, Emperor Gokashiwabara, and Emperor Gonara) in the Sengoku period (period of warring states) (Japan), between Emperor Gohanazono who carried out his abdication ceremony in support of the Muromachi bakufu and Emperor Ogimachi who carried out his ceremony in support of the Toyotomi regime, died on the throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「江戸時代、広島城下・紙屋・八丁堀の紙屋の夫婦が、娘が亡くなったのを悲しんで墓に手作りの燈籠(または)を供えた。」とする古い言い伝えが残っている。例文帳に追加

It is traditionally said that a couple, running a paper store in Hacchobori of Kamiya-cho near Hiroshima Castle in the Edo period, mourned the loss of their daughter and dedicated their handmade toro (or flowers) to her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

時代の文化には仏教に影響された水墨画・書院造・茶道・生け・枯山水の庭園など、後世に残る多くの作品が生まれた。例文帳に追加

The culture of the Muromachi period also saw the birth of many aspect of Japanese culture that remain today, including 'suibokuga' ink-wash painting, the 'shoin-zukuri' style of residential architecture, the Japanese tea ceremony, ikebana flower arrangement and dry landscape gardens.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕府第6代征夷大将軍足利義教の執奏により、後園天皇の勅宣を以って中納言飛鳥井雅世(初名雅清)が撰進、和歌所開闔として堯孝が編纂に助力した。例文帳に追加

Because the sixth seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") Yoshinori ASHIKAGA in the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) suggested to the Emperor Gohanazono to compile a new anthology, the Emperor ordered Chunagon (vice-councilor of state) Masayo ASUKAI (first named Masakiyo) to select poems, and Gyoko helped him as Deputy Chief of the office to compile the imperial poetic anthology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良市元林院街は細々と続いている、という状態で、2006年5月28日に舞妓(京都と同じ衣装)が1名誕生したが、これを入れて芸妓は14名のみ、という状態である。例文帳に追加

The red-light district in Genrinin-cho, Nara City, has continued somehow and there are only 14 geisha including one new Maiko (with the same kimono of Maiko in Kyoto) who appeared on May 28, 2006.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

麻布十番の「浪家総本店」(1909年創業)、人形の「柳屋」(1916年創業)、四谷の「わかば」(1953年創業)は、「東京のたいやき御三家」と呼ばれている。例文帳に追加

Naniwaya Sohonten' in Azabu Juban (established in 1909), 'Yanagiya' in Ningyomachi (established in 1916), and 'Wakaba' in Yotsuya (established in 1953) are called 'the big three of Taiyaki' in Tokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

世阿弥の著書は本来、「道のため、家のため」(『風姿伝』)に記された秘伝の書であり、室時代から江戸時代の間、実に400年以上人の目に触れることはなかった。例文帳に追加

Zeami's books were originally the books of inherited secret teaching written 'for the art of Noh and for the family' ("Fushikaden"), and the books did not meet the people's eyes for even more than 400 years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

題材は(米朝見解による)狭義の人情噺同様、人の世界を舞台にするが、親子愛、夫婦の情愛、江戸っ子ないしは浪っ子の人情、身分違いの悲恋など情に訴えるものを扱う。例文帳に追加

(According to Beicho's opinion,) similarly as narrowly defined Ninjo-banashi, their stage is in the world of townspeople, and features love between parents and children, love among a couple, humanity of a typical person from Edo or Naniwa, tragic love between different classes, and other sentimental things.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

解散後の中根は、有馬や小崎とともに、妻の女優泉春子の実家を頼って佐賀県唐津(現在の唐津市)へと流れ、浪節芝居の一座に入った。例文帳に追加

After the production was closed down, Nakane stayed at his wife's parents' home (the actress, Haruko IZUMI) in Karatsu-cho, Saga Prefecture (present-day Karatsu City) with Arima and Ozaki and joined the Hanabushi Shibai (Hanabushi Play) troupe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正式な遊女としての魁はなく、女郎も少なかったことから、芸者が主役であり「深川芸者」と「吉原芸者」として双璧とされ、その他の地域の芸者は、たんに「芸者」といわれた。例文帳に追加

In Fukagawa red-light district, geisha took center stage because there were no oiran (licensed prostitutes) and only a small number of joro (courtesans) existed, and therefore, 'Fukagawa geisha' and 'Yoshiwara geisha' were regarded as twin jewels of geisha, distinguishing themselves from 'machi geisha' in other regions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元来、室幕府はの御所に隣接する足利将軍家の菩提寺・相国寺の倉庫の1つに自前の倉庫を保持して代々倉奉行を務める籾井氏らが管理を行っていた。例文帳に追加

The Muromachi bakufu had its own warehouses in Shokoku-ji Temple, which was located next to its Hana no Gosho (residence of the Ashikaga Shogun family) and the family temple of Ashikaga family positioned to accede to the shogunate, and had their properties managed by the Momii clan that assumed the post of the Kurabugyo for generations  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内部には嵯峨天皇、後光厳天皇、後園天皇、後奈良天皇、正親天皇、光格天皇の直筆の般若心経を収蔵し、薬師如来像を安置する。例文帳に追加

Housed within are heart sutras hand written by Emperor Saga, Emperor Go-Kogon, Emperor Go-Hanazono, Emperor Go-Nara, Emperor Ogimachi and Emperor Kokaku in addition to a statue of Yakushi Nyorai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一休の弟子と伝わる室時代の画僧・墨溪(ぼっけい)筆の達磨図で、上部には「禅の修業に励んだ達磨も、が咲く故郷のインドの春を思ったのだろうか」という一休の賛がある。例文帳に追加

A painting of Bodhidharma by Muromachi period painter monk Bokkei who is said to have been a disciple of Ikkyu Sojun with an inscription written by Ikkyu in the upper area reading 'Even Bodhidharma who pursued Zen asceticism would have considered the blooming flowers of springtime in his native India'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時代の記録である『営三代記』や、開山伝の『宝幢開山知覚普明国師行業実録』によると、宝幢寺の建立経緯は次のとおりである。例文帳に追加

The Muromachi period record "Kaei Sandai-ki" (Record of the Flowering Three Generations) and the kaizan's biography "Hodo Kaizan Chikaku Fumyo Kokushi Gyoko Jitsuroku" state the following regarding the founding of Hodo-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

園天皇(ごはなぞのてんのう、応永26年6月18日(1419年7月10日)-文明2年12月27日(1471年1月18日)在位:正長元年7月28日(1428年9月7日)-寛正5年7月19日(1464年8月21日))は、室時代の第102代天皇である。例文帳に追加

Emperor Gohanazono (July 10, 1419 - January 18, 1471), his reign was from September 7, 1428 to August 21, 1464, he was the hundred and second Emperor during the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

好仁親王には後嗣が無く、後水尾天皇の第6皇子で親王の甥に当たる良仁親王(ながひとしんのう)が第2代を継承し、宮または、桃園宮と称した。例文帳に追加

Since Imperial Prince Yoshihito did not have any children, the Prince's nephew and Emperor Goyozei's sixth Prince, Imperial Prince Nagahito, succeeded to the second generation of the family, and was named Hanamachinomiya or Momozononomiya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、倭彦命が葬られたとされる身狭桃鳥坂墓は、現在の奈良県橿原市鳥屋の桝山古墳(方墳・辺90m)に比定されており、宮内庁の管理下にある。例文帳に追加

Furthermore, Musanotsukisaka where Yamato hiko no Mikoto was buried, is regarded as Masuyama Tumulus (square tumulus with sides 90m long) in Toriya cho, Kashihara City, Nara Prefecture, and is under the control of the Imperial Household Agency.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

説の見解に従えば、正親天皇が信長と相互依存関係を築くことにより、窮乏していた財政事情を回復させたのは事実としても、信長と朝廷の間柄が良好であったという解釈は成り立たない。例文帳に追加

According to the Tachibana theory, although it may be a fact that Emperor Seishincho recovered from a poor financial situation by creating a mutually dependent relationship with Nobunaga, it cannot be concluded that Nobunaga and the Emperor were on good terms.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1408年(応永15)の義満死後は一時的にの御所(室第、京都市上京区)に住むが、翌年には2代将軍足利義詮の住んでいた三条坊門邸(京都市中京区)へ移っている。例文帳に追加

After Yoshimitsu died in 1408, Yoshimochi lived in the Flower Palace (Muromachi-dai, Kamigyo ward, Kyoto city) temporarily, and moved to the residence in Sanjo-boumon (Nakagyo ward, Kyoto city) where the second shogun Yoshiakira ASHIKAGA had lived.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都での頼之の邸は、火事見舞いの記録などから六条万里小路(京都市中京区)付近と考えられており、幕府がの御所(室第、京都市上京区)へ移されるまでは出仕に近い場所であった。例文帳に追加

Based on consolatory letters sent after a fire and other documents, Yoriyuki's residence in Kyoto is thought to have been located around Rokujo Madenokoji (Nakagyo Ward, Kyoto City) which woud have been close to his work until the bakufu was relocated to Hana no Gosho (Muromachi-dai, Kamigyo Ward, Kyoto City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここで水飴に牛乳を入れた工夫菓子によって好調となるが、私食などによって経営負担が増大したため再度移転、本郷湯島新に駄菓子屋を開くが、これもうまくはいかなかった。例文帳に追加

Here, the shop prospered due to the original sweet which was made from mixing milk into millet jelly, but stress on the store management increased due to samples being consumed, and so the shop transferred again, this time to Hongo yushima shinhana cho, but this did not go over well either.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

医者の娘とプラトニックな恋愛をするなどの描き方がほとんどで、実際に沖田の周囲では近藤や土方などのように柳界の女性の影は見えない。例文帳に追加

Most works describe him as having a platonic relationship with the daughter of a local doctor, and in actual fact, he seems to have steered clear of women from Karyukai (the geisha district), unlike Kondo and Hijikata.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

園天皇、後土御門天皇、後柏原天皇、後奈良天皇に仕え、室幕府8代将軍の足利義政や、11代足利義澄らとも親交があった。例文帳に追加

Sanetaka served the Emperor Gohanazono, the Emperor Gotsuchimikado, the Emperor Gokashiwabara, and the Emperor Gonara and was a friend of Yoshimasa ASHIKAGA, the eighth shogun of the Muromachi bakufu bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and Yoshizumi ASHIKAGA, the 11th shogun of the bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同8年(1528年)3月には近衛尚通邸での見で、弟などと一緒に謡を披露するなど、室幕府・細川家の庇護を受け、権力者と強く結びついた活動を示している。例文帳に追加

He was protected by the Hosokawa family of Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and had activities that showed a strong link with powerful people, for example, he demonstrated Utai (the chanting of a Noh text) with his younger brother, and so on, in the blossom-viewing at Hisamichi KONOE's residence in April 1528.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市右京区園妙心寺の正法山妙心寺大通院(遺骨があるのは日輪山真如寺の墓所、妙心寺大通院には位牌のみ)。例文帳に追加

Shobozan Myoshin-ji Temple Daitsu-in in Hanazono Myoshinji-cho, Ukyo Ward, Kyoto City (his remains are in the grave at Nichirinzan Shinnyo-ji Temple, so only his ihai (mortuary tablet) is located at Myoshin-ji Temple Daitsu-in).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正9年(1581年)、高橋紹運の長男立宗茂を婿にしたが、関ヶ原の戦いの後、宗茂が改易されると肥後国玉名郡腹赤村(現熊本県玉名郡長洲)に隠居し、わずか2年後にこの世を去った。例文帳に追加

In 1581, she married Muneshige TACHIBANA, the eldest son of Joun TAKAHASHI, but retired in Haraka Village of Tamana County in Higo Province (the current Nagasu-machi, Tamana County, Kumamoto Prefecture) after the rank of Muneshige was changed and died only two years later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、義央の読みは従来「よしなか」とされていたが、愛知県吉良の華蔵寺に収められる古文書の押などから、現在では「よしひさ」と考えられている。例文帳に追加

Incidentally, his name was conventionally pronounced 'Yoshinaka,' but now it is considered 'Yoshihisa' based on a written seal of old documents assembled at Kezo-ji Temple in Kira-cho, Aichi Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平成元年(1989年)に、明治26年から大正4年頃まで勉三が当縁村生苗で住んだ住居が復元され「依田勉三翁住居」として大樹の史跡の一つになっている。例文帳に追加

In 1989, Benzo's ex-residence located at Oikamanai, Tobui-mura Village, where Benzo had lived from 1893 to 1915, was reconstructed to be a historic site of Taiki-cho and is called 'YODA Benzo O Jukyo' (literally, a residence of the revered old Mr. Benzo YODA)'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1931年(昭和6年)4月1日葛野郡嵯峨、太秦村、園村、西院村、梅津村、京極村、梅ヶ畑村、松尾村、桂村、川岡村が京都市に編入、右京区が誕生。例文帳に追加

April 1, 1931: The Ukyo Ward was founded through a merger of Saga-cho Kadono-gun, Uzumasa-mura, Hanazono-mura, Sai-mura, Umezu-mura, Kyogoku-mura, Umegahata-mura, Matsuo-mura, Katsura-mura, and Kawaoka-mura with Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嶋原の歴史は古く、日本で最初の公許された街であり室時代に「九条の里」という傾城局が設置されたのが始まりだといわれる。例文帳に追加

Shimabara has a long history, and is believed to have been the first officially acknowledged hanamachi and have started with the opening of the 'Keisei no tsubone' (a courtesan house) called 'Kujo no Sato.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桃山時代に二条万里小路に街が豊臣秀吉によって移されたといい、江戸時代になると六条付近にうつされ、「六条三筋」と称され吉野太夫等の名妓が輩出した。例文帳に追加

The hanamachi was said to have been transferred to Nijo-matenokoji by Hideyoshi TOYOTOMI in the Momoyama period and to the area near Rokujo in the Edo period; it was referred to as 'Rokujo-misuji Town,' having produced renowned geisha such as Yoshino-dayu (Geisha Yoshino with the honorary suffix 'dayu' for geisha added).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸期に下の森や五番に茶屋株を貸し、芸妓中心の街として発展し、江戸末期に土方歳三が上七軒の芸妓、舞妓を相手にした逸話があるが不明である。例文帳に追加

Kamishichiken let Shimonomori and Goban-cho use its chaya-kabu (license for 'teahouses,' or the red-light district), and prospered as a hanamachi around geisha in the Edo period; Toshizo HIJIKATA is rumored to have had a relationship with geisha and apprentice geisha in Kamishichiken at the end of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、祇園南側(とくに見小路通周辺)は女紅場学園所有であるために乱開発は逃れ、歴史的風景特別修景地区に指定された。例文帳に追加

On the other hand, the south area of Gion around the Hanamikoji-dori Street was spared from rampant development because the area was owned by Nyokoba-gakuen School, and was designated as a Historical Landscape Preservation and Improvement District.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、近くには上七軒があり、五番は職人が通う街としてのイメージが抱かれたため、発展解消され娼妓本位の街となった。例文帳に追加

Due to the existence of nearby Kamishichiken, many people had the impression that Goban-cho was the geisha quarter for craftsmen; consequently Goban-cho was reorganized into a town that centered on prostitution.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1931年(昭和6年)4月1日-嵯峨園村・西院村・太秦村・梅ヶ畑村・梅津村・京極村・松尾村・桂村・川岡村が京都市に編入し、右京区が発足。例文帳に追加

April 1, 1931: Saga Town and villages of Hanazono, Saiin, Uzumasa, Umegahata, Umezu, Kyogoku, Matsuo, Katsura, and Kawaoka became a part of Kyoto City and Ukyo Ward was born  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上高野の園橋で白川通と交差し岩倉川を合わせ、川端通と併走しながら出柳駅の加茂大橋で鴨川(淀川水系)と合流して鴨川(淀川水系)となる。例文帳に追加

It crosses Shirakawa-dori Street at Hanazono-bashi Bridge in Kamitakano, merging with the Iwakura-gawa River, flows along Kawabata-dori Street, and is merged into the Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system) at Kamo-ohashi Bridge beside Demachiyanagi Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そんな最中の応仁2年(1468年)、室幕府御蔵奉行がの御所再建のために調達した木材を運搬する船団が上乗を払わない事を理由に堅田衆によって積荷を差し押さえたのである。例文帳に追加

In 1468, under such a situation, Katata-shu seized the cargo of the fleet that was carrying wood because the shipowners refused to pay Uwanori: Okura Bugyo (the magistrate of storehouse) of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) had ordered the wood in order to reestablish 'Hana no gosho' (residence of Shogun in Kyoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鹿児島市西佐多浦の民俗事例では「田の神オナオリ」といって、年1回春に、田の神に念入りに化粧が施されたうえ、戸外にかつぎ出して見をさせ、宿うつりを行っている。例文帳に追加

Nishisataura-cho, Kagoshima City has an annual folklore event in spring called 'Tanokami Onaori,' in which Tanokami given an elaborate makeup is carried outdoor for a cherry blossom viewing party and is transferred.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なきがらは、『古事記』によれば出雲国と伯伎(伯耆国)の境の比婆山(現在の島根県安来市伯太)に、『日本書紀』の一書によれば紀伊国の熊野の有馬村(三重県熊野市有馬の窟神社)に葬られたという。例文帳に追加

The "Kojiki" (Records of Ancient Matters) says that her body was buried in Hibanoyama Mountain (currently, Hakuta-cho, Yasugi City, Shimane Prefecture), located on the border between Izumo Province and Hahaki (Hoki Province), while an addendum to the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) says that her body was buried in Arima-mura, Kumano, Kii Province (Hananoiwaya-jinja Shrine in Arima, Kumano City, Mie Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、義就が宗全を頼って復権を願い出ていたところ、1467年2月6日(応仁元年正月2日)、宗全に懐柔された義政が、政長や勝元に断ることなく、将軍邸のの御所(室第)に義就を招いてこれを赦免した。例文帳に追加

Afterwards, when Yoshinari relied on Sozen in petitioning for his reinstatement, Yoshimasa, placated by Sozen, on February 6, 1467 invited Yoshinari to Hana no Gosho (or Muromachi-dai) of the Shogun's residence and remitted him without consulting Masanaga or Katsumoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5月、勝元は北陸に落ちていた政長を含む全国の同盟者に呼びかけ、の御所を制し、戦火から保護するという名目で将軍らを確保、天皇、上皇を室亭に迎える。例文帳に追加

In May, Katsumoto successfully called on his allies nationwide, including Masanaga who had taken refuge in Hokuriku, to occupy Hana no Gosho, took into custody the Shogun and others on the pretext of protecting them from warfare, and invited the incumbent and retired emperors to Muromachi-dai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東山御物(ひがしやまぎょもつ/ひがしやまごもつ)とは、室幕府8代征夷大将軍足利義政によって収集された絵画・茶器・器・文具などの称。例文帳に追加

Higashiyama gyomotsu (Higashiyama gomotsu) refers to the paintings, chaki (tea utensils), kaki (flower vase), stationery and other items collected by Yoshimasa ASHIKAGA, the eighth seii taishogun (literally, "great general who subdues the eastern barbarians") of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この間、社会は幕府の強大な支配に置かれたが、逆に言えば安定した社会が築かれ、経済活動が活発化して庶民が台頭、人文化が開いた。例文帳に追加

During this time, society was put under the great power of Bakufu; however, a stable society was established, the economy was stimulated, the common people rose in stature, and mercantile culture bloomed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

たしかに「元禄時代」というと、のちに「昭和元禄」という語も生まれたほど、天下泰平で民文化が百繚乱した豊かな時代というイメージが持たれているが、必ずしも実態はそうではなかった。例文帳に追加

"The Genroku era" is surely thought of as a time of affluence when the world was peaceful and tranquil and when townspeople's culture blossomed, such that the word "Showa Genroku" was created later, but in fact that was not necessarily true.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

無論、日本を脅す為に意図的に行ったものであり、最初の砲撃によって江戸は大混乱となったが、やがて空砲だとわかると、民は砲撃音が響くたびに、火の感覚で喜んでいたようだ。例文帳に追加

Naturally, the firing was an intentional threat that initially sent the residents of Edo, who were hearing cannon fire for the first time, into a panic, but once people realized the shots were blank, however, they seemed to enjoy the sounds.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

見よ,罪人である一人の女がそのにいたが,彼がファリサイ人の家で横になっていると知ると,香油の入った雪石こうのつぼを持って来た。例文帳に追加

Behold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that he was reclining in the Pharisees house, she brought an alabaster jar of ointment.  - 電網聖書『ルカによる福音書 7:37』

例文

この丸太通との交差点での上ノ下立売通の途切れは、山陰本線の二条駅〜園駅(京都府)間複線高架化に伴い、それまで交差点を直進して踏切となっていた道路部分が盛土のために廃止されたことで、生じた。例文帳に追加

The interruption at Kamino-Shimotachiuri-dori Street located at the intersection with Marutamachi-dori Street occurred together with the construction of an elevated railroad between Nijo Station and Hanazono Station of the Sanin Main Line, whereby a part of the road which used to run straight through the intersection was eliminated and replaced with a railway crossing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS